| In 2003, the President announced an indefinite moratorium on the application of the death penalty pending a decision on whether it is to be abolished completely. | В 2003 году Президентом страны объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни до решения вопроса о ее полной отмене. |
| The usual practice in juvenile courts in recent years had been to withhold the death penalty in the case of minors aged under 18 years. | Суды по делам несовершеннолетних в последнее время придерживаются практики отказа от применения смертной казни в отношении лиц, не достигших 18 лет. |
| The Foundation has expanded its mission to include juveniles, women in custody and people facing the death penalty. | Фонд расширил охват своей деятельности и теперь занимается вопросами несовершеннолетних, женщин-заключенных и лиц, приговоренных к смертной казни. |
| Further to changes in the legislation and the abolition of the death penalty, the number of prisoners serving life sentences has increased. | В результате изменений, внесенных в законодательство, и отмены смертной казни число заключенных, отбывающих пожизненный срок заключения, увеличилось. |
| 110.93 Take the appropriate measures to abolish the death penalty from its criminal justice system (Spain); | 110.93 принять надлежащие меры по отмене смертной казни в рамках системы уголовного правосудия (Испания); |
| It acknowledged a moratorium on the use of the death penalty and commended efforts to provide safe drinking water and ensure access to education for all children. | Она отметила введенный мораторий на применение смертной казни и высоко оценила усилия по снабжению безопасной питьевой воды и обеспечению доступа к образованию для всех детей. |
| The United Nations human rights mechanisms continue to raise concerns about amputations, floggings, increased application of the death penalty, arbitrary detention and unfair trials. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать обеспокоенность по поводу случаев отсечения конечностей и порки, все более частого применения смертной казни, произвольного содержания под стражей и несправедливого судебного разбирательства. |
| AI called on Grenada to approve appropriate constitutional provisions in order to abolish the death penalty, as part of the on-going review of the Constitution. | МА призвала Гренаду в рамках текущей конституциональной реформы утвердить те положения Конституции, которые направлены на отмену смертной казни. |
| The Kingdom supports the possibility of allowing expulsion to go ahead where diplomatic assurances have been given that the death penalty will not be carried out. | Королевство Нидерланды поддерживает возможность продолжения процедуры высылки, если были предоставлены дипломатические гарантии в отношении неприменения смертной казни. |
| Regarding the death penalty, the delegation recalled that the moratorium had been lifted in 2012 due to a sharp rise in heinous crimes being committed. | Относительно смертной казни делегация напомнила о том, что мораторий на смертную казнь был отменен в 2012 году в силу резкого роста числа чудовищных преступлений. |
| Fiji announced that in the forthcoming session of Parliament, the Military Code would be amended to remove the reference to the death penalty altogether. | Фиджи заявила, что в ходе предстоящей сессии парламента в Военный кодекс будут внесены изменения в целях полной отмены положений о смертной казни. |
| Slovenia asked about the timeline for removing the death penalty from the Military Code and welcomed the Constitution and the Human Rights and Anti-Discrimination Commission. | Словения задала вопрос о сроках отмены смертной казни в Военном кодексе и с удовлетворением отметила принятие Конституции и создание Комиссии по правам человека и борьбе с дискриминацией. |
| It commended Fiji for being one of the first Pacific nations to adopt a national policy for older persons and for removing the death penalty from the Criminal Code. | Она поздравила Фиджи с тем, что страна одной из первых в Тихоокеанском регионе утвердила национальную политику в интересах пожилых лиц, и с удовлетворением отметила отмену смертной казни в Уголовном кодексе. |
| Venezuela rejected any action that undermined or limited fundamental freedoms and human rights resulting from political persecution, the death penalty, torture, extrajudicial executions or arbitrary detention. | Венесуэла отвергает любые действия, подрывающие или ограничивающие основные свободы и права человека в результате преследования по политическим мотивам, смертной казни, пыток, внесудебных казней или произвольного задержания. |
| Despite an overall trend towards the abolition of the death penalty, some States with de facto moratoriums had recently resumed executions. | Несмотря на общую тенденцию к отмене смертной казни, некоторые государства, провозгласившие де-факто моратории на смертную казнь, в последнее время вновь стали применять ее. |
| Germany was deeply troubled by the frequent use of the death penalty, its application to a growing list of offences, and the failure to observe minimum standards in court trials. | Германия глубоко обеспокоена частым применением смертной казни, ее распространением на все большее число преступлений и несоблюдением минимальных стандартов в судебном производстве. |
| Crime was better deterred by empowering citizens and ensuring a trusted law enforcement sector and an independent judiciary were in place than by applying the death penalty. | Преступления лучше предотвращать путем расширения прав и возможностей граждан, создания пользующихся доверием правоохранительных органов и независимой судебной системы, нежели путем применения смертной казни. |
| An open dialogue and clear, objective information on the death penalty would help States analyse their legislation from a humanitarian point of view. | Открытый диалог, а также ясная, объективная информация о смертной казни поможет государствам провести анализ своего законодательства с гуманитарной точки зрения. |
| The non-prescriptive text contained only minor additions, mostly reflecting positive developments and the growing trend towards the abolition of the death penalty. | В недирективные положения текста резолюции были внесены лишь незначительные дополнения, в основном отражающие положительные изменения и растущую тенденцию к отмене смертной казни. |
| Persons accused of death penalty offences received every protection under the Constitution and other national laws, including due process and the right to appeal. | Лица, обвиненные в совершении преступлений, которые наказываются смертной казнью, пользуются всеми средствами защиты в соответствии с конституцией и другими национальными законами, включая использование надлежащих правовых процедур и осуществление права на обжалование судебного решения. |
| The draft resolution also broadened the call to avoid use of the death penalty on vulnerable persons, including persons with mental or intellectual disabilities. | В проекте резолюции также расширен призыв избегать применения смертной казни в отношении уязвимых лиц, включая лиц с психическими или умственными расстройствами. |
| The sponsors of the draft resolution had sought to acknowledge the trend towards establishing moratoriums, which were in many cases followed by abolition of the death penalty. | Авторы проекта резолюции стремились обратить внимание на тенденцию к введению моратория, за которым во многих случаях следовала отмена смертной казни. |
| The proposed amendment would divert focus from the human-rights dimension of the use of the death penalty, since it was not consistent with the focus of the draft resolution. | Предлагаемая поправка отвлечет внимание от правозащитного аспекта вопроса о применении смертной казни, поскольку она не соответствует направленности проекта резолюции. |
| Moroccan legislation safeguarded the rights of the accused throughout the judicial process and protected children, pregnant women and persons with mental illnesses from the application of the death penalty. | Законодательство Марокко гарантирует права обвиняемых на протяжении всего судебного процесса и защищает детей, беременных женщин и лиц, страдающих психическими заболеваниями, от применения смертной казни. |
| Persons facing the death penalty could seek commutation of sentence and many of them had been granted amnesty, pardon or a reduced sentence in recent years. | Лица, приговоренные к смертной казни, могут просить о смягчении приговора, и в последние годы многие из них были амнистированы, помилованы или приговор был смягчен. |