Because capital punishment was not prohibited by international law, Indonesia considered the issue of the death penalty to fall within the jurisdiction of individual States and had therefore supported the amendment proposed by Saudi Arabia, which had improved the balance of the draft resolution. |
Поскольку смертная казнь не запрещена международным правом, Индонезия считает, что вопрос о смертной казни относится к юрисдикции отдельных государств, и поэтому поддержала поправку, предложенную Саудовской Аравией, которая улучшила сбалансированность проекта резолюции. |
Thus, as Bangladesh respected the decision of other countries to place a moratorium on the death penalty, it urged them to respect the decisions of States that might not share that view. |
По этой причине, поскольку Бангладеш уважает решение других стран ввести мораторий на применение смертной казни, она настоятельно призывает их уважать решения государств, которые могут не разделять эту точку зрения. |
of those facing the death penalty 28 - 58 8 |
к смертной казни 28 - 58 9 |
In Algeria, an amendment to the Penal Code was adopted in December 2013 to impose the death penalty for kidnappers of children if the victims were later found dead. |
В Алжире в декабре 2013 года была принята поправка к Уголовному кодексу, предусматривающая введение смертной казни за похищение детей, если похищенные впоследствии обнаружены мертвыми. |
In Belarus, China and Viet Nam, data on the use of the death penalty is classified as a State secret, the disclosure of which constitutes a criminal offence. |
В Беларуси, Вьетнаме и Китае данные о применении смертной казни отнесены к разряду государственных тайн, разглашение которых является уголовным преступлением. |
Despite its recent amendments to criminal laws and procedures, aimed at restricting the application of the death penalty, China, according to some sources, has continued to execute thousands of individuals annually. |
Несмотря на недавние поправки к уголовному и уголовно-процессуальному кодексам, направленные на ограничение применения смертной казни, Китай, согласно некоторым источникам, ежегодно продолжает казнить тысячи людей. |
There is no persuasive evidence that the use of the death penalty is a greater deterrent than other methods of punishment in eradicating drug trafficking or other drug-related offences. |
Нет убедительных доказательств того, что в борьбе с торговлей наркотиками или другой наркопреступностью применение смертной казни было бы более мощным сдерживающим фактором, по сравнению с другими методами наказания. |
The International Narcotics Control Board discussed the imposition of the death penalty for drug-related offences at its 109th session, held in February 2014. |
Международный комитет по контролю над наркотиками обсудил применение смертной казни за преступления, связанные с наркотиками, на своей 109-й сессии, состоявшейся в феврале 2014 года. |
The Ministry of Foreign Affairs of Mexico established a legal support programme, known as the Mexican Capital Legal Assistance Program, for Mexicans facing the death penalty in the United States of America. |
Министерство иностранных дел Мексики учредило программу юридической помощи под названием Мексиканская программа правовой поддержки лиц, приговоренных к смертной казни, для мексиканцев, которым был назначен смертный приговор в Соединенных Штатах Америки. |
It provides a summary of the high-level discussion on the question of the death penalty held on 5 March 2014 at the twenty-fifth session of the Council. |
В нем содержится резюме обсуждения вопроса о смертной казни в рамках дискуссионной группы высокого уровня, состоявшегося 5 марта 2014 года в ходе двадцать пятой сессии Совета. |
the abolition of the death penalty 47 - 52 13 |
усилия по достижению прогресса в деле отмены смертной казни 47 - 52 15 |
In her opening statement, the United Nations High Commissioner for Human Rights declared that she opposed the death penalty in all circumstances, and urged those States that still retained that punishment to abolish it. |
В своем вступительном заявлении Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что она против смертной казни при любых обстоятельствах, и призвала государства, в которых эта мера наказания по-прежнему применяется, отменить ее. |
He noted that the Council had convened the panel recognizing the importance for States to hold debates on the question of the death penalty. |
Он отметил, что Совет созвал дискуссионную группу, признав, что обсуждение вопроса о смертной казни имеет большое значение для государств. |
The aim was not to interfere or impose the views of some countries on others, but instead to reinforce and foster national debates in line with the burgeoning trend towards moratoriums on the death penalty. |
Цель - не оспорить или навязать взгляды некоторых стран другим, а усилить и стимулировать национальные дискуссии в соответствии с растущей тенденцией к введению моратория на применение смертной казни. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены. |
In August 2011, the National Assembly of Benin had voted to abolish the death penalty; and in July 2012, Benin had acceded to the Second Optional Protocol. |
В августе 2011 года Национальная ассамблея Бенина проголосовала за отмену смертной казни, и в июле 2012 года Бенин присоединился ко второму Факультативному протоколу. |
Mr. Djenontin-Agossou also said that in July 2014 Benin would be organizing the first African conference on a universal moratorium on the use of the death penalty and its abolition. |
Г-н Дженонтен-Агоссу также сообщил, что в июле 2014 года Бенин организует первую Африканскую конференцию по вопросу о всеобщем моратории на применение смертной казни и ее отмене. |
He invited States to work towards abolition, noting that the death penalty did not constitute an effective solution for eradicating criminality, was not compatible with the right to life and posed unacceptable risks of judicial error. |
Он предложил государствам вести работу в направлении отмены смертной казни, отметив, что она не является эффективной мерой сокращения преступности, не совместима с правом на жизнь и сопряжена с риском судебной ошибки. |
They viewed the panel as a useful platform for discussing good practices and sharing experiences relating to the abolition of the death penalty and to the introduction of a moratorium on executions. |
Они отметили, что считают дискуссионную группу полезной платформой для обсуждения передовой практики и обмена опытом в отношении отмены смертной казни и введения моратория на ее применение. |
Three decades later, experience in France showed that the abolition of the death penalty had no bearing on crime rates and abolition had become part of the French heritage. |
Тридцать лет спустя опыт показал, что отмена смертной казни никак не сказалась на уровне преступности, но уже стала исторической вехой в развитии правовой системы Франции. |
Morocco had been a de facto abolitionist country and had engaged in a fruitful national dialogue on whether or not to maintain the death penalty in domestic legislation. |
Марокко является страной, де-факто отменившей смертную казнь, и ведет конструктивный национальный диалог по вопросу о том, следует ли сохранять институт смертной казни в национальном законодательстве. |
Such developments clearly marked the need for long-term action against the death penalty and for efforts to transmit valuable experience, training and assistance to third countries in carrying out public debates and swaying public opinion. |
Такие тенденции явно говорят о необходимости долговременных мер по борьбе со смертной казнью и усилий по передаче ценного опыта, проведения подготовки и оказания помощи третьим странам в проведении общественных дискуссий и формировании общественного мнения. |
In Sierra Leone, which had had a moratorium since 1998, a regional conference had been organized early in 2014 to address the question of the death penalty. |
В Сьерра-Леоне, где с 1998 года действует мораторий, в начале 2014 года была организована региональная конференция по вопросу о смертной казни. |
Since 2007, the European Union had also provided financial support to civil society organizations for actions and projects aimed at promoting restrictions in the use of the death penalty, and its abolition, or the establishment of a moratorium. |
С 2007 года Европейский союз оказывает финансовую поддержку организациям гражданского общества для реализации мер и проектов, направленных на ограничение использования смертной казни, ее отмену или введение моратория. |
In that context, discussions had begun towards the development of an additional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the abolition of the death penalty in Africa. |
В этом контексте начались дискуссии по вопросу о разработке дополнительного протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося отмены смертной казни в Африке. |