| The Special Rapporteur hopes that this will inspire domestic jurisdictions to bring their laws regarding the death penalty into line with those used in international judicial forums. | Специальный докладчик надеется, что это побудит государства к тому, чтобы привести свое законодательство в части применения смертной казни в соответствие с нормативно-правовыми актами, регулирующими деятельность международных судебных форумов. |
| 3.1 The author alleges a violation of article 6 of the Covenant because the State party reintroduced the death penalty after abolishing it. | 3.1 Автор заявляет о нарушении статьи 6 Пакта, поскольку государство-участник возобновило практику смертной казни после ее отмены1. |
| Given the fragile security situation in the Central African Republic resulting from the proliferation of small arms, the abolition of the death penalty was currently not feasible. | С учетом нестабильной ситуации с точки зрения безопасности в Центральноафриканской Республике вследствие распространения стрелкового оружия отмена смертной казни в настоящее время не является целесообразной. |
| He also observed that some heads of State had been complicit in extraditing individuals to countries where they would be subject to the death penalty. | Он также отметил причастность ряда глав государств к экстрадиции людей в страны, где они будут подвергнуты наказанию в виде смертной казни. |
| Abolition of the death penalty, particularly with regard to minors | Запрещение смертной казни, в частности в отношении |
| In particular, the abolition of the death penalty with regard to vulnerable persons, particularly minors, should be observed in all circumstances. | В частности, запрещение смертной казни применительно к уязвимым лицам и, в частности несовершеннолетним, должно соблюдаться при любых обстоятельствах. |
| The Committee also urges the State party to fulfil its undertaking to release a list of all persons under sentence of death. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить свое обязательство опубликовать список всех лиц, приговоренных к смертной казни. |
| Her Government was pursuing its efforts to combat the scourge of drug trafficking and had adopted legislation imposing the death penalty for drug traffickers. | Государство по-прежнему прилагает все усилия для борьбы с этим явлением и приняло законодательство, в соответствии с которым оборот наркотиков карается смертной казнью. |
| The death penalty was not socially useful and history had shown that it did not have an impact on reducing crime. | Применение смертной казни не приносит пользы с социальной точки зрения и, как показала история, не ведет к сокращению преступности. |
| These charges carry minimum sentences of ten years' imprisonment and maximum sentences of death. | Такие обвинения влекут наказание от лишения свободы на 10 лет до смертной казни. |
| At the same time, we stand firm in our opposition to the death penalty in these and all other circumstances. | В то же время мы решительно выступаем против смертной казни в этих и во всех других обстоятельствах. |
| There is also mention in paragraph 12 of the guidelines on human rights adopted by the Council of Europe that relate to the abolition of the death penalty. | Кроме того, в пункте 12 содержится упоминание о принятых Советом Европы Руководящих принципах в отношении прав человека, которые касаются отмены смертной казни. |
| a) Imposition of the death penalty: report of Mr. Guissé | а) применение смертной казни: доклад г-на Гиссе; |
| The fundamental achievements of the latest package included the abolition of the death penalty, on which there had been a de facto moratorium since 1984. | Главнейшее из достижений последнего пакета заключается в отмене смертной казни, фактический мораторий в отношении чего действовал с 1984 года. |
| Paragraph 18 changed the focus of the draft resolution, which should be extrajudicial, summary or arbitrary executions and not the death penalty. | Пункт 18 постановляющей части смещает фокус этого проекта резолюции, который касается внесудебных, суммарных или произвольных казней, а не смертной казни. |
| However, it rejected any attempt to equate the death penalty, the prerogative of sovereign Governments, to extrajudicial, summary or arbitrary executions. | Вместе с тем, ее делегация отвергает любую попытку поставить знак равенства между смертной казнью, являющейся прерогативой суверенных правительств, и внесудебными, суммарными или произвольными казнями. |
| However, that vote was without prejudice to its position on the death penalty, which was a matter for domestic legislation. | Тем не менее это не влияет на ее позицию в отношении смертной казни, ибо этот вопрос относится к сфере внутреннего права государств. |
| De facto abolition of the death penalty did not guarantee, however, that the next regime would not apply it. | Между тем фактическая отмена смертной казни не гарантирует, что следующий режим не решится на применение этого вида наказания. |
| She also stated that while the ultimate goal was the abolition of the death penalty, many States were not yet ready for that. | Она также заявила, что, хотя отмена смертной казни и является конечной целью, многие государства еще не готовы сделать этот шаг. |
| An NGO observer asked the experts' opinion about a State, such as Pakistan, using religion as the basis for implementing the death penalty. | Наблюдатель от одной из НПО пожелал выслушать мнение экспертов об использовании государствами, такими, как, например, Пакистан, религиозных установок в качестве основания для применения смертной казни. |
| The experts agreed that while there should be respect for religions, they should not be interpreted as requiring the death penalty. | Эксперты согласились с тем, что хотя религиозные убеждения заслуживают уважения, их не следует трактовать как поощряющие к применению смертной казни. |
| If it is decided to abolish the death penalty, the policy should apply to everyone, regardless of religion. | Если решение об отмене смертной казни принято, то эта политика должна применяться ко всем гражданам, независимо от исповедуемой религии. |
| In few countries would one find politicians bold enough to vote to abolish the death penalty, when the majority of people supported it. | Лишь в очень немногих странах можно встретить политиков, которым достает мужества высказаться против смертной казни, если большинство населения поддерживает ее. |
| An observer for the Citizens of the World expressed the view that the discussion on the death penalty was often highly symbolic, which should not be the case. | Наблюдатель от организации "Граждане мира" высказал мнение о том, что обсуждение вопроса о смертной казни зачастую носит крайне эмоциональный и отвлеченный характер, чего на самом деле быть не должно. |
| The experience of the mandate in regard to respect of restrictions and standards pertaining to the use of the death penalty has not been encouraging. | Накопленный в ходе осуществления мандата опыт, касающийся соблюдения ограничений и норм, относящихся к использованию смертной казни, не вселяет больших надежд на будущее. |