Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
The Special Rapporteur urges the Government of the Bahamas to respect its obligations under international law and to impose an immediate moratorium on executions, with a view to abolishing the death penalty permanently. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Багамских Островов выполнить свои обязательства по международному праву и немедленно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в перспективе отмены смертной казни на постоянной основе.
In the interim, until those preconditions for the changing of mentalities and the restructuring of the prison administration existed, the Government of National Salvation undertook to gradually abolish the death penalty, starting by its de facto restriction. В ожидании выполнения всех этих предварительных условий, необходимых для изменения менталитета в этой области и для проведения структурной перестройки пенитенциарной системы, правительство общественного спасения идет по пути постепенной отмены смертной казни, начав с ее фактического ограничения.
In its replies, the Government detailed the legal safeguards for defendants in criminal cases and specifically cases in which the death penalty applies. В своих ответах правительство представило подробное описание правовых гарантий для подсудимых в уголовных делах и особенно делах, связанных с преступлениями, караемыми смертной казнью.
On the occasion of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Minister of Human Rights announced a moratorium on the application of the death penalty. В ознаменование 51й годовщины Всеобщей декларации прав человека министр по правам человека объявил мораторий на применение смертной казни.
Mr. Hetanang, regretting the outcome of the vote, predicted that at the next session the European Union could well propose another divisive resolution providing for the abolition of the death penalty. Г-н Хетананг, выражая сожаление по поводу результатов голосования, предупреждает, что на следующей сессии Европейского союза может быть предложена другая вызывающая разногласия резолюция в защиту отмены смертной казни.
She noted that if a jury was supposed to represent a cross-section of the population of the United States of America, it should not be surprising to find some jury members who were in principle opposed to the death penalty. Она отметила, что коль скоро присяжные должны быть представлены всеми слоями общества Соединенных Штатов Америки, не следует удивляться тому, что среди присяжных можно встретить тех, кто в принципе выступает против смертной казни.
A welcome development since the previous Completion Strategy report is that Rwanda has promulgated a law which, among other things, excludes the application of the death penalty to cases referred from the ICTR or from States. Отрадным событием после представления предыдущего доклада по стратегии завершения является то, что Руанда промульгировала закон, который, среди прочего, исключает применение смертной казни по делам, переданным МУТР или государствами.
The Sixth Protocol to the European Convention on Human Rights on the abolition of the death penalty had entered into force for the Netherlands Antilles on 1 May 1986. Шестой протокол к Европейской конвенции по правам человека об отмене смертной казни вступил в силу на Нидерландских Антильских островах 1 мая 1986 г.
He appreciated that the Criminal Code of the Netherlands Antilles was still undergoing revision and that it was therefore difficult for the delegation to answer the Committee's questions about the abolition of the death penalty. Он понимает, что Уголовный кодекс Нидерландских Антильских островов все еще находится в стадии пересмотра и, следовательно, делегации трудно ответить на вопрос Комитета об отмене смертной казни.
The second point on article 6.2 emphasizes that the death penalty can only be carried out pursuant to a final decision by a competent court. Во втором положении пункта 2 статьи 6 подчеркивается, что наказание в виде смертной казни может осуществляться только согласно окончательному решению компетентного суда.
However, I do not find this a reason to depart from accepted rules of interpretation when dealing with the provisions of the Covenant on the death penalty. Однако я не усматриваю в этом основание для отхода от принятых правил толкования, когда речь идет о положениях Пакта, касающихся смертной казни.
Finally I wish to emphasize that the Covenant imposes strict limitations on use of the death penalty, including the limitation in article 6, paragraph 4. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Пакт накладывает строгие ограничения на применение смертной казни, включая ограничения по пункту 4 статьи 6.
Since the judiciary is controlled by those in power, it is unlikely he would be acquitted and he therefore ran the risk of life imprisonment or the death penalty. Поскольку судебные органы контролируются правящим режимом, его оправдание было бы маловероятным и он мог бы быть приговорен к пожизненному тюремному заключению или смертной казни.
Canada was also concerned about the increasingly frequent recourse to the death penalty and other forms of cruel punishment in Saudi Arabia, often without respect for due process. Канаду также беспокоит все более частое использование смертной казни и других форм жестокого наказания в Саудовской Аравии, причем нередко это происходит без соблюдения процессуальных гарантий.
The Committee strongly recommends that the State party take immediate steps to halt and abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для прекращения и отмены в законодательном порядке применения смертной казни как наказания за преступления, совершаемые лицами, не достигшими 18-летнего возраста.
At the same meeting, the Council adopted draft decision I recommended by the Commission in chapter I, section C of its report,18 entitled "Report of the Secretary-General on capital punishment and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty". На том же заседании Совет принял проект резолюции I, рекомендованный Комиссией в разделе С главы I ее доклада18 и озаглавленный «Доклад Генерального секретаря о смертной казни и мерах, гарантирующих защиту прав тех, кому грозит смертная казнь».
A moratorium on the death penalty fell within the domestic jurisdiction of States and should not be imposed by any group of States irrespective of their views on the subject. Введение моратория на применение смертной казни относится к внутренней юрисдикции государств и не может быть навязано какой-либо группой стран, независимо от занимаемой ими по этому вопросу позиции.
The rights set out in the Constitution are not limited to citizens but are enjoyed by all individuals within the jurisdiction including visitors, persons serving sentences of imprisonment and persons under sentence of death. Права, изложенные в Конституции, распространяются не только на граждан страны, но и на всех лиц в пределах ее юрисдикции, включая посетителей, лиц, отбывающих наказание в виде тюремного заключения, а также лиц, приговоренных к смертной казни.
Although the death penalty had been carried out only rarely in recent years, the five offences for which it could be imposed covered a very wide range. Несмотря на то, что в последние годы смертная казнь применяется редко, пять категорий правонарушений, наказуемых смертной казнью, охватывают очень широкий круг преступлений.
Neither is there a special provision that makes sentencing in death penalty cases different from other cases; Нет в нем и какого-то особого положения, в силу которого практика вынесения приговоров по делам, связанным с применением смертной казни, имела бы отличия от других дел;
Throughout the process, the sponsors had made it clear that the focus of the draft resolution was a moratorium on the use of the death penalty. На протяжении всего этого процесса авторы проекта резолюции подчеркивали, что проект посвящен прежде всего вопросу о введении моратория на применение смертной казни.
The Second Optional Protocol to the Covenant, expressly aimed at the abolition of the death penalty, had been ratified by roughly 50 countries, or 25 per cent of the membership of the Organization. Второй Факультативный протокол к Пакту, конкретно направленный на отмену смертной казни, был ратифицирован приблизительно 50 странами или 25 процентами членов Организации.
There were several moral and political arguments pertaining to human dignity, deterrence and the possibility of error which ensured that countries would not impose the death penalty in an arbitrary manner. Был высказан ряд аргументов морального и политического характера, касающихся человеческого достоинства, сдерживания и возможности совершения ошибки, согласно которым страны не будут произвольно назначать наказание в виде смертной казни.
Ms. Zhang said that there was no international consensus on the abolition of the death penalty and that the General Assembly had already discussed it to no avail in 1994 and 1999. Г-жа Чжан отмечает отсутствие международного консенсуса по вопросу об отмене смертной казни и говорит, что эта тема уже обсуждалась на Генеральной Ассамблее в 1994 и 1998 годах без какого-либо результата.
They must campaign against maternal mortality, and other egregious health and human rights issues, just as vigorously as they have taken up the death penalty, disappearances, extrajudicial executions, torture, arbitrary detention and prisoners of conscience. Они должны бороться с материнской смертностью и другими серьезными проблемами в области прав человека столь же решительно, как они выступают против смертной казни, насильственных исчезновений, внесудебных казней, пыток, произвольных задержаний и существования узников совести.