That ultimate sentence could only be imposed for the most serious crimes; the last execution dated back to 1927, constituting a de facto moratorium on the use of the death penalty. |
Эта высшая мера наказания может назначаться только за самые тяжкие преступления; последняя казнь состоялась в 1927 году, что означает фактический мораторий на применение смертной казни. |
Like other countries, Morocco had engaged in democratic dialogue on the usefulness of retaining the death penalty and had convened several meetings to allow debate in Government and civil society. |
Как и другие страны, Марокко приняло участие в демократическом диалоге о целесообразности сохранения смертной казни и созвала несколько совещаний с целью создания условий для дискуссии в правительстве и гражданском обществе. |
The United States of America did not agree with the Special Rapporteur's position that a number of practices associated with the death penalty, including lethal injection and solitary confinement, might constitute torture. |
Соединенные Штаты Америки не согласны с позицией Специального докладчика в отношении того, что ряд методов, связанных с приведением смертной казни в исполнение, включая летальную инъекцию и одиночное заключение, могут представлять собой пытку. |
Mr. Nina (Albania) said that both the Human Rights Council and the General Assembly had adopted resolutions calling for a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. |
Г-н Нина (Албания) говорит, что как Совет по правам человека, так и Генеральная Ассамблея приняли резолюции с призывом ввести мораторий на применение смертной казни с целью ее отмены. |
There being no international consensus on a moratorium on or the abolition of the death penalty, she hoped that Member States would accept the amendment as both balanced and legitimate and, accordingly, vote in favour. |
Поскольку в отношении моратория на применение смертной казни или ее отмены не существует международного консенсуса, оратор надеется, что государства-члены сочтут поправку как сбалансированной, так и правомерной и будут соответственно голосовать за нее. |
In the context of the sharing of good practices outlined in paragraph 5 of the resolution, Morocco had recently hosted a regional congress on the death penalty jointly organized by international and national human rights organizations. |
В контексте обмена опытом, о котором говорится в пункте 5 резолюции, Марокко недавно провело региональный конгресс по вопросу о смертной казни, совместно организованный международными и национальными правозащитными организациями. |
While Botswana was open to continued debate on the issue, it believed that the death penalty must be viewed from a much broader perspective based on mutual respect and cooperation. |
В то время как Ботсвана открыта для дальнейшей дискуссии по этому вопросу, она считает, что вопрос о смертной казни должен рассматриваться гораздо шире на основе взаимного уважения и сотрудничества. |
A variety of measures were needed in the fight against organized crime, but he underlined his country's opposition to the death penalty under any conditions whatsoever. |
Борьба с организованной преступностью требует принятия разнообразных мер, но он заявляет о категорическом несогласии своей страны с применением смертной казни при любых обстоятельствах. |
An in-depth study had been commissioned on the possibility of abolishing the death penalty and there were plans to conduct countrywide consultations and awareness-raising campaigns on the justice system and capital punishment. |
Проводится тщательное изучение возможности отмены смертной казни, и планируется организовать общенациональные консультации и информационные кампании по вопросу о системе правосудия и смертной казни. |
Those found in violation can be sentenced to different punishments including flogging and the death penalty (article 82 of current Islamic Penal Code and 225 of the new one). |
Обвиняемые в нарушении этих статей могут быть приговорены к различным видам наказания, в том числе к порке и смертной казни (статья 82 действующего Исламского уголовного кодекса и статья 225 Кодекса в новой редакции). |
Now that the mandatory death penalty was no longer in place, and other measures had apparently been taken to try to improve the legal system, it would seem desirable for the State party to consider re-acceding to the First Optional Protocol. |
Сегодня, когда обязательной смертной казни уже не существует и, по всей видимости, принимаются другие меры по совершенствованию судебной системы, представляется желательным, чтобы государство-участник рассмотрело возможность повторного присоединения к Первому факультативному протоколу. |
Even though the Human Rights Commission of Sierra Leone (HRCSL) and several local and international organizations have pressed the government for immediate abolition of the death penalty, no positive action has been taken on the issue. |
Даже несмотря на то что Комиссия Сьерра-Леоне по правам человека (КСЛПЧ) и ряд местных и международных организаций настоятельно требовали от правительства отмены смертной казни, никаких положительных действий по этому вопросу до сих пор не предпринято. |
It also argues that in comparison with the death penalty, life imprisonment is a lighter penalty, since it ensures the person's right to life as protected by the Covenant and all other principal international human rights instruments. |
Оно также утверждает, что по сравнению со смертной казнью пожизненное заключение является более мягкой мерой наказания, поскольку оно обеспечивает право лица на жизнь, которое защищено Пактом и всеми другими принципиальными международными документами о правах человека. |
A bill to simply abolish the death penalty had already been drafted; all that remained was to initiate the legislative process for its adoption by the Transitional National Council. |
По вопросу о смертной казни делегация сообщила о том, что уже подготовлен проект закона по ее полной отмене и что необходимо лишь начать законодательный процесс по ее принятию Национальным переходным советом. |
It welcomed the de facto moratorium on executions, but asked whether there were plans to amend the Criminal Code with a view to abolishing the death penalty. |
Она приветствовала де-факто существующий мораторий на смертную казнь, но спросила, имеются ли планы по внесению поправки в Уголовный кодекс с целью отмены смертной казни. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was concerned that commitments on abolishing the death penalty remained unfulfilled, and about violence against women and children. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило озабоченность в связи с тем, что Конго так и не выполнило своих обязательств по отмене смертной казни, и в связи с насилием в отношении женщин и детей. |
111.15 Take into consideration the possibility to amend its criminal code in order to abolish the death penalty (Italy); |
111.15 изучить возможность внесения изменений в Уголовный кодекс с целью отмены смертной казни (Италия); |
The Secretary-General reiterates his call for the Government to institute a moratorium on the use of the death penalty, and to prohibit executions in public. |
Генеральный секретарь вновь обращается к правительству с призывом установить мораторий на приведение в исполнение приговоров к смертной казни и запретить публичные казни. |
This is all the more alarming when considering the frequent use of the death penalty, in particular for crimes not considered the "most serious offences" under international law. |
Это вызывает большую обеспокоенность, учитывая частое применение смертной казни, в особенности за преступления, которые не считаются "наиболее тяжкими преступлениями" в соответствии с нормами международного права. |
JS11 observed that despite accepting recommendations concerning the respect of minimum standards and to reduce the application of death penalty, the Penal Code and other laws were not expedited through the National Plan for Human Rights for revision. |
Авторы СП11 отметили, что несмотря на принятие рекомендаций, касающихся соблюдения минимальных стандартов и сокращения применения смертной казни, в рамках Национального плана действий по правам человека не было осуществлено ускоренного пересмотра Уголовного кодекса и других законов. |
However, the legal policy framework for 2010 - 2020 aims at the gradual reduction of the grounds for the imposition of the death penalty. |
Вместе с тем, в Концепции правовой политики Республики Казахстан на 2010 - 2020 годы установлен курса на постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
In recent years, bilateral efforts have been made and support has been given to work carried out by the European Union in favour of the international abolition of the death penalty. |
За прошедшие годы был осуществлен ряд двусторонних процессов и была оказана поддержка действиям Европейского Союза по отмене смертной казни во всем мире. |
It further recommended that Grenada ensure full compliance with the decisions of the Inter-American Commission and specifically decisions involving individual cases and precautionary measures related to the death penalty. |
Далее они рекомендовали Гренаде обеспечить полное выполнение решений Межамериканской комиссии, и в частности решений по отдельным делам и предупредительным мерам, касающимся смертной казни. |
The College launched two projects, one sponsored by the European Union and one by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, on judicial restraints of the death penalty and policy approaches to restricting the use of capital punishment in China. |
Колледж приступил к осуществлению двух проектов, один из которых финансируется Европейским союзом, а другой - министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, посвященных судебным ограничениям на применение смертной казни и стратегическим подходам к ограничению применения высшей меры наказания в Китае. |
As to capital punishment, Guinea reiterates its determination to observe the de facto moratorium and intends, in due course, to secure the abolition of the death penalty by means of a national campaign. |
Что касается смертной казни, то Гвинея вновь заявляет о своем стремлении соблюдать мораторий де-факто и планирует в конечном счете путем проведения общенациональной кампании добиться ее отмены. |