Use of the death penalty and the types of crimes for which it was applied were matters of criminal justice that should be decided by the competent authorities of individual states, on the basis of their national circumstances. |
Использование смертной казни и виды преступлений, к которым она применяется, являются вопросами уголовного правосудия, решения по которым должны приниматься компетентными органами власти отдельных государств с учетом их национальных особенностей. |
158.5 Abolish the measures relating to the death penalty in the national legislation and additionally accede to the Second Optional Protocol to ICCPR (Spain); |
158.5 отменить все предусмотренные внутренним законодательством меры, касающиеся смертной казни, и, кроме того, присоединиться ко второму Факультативному протоколу к МПГПП (Испания); |
158.26 Cognizant of the de facto moratorium on capital punishment, consider abolishing the death penalty (Namibia); |
158.26 принимая во внимание фактический мораторий на исполнение смертных приговоров, рассмотреть возможность отмены смертной казни (Намибия); |
125.6 Initiate a public debate with a view to abolishing the death penalty de jure, after more than 10 years of de facto moratorium on executions (France); |
125.6 инициировать публичную дискуссию в целях отмены смертной казни де-юре, после того как в стране более десяти лет действовал фактический мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров (Франция); |
During the reporting period, the scope of the death penalty was expanded in Algeria, Brunei Darussalam, Bahrain, Bangladesh, India, Maldives, Nigeria, Papua New Guinea, the Sudan and the United States of America. |
В течение отчетного периода сфера назначения смертной казни была расширена в Алжире, Бангладеш, Бахрейне, Бруней-Даруссаламе, Индии, Мальдивских Островах, Нигерии, Папуа-Новой Гвинее, Соединенных Штатах Америки и Судане. |
In such cases, the application of the death penalty remains a serious concern, in particular where such acts do not meet the threshold of "most serious crimes", and may amount to violations of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В таких случаях применение смертной казни по-прежнему является серьезной проблемой, особенно когда такие действия не достигают порога "наиболее тяжкого преступления", что может квалифицироваться как нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Ms. Rouissi also informed the panel that a network of parliamentarians who were against the death penalty was putting forward legislative proposals towards abolition and would continue to work towards the adoption of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Г-жа Русси также сообщила дискуссионной группе, что группа парламентариев, выступающих против смертной казни, выдвинула законодательные предложения, касающиеся отмены смертной казни, и намерена продолжать работу в целях ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
A group of States, in a joint statement, expressed the view that the simplistic approach of characterizing the death penalty as a human rights issue in the context of the right to life of the convicted prisoner was deeply flawed and controversial. |
Группа государств в совместном заявлении высказала точку зрения, согласно которой упрощенный подход, заключающийся в рассмотрении смертной казни в качестве вопроса прав человека в контексте права на жизнь осужденных, крайне неэффективен и противоречив. |
It expressed deep concern about the number of executions that had taken place in 2012, and noted that a de facto moratorium on the death penalty had been reinstated in 2013. |
Она выразила глубокую обеспокоенность по поводу нескольких случаев казни, имевших место в 2012 году, и отметила, что фактически мораторий на применение смертной казни был возобновлен в 2013 году. |
If the complaint concerns offences against the internal or external security of the State, crimes of economic sabotage and other crimes punishable by death or life or fixed-term imprisonment, the informant may ask to remain anonymous and not to be called as a witness. |
Если обращение касается посягательств на внутреннюю или внешнюю безопасность государства, экономических диверсий и других преступлений, наказуемых смертной казнью или пожизненным лишением свободы либо тюремным заключением на определенный срок, то информатор может настаивать на сохранении его анонимности и непривлечении его в качестве свидетеля. |
Some delegations said that if the history of the abolition of the death penalty in their countries had taught them anything, it was that the path towards abolition was long and hard. |
Некоторые делегации, основываясь на опыте отмены смертной казни в их странах, отмечали, что этот процесс был долгим и сложным. |
Several delegations highlighted the importance of regional and multilateral organizations' efforts to advance the abolition of the death penalty, and expressed their readiness to enhance such international cooperation towards abolition. |
Представители некоторых делегаций отмечали важность усилий, предпринимаемых региональными и многосторонними организациями в целях упразднения института смертной казни, и выразили готовность к активизации международного сотрудничества, направленного на отмену смертной казни. |
It was stated that the Community of Portuguese-Speaking Countries was firmly convinced that the abolition of the death penalty decisively contributed to the reinforcement of security and the continuous development and consolidation of human rights. |
Было отмечено, что Сообщество португалоязычных государств твердо убеждено в том, что отмена смертной казни определенно способствует укреплению безопасности и постоянному развитию и укреплению прав человека. |
138.144 Amend the Penal Code to exclude drug-trafficking related crimes from those punished by the death penalty (Spain); |
138.144 внести поправки в Уголовный кодекс, исключающие применение смертной казни за преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков (Испания); |
138.159 Take immediate measures to abolish the death penalty for crimes committed by persons when they were under the age of 18, and place a moratorium on public executions (Norway); |
138.159 принять незамедлительные меры для отмены смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и ввести мораторий на публичные казни (Норвегия); |
138.213 Take measures to ensure due process and fair trial, particularly in any process that would lead to the application of the death penalty (Mexico); |
138.213 принять меры для обеспечения должной правовой процедуры и справедливого судебного разбирательства, в особенности в ходе любого процесса, результатом которого может стать применение смертной казни (Мексика); |
108.72 Take into positive consideration the abolition of the death penalty, or at least the adoption of a de jure moratorium on executions (Italy); |
108.72 положительно рассмотреть вопрос об отмене смертной казни, или, по крайней мере, ввести де юре мораторий на исполнение смертных приговоров (Италия); |
Moreover, imposing the death penalty for drug offences was against the norms of international law, specifically article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Кроме того, введение смертной казни за наркопреступления противоречат нормам международного права, особенно пункту 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In response to questions from Botswana, Montenegro, Spain and the United States of America, the Comorian delegation said that the bill on the revision of the Criminal Code provided for the abolition of the death penalty. |
В ответ на вопросы, которые были заданы Ботсваной, Испанией, Соединенными Штатами и Черногорией, коморская делегация указала, что законопроект о пересмотре Уголовного кодекса предусматривает отмену смертной казни. |
Australia welcomed the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and the efforts to promote gender equality, address trafficking of women and children, prohibit child labour, combat corruption and abolish the death penalty. |
Австралия одобрила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по развитию гендерного равноправия, борьбе с торговлей женщинами и детьми, запрещению детского труда, противодействию коррупции и отмене смертной казни. |
Chile does not support the part of recommendation 121.112 that reads "with the aim of eliminating the use of the death penalty in all hypotheses comprised in the Code of Military Justice". |
Рекомендация 121.112 не получила поддержки Чили, в том что касается формулировки "в целях ликвидации использования смертной казни за все преступления, предусмотренные в Кодексе военной юстиции". |
143.95. Continue reform towards eventual abolition of the death penalty, including greater transparency around its use (New Zealand); 143.96. |
143.95 продолжить реформу в целях отмены в конечном итоге смертной казни, в частности сделать практику ее применения более прозрачной (Новая Зеландия); |
143.103. Establish a moratorium on executions with a view to removing the death penalty from its criminal statutes and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR (Australia); |
143.103 ввести мораторий на казни с целью отмены содержащихся в уголовном законодательстве Вьетнама положений о смертной казни и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП (Австралия); |
115.56 Respect the Convention on the Rights of the Child, to which Yemen is party, with regard to the death penalty (Belgium); |
115.56 соблюдать положения Конвенции о правах ребенка, участником которой является Йемен, в отношении смертной казни (Бельгия); |
117.8 Ensure full compliance with international standards on the death penalty, but ultimately establish a moratorium with a view to ratifying the Second Optional Protocol to ICCPR (Australia); |
117.8 обеспечить всестороннее соблюдение международных норм, касающихся смертной казни, и в конечном итоге установить мораторий на ее применение в целях ратификации второго Факультативного протокола к МПГПП (Австралия); |