The de facto authorities must cease the use of military tribunals to try civilians and should positively consider imposing an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to its ultimate abolishment. |
Власти де-факто должны прекратить практику рассмотрения дел гражданских лиц военными судами и в позитивном ключе рассмотреть возможность введения моратория на применение смертной казни с конечной целью ее отмены. |
However, it expressed concern that the death penalty provision is still in force, women still faced discrimination, in practice, and at reports of a high incidence of torture and ill treatment. |
В то же время она высказала обеспокоенность по поводу того, что положение о смертной казни остается в силе, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией на практике и поступают сообщения о частом применении пыток и жестокого обращения. |
86.28. Modify the existing Penal Code in order to definitely abolish the death penalty in Tanzania legislation (Spain); |
86.28 внести изменения в действующий Уголовный кодекс с целью окончательной отмены в законодательном порядке смертной казни в Танзании (Испания); |
The delegation reiterated that Swaziland was an abolitionist State in practice and recalled that since 1983, the sentences in 42 of the 45 death penalty cases had been commuted to life imprisonment. |
Делегация вновь повторила, что Свазиленд на практике является государством, отказавшимся от смертной казни, и напомнила, что с 1983 года приговоры к высшей мере наказания в 42 из 45 случаев были заменены пожизненным лишением свободы. |
It remained concerned about the inconsistency of special security laws with international standards, including instances of impunity, some restrictions to freedom of expression and the media, refoulement of asylum-seekers and use of the death penalty. |
Она вновь выразила беспокойство в связи с несоответствием специальных законов о безопасности международным стандартам, а также в связи со случаями безнаказанности, некоторыми ограничениями свободы выражения мнений и средств массовой информации, возвращением просителей убежища и применением смертной казни. |
With this welcome development in mind, and noting that in fact there have been no executions in the past 10 years, the HR Committee invited Saint Vincent and the Grenadines to consider the final abolition of the death penalty. |
Приветствуя эту позитивную тенденцию и отмечая тот факт, что на практике за последние 10 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, Комитет по правам человека призвал Сент-Винсент и Гренадины рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни. |
Although the Human Rights Charter provided for abolishing the death penalty, the same article provided that it could still be used as a form of punishment by the court in criminal cases. |
Хотя Хартия прав человека предусматривает отмену смертной казни, в этой же статье говорится, что смертная казнь по-прежнему может применяться в качестве формы наказания по приговору суда за уголовные преступления. |
NOHR-S noted that no measures had been taken towards the abolition of the death penalty, and that its scope of application had rather be broadened. |
НОПЧ-С отметила, что не принимается никаких мер в направлении отмены смертной казни, и тот факт, что сфера ее применения была, скорее, расширена. |
Until 2004, the HR Committee adopted Views in 25 communications against Trinidad and Tobago under ICCPR-OP 1, mostly in relation to procedures in the application of the death penalty. |
До 2004 года КПЧ в соответствии с МПГПП-ФП 1 принял соображения по 25 сообщениям с жалобами на Тринидад и Тобаго, в основном в связи с процедурами, касающимися применения смертной казни. |
The Bill was defeated in the Parliament on 28 February 2011, as the opposition claimed that the proposed amendments would be ineffective in facilitating the implementation of the death penalty. |
Законопроект был отклонен парламентом 28 февраля 2011 года, так как, по утверждению оппозиции, предлагаемые поправки не позволят действенным образом упорядочить применение смертной казни. |
In its submission, UNCT stated that the Government of the United Republic of Tanzania should step up efforts to abolish the death penalty by acceding to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR-OP 2). |
В своем представлении СГООН заявила, что правительству Объединенной Республики Танзании следует наращивать усилия по отмене смертной казни путем присоединения ко Второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП-ФП 2). |
Instead of working for the abolition of the death penalty, efforts should therefore be made to safeguard the right to due process. |
Поэтому, вместо того чтобы заниматься отменой смертной казни, следует прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать право на применение надлежащей правовой процедуры. |
By calling on Member States to establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, the draft resolution blatantly disregarded the principle of non-interference in the internal affairs of States, as enshrined in international law and the United Nations Charter. |
Призывая государства-члены ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение в целях отмены смертной казни, проект резолюции явно не учитывает принцип невмешательства во внутренние дела государств, который закреплен в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций. |
Its reference to the maintenance of the death penalty as an effective measure to combat serious crimes formed part of the international norms agreed to by all Member States. |
Содержащаяся в ней ссылка на сохранение смертной казни как эффективной меры для борьбы с тяжкими преступлениями составляет часть международных норм, с которыми согласны все государства-члены. |
By acknowledging the right of countries to choose their own legal penalties, the draft resolution could finally start an international discussion on the death penalty on the correct basis. |
Признавая право стран избирать свои собственные меры наказания, проект резолюции, в конечном счете, может положить начало международной дискуссии по вопросу о смертной казни на корректной основе. |
India noted with interest the measures taken by Tajikistan in a number of areas, including raising the age for marriage and the moratorium on the death penalty. |
Индия с интересом отметила меры, принимаемые Таджикистаном в ряде областей, включая повышение возраста вступления в брак и введение моратория на применение смертной казни. |
89.11. Re-impose an immediate formal moratorium on the death penalty with a view of a complete abolition of the capital punishment (Slovakia); |
89.11 незамедлительно восстановить официальный мораторий на вынесение смертных приговоров с целью полного запрещения смертной казни (Словакия); |
89.13. Maintain the moratorium on the implementation of the death penalty as a step towards its definitive abolition (Spain); |
89.13 сохранять мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров в качестве меры, имеющей целью окончательную отмену смертной казни (Испания); |
The law also raised the age of criminal liability for children from 7 to 12 years and categorically prohibits the death penalty for any person under 18 years of age. |
В соответствии с Законом был также повышен возраст уголовной ответственности детей с 7 до 12 лет и введен категорический запрет на применение смертной казни к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
In the exercise of their powers, Courts of Law have power to decide whether a conviction on the above crimes carries the maximum penalty of death or any other sentence. |
При осуществлении своих полномочий судебные инстанции компетентны определять, влечет ли за собой осуждение за вышеупомянутые преступления высшую меру наказания в виде смертной казни, или приговор к любому другому наказанию. |
There was no international consensus on the death penalty, leading some delegations to feel that a position on the matter was being imposed on them. |
Международного консенсуса по вопросу смертной казни нет, и это ведет к тому, что некоторые делегации считают, что позиция по данному вопросу им навязывается. |
The legality of the law on the death penalty had been affirmed and reaffirmed, including by the Judicial Committee of the Privy Council of the United Kingdom. |
Правомерность закона о смертной казни неоднократно подтверждалась, в том числе Судебным комитетом Тайного совета Соединенного Королевства. |
Many of the sponsors had a recent history of arbitrary and capricious misapplication, which may have led to public revulsion for the death penalty and resulted in its abolition. |
За многими из авторов тянется современная история произвольных и своенравных злоупотреблений, что, возможно, привело к внезапному изменению общественного отношения к смертной казни и вылилось в ее отмену. |
For those basking in the self-congratulatory glow of their own recent rejection of the death penalty, it might seem unfathomable that not everyone agreed with them. |
Для тех, кто почивает на лаврах самолюбования по поводу собственной недавней отмены смертной казни, возможно, кажется непостижимым, что не каждый с ними согласен. |
Decisions on the use of the death penalty fell within the national jurisdiction of States, which enjoyed the sovereign right freely to choose their own socio-economic, cultural and judicial systems, in accordance with the United Nations Charter. |
Решения о применении смертной казни подпадают под национальную юрисдикцию государств, которые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций обладают суверенным правом свободно выбирать свои собственные социально-экономические, культурные и судебные системы. |