No. The only problem with the death penalty is that we do not use it enough. |
Единственный недостаток смертной казни - это то, что мы её мало используем. |
The judges of the Supreme Court explained to the Special Rapporteur that only judges appointed by the President would be authorized to pass judgements which entailed the death penalty. |
В Верховном суде Специальному докладчику разъяснили, что только назначенные президентом судьи правомочны выносить решения о смертной казни. |
This initiative reflects the sentiments of the overwhelming majority of our peoples, who are firmly opposed to the imposition of the death penalty anywhere in the world. |
Эта инициатива является отражением чувств подавляющего большинства наших народов, которые решительно выступают против смертной казни, где бы она ни применялась. |
His delegation supported the Working Group's view that the death penalty should not be applied as a sanction. |
Его делегация заявляет о своем согласии с точкой зрения Рабочей группы о том, что следует отказаться от смертной казни. |
The death penalty was removed from the general section of the Military Criminal Code, bringing it into line with the revised Constitution of February 1983. |
Из общего раздела Военно-уголовного кодекса были изъяты положения о смертной казни; тем самым он был приведен в соответствие с пересмотренной Конституцией, принятой в феврале 1983 года. |
As has already been mentioned a bill for the abolition of the death penalty in all cases except the offence of treason during wartime has been prepared. |
Как уже было упомянуто, подготовлен законопроект об обмене смертной казни во всех случаях, за исключением измены в военное время. |
He understood the Committee to have acknowledged in another general comment that there was a problem concerning the use of the death penalty in time of war. |
Он исходит из того, что Комитет признал в другом замечании общего порядка наличие проблемы применения смертной казни во время войны. |
The delegation was aware of the Committee's concerns, particularly regarding the death penalty, and would no doubt convey them to the Ukrainian Government. |
Делегация понимает опасения Комитета, в частности по вопросу о смертной казни, и, безусловно, доведет их до сведения правительства Украины. |
Under no circumstances could the death penalty be imposed on women, juveniles or men over the age of 65. |
Ни при каких обстоятельствах не могут быть приговорены к смертной казни женщины, лица, не достигшие 18-летнего возраста, а также мужчины старше 65 лет. |
Most probably, both the new Constitution and the question of the death penalty would be voted on through the referendum. |
Скорее всего, как по новой конституции, так и по вопросу о применении смертной казни будет проводиться голосование в ходе референдума. |
A public opinion poll concerning crime and punishment including a poll concerning the death penalty, had been conducted and the results published. |
Был проведен опрос общественного мнения по вопросам, касающимся преступности и наказаний, включая опрос, касающийся смертной казни, после чего были опубликованы результаты. |
All three retentionist countries applied the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, with few exceptions. |
Все три страны, в которых сохраняется смертная казнь, соблюдали гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни, однако при этом допускались отдельные исключения. |
Mr. LEE (Republic of Korea) said that he understood and respected the position of those countries which wished to abolish the death penalty. |
Г-н ЛИ (Республика Корея) говорит, что он понимает и уважает позицию стран, выступающих за отмену смертной казни. |
Well, according to my understanding of League Law, the whole death thing can be avoided, should we prevail at trial. |
Судя по моему пониманию законов Лиги, смертной казни можно избежать, если мы победим в суде. |
According to a report prepared by the Council of Europe following a visit of June 1994, 14 offences were still punishable by death. |
Согласно докладу, подготовленному Советом Европы после поездки в июне 1994 года, за 14 видов преступлений все еще устанавливается наказание в виде смертной казни. |
In June, a wide-ranging national debate took place on the imposition of the death penalty for kidnapping, a measure supported by government officials and criticized by some human rights organizations. |
В июне месяце начались широкие национальные прения по вопросу о применении смертной казни к лицам, совершающим похищения, причем эта мера встретила поддержку со стороны членов правительства, но критиковалась различными организациями, занимающимися правами человека. |
In this context, in order to promote a human rights culture, the treatment accorded to the topic of the death penalty takes on emblematic value. |
В этом контексте особое значение для развития культуры прав человека имеет вопрос о смертной казни. |
The rule that children and pregnant women should not be subject to the death penalty is another that can be considered non-derogable. |
Еще одним правилом, которым можно считать как не допускающее отступление, является то положение, что дети и беременные женщины не должны подвергаться смертной казни. |
An expansion of the scope of the death penalty during 1994 was also reported in Nigeria. |
Сообщалось также о том, что в 1994 году имело место расширение сферы применения смертной казни в Нигерии. |
Information was received on the following specific cases in which the death penalty was applied. |
Была получена информация о следующих конкретных случаях применения смертной казни: |
The conditions for the execution of the death penalty are laid down in articles 491-494 of the same Code. |
Условия приведения в исполнение смертной казни предусмотрены в статьях 491-494 этого же кодекса. |
The draft of the new Penal Code of Ukraine envisages keeping the death penalty by shooting, but as an exceptional measure applied only to the most serious crimes. |
Проект нового Уголовного кодекса Украины предусматривает сохранение смертной казни - расстрела, но как меры исключительной, применяемой только за самые тяжкие преступления. |
The most recent vote taken on the abolition of the death penalty for offences of piracy and treason was held on 17 December 1990, when the motion was defeated. |
Последнее голосование по вопросу об отмене смертной казни за пиратство и измену проводилось 17 декабря 1990 года, и это предложение было отклонено. |
The scope of application of the death penalty should never be extended and the Special Rapporteur invites those States which have done so to reconsider. |
Сферу применения смертной казни никогда не следует расширять, и Специальный докладчик призывает те государства, которые это сделали, пересмотреть свое решение. |
It had signed the Second Optional Protocol relating to the abolition of the death penalty and expected to ratify it before the end of the current year. |
Она подписала второй Факультативный протокол, предусматривающий отмену смертной казни, и намерена ратифицировать его до окончания текущего года. |