Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
They also represent positive progress in bringing external action into line with international standards, specifically those surrounding the death penalty and international legal responsibility (see article 16 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, prepared by the International Law Commission). Они также демонстрируют успехи в приведении внешней помощи в соответствие с международными стандартами, в особенности относящимися к смертной казни и международной уголовной ответственности (см. статью 16 проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, подготовленных Комиссией международного права.
With regard to the transfer of persons, the United Nations - bound by the principle of non-refoulement as a matter of customary law - and contributing States in multinational operations commonly follow the practice not to transfer persons if there is a risk of the death penalty. Что касается передачи лиц, то Организация Объединенных Наций, связанная принципом невыдворения в рамках обычного права, и государства, предоставляющие войска для многонациональных операций, следуют практике отказа от передачи лиц в случаях, когда существует опасность смертной казни.
Non-governmental organizations should remain seized of the matter of the death penalty and, in particular, should monitor scheduled executions and alert the international community in a timely fashion where there is reason to believe that an unlawful execution will take place. Неправительственные организации должны продолжать заниматься вопросом смертной казни, и в частности должны отслеживать назначенные смертные казни и своевременно предупреждать международное сообщество в случаях, когда есть основания полагать, что имеет место незаконная казнь.
During his visit, he met with the Supreme Leader, the President and other senior Government representatives and discussed a range of human rights issues, including the use of the death penalty, the rights to freedom of expression and association, and individual cases of concern. В ходе визита он встретился с Верховным лидером, президентом и другими высокопоставленными представителями правительства и обсудил с ними ряд вопросов прав человека, таких как применение смертной казни и права на свободное выражение мнений и на ассоциацию, а также отдельные дела, ставшие предметом озабоченности.
The Court of Appeal held, inter alia, that it had no jurisdiction to deliberate on the author's challenge to the constitutionality of the mandatory death penalty as this issue had not been raised before the lower Court and was not reflected in the record of proceedings. Апелляционный суд постановил, в частности, что он не обладает юрисдикцией для рассмотрения вопроса по жалобе автора относительно неконституционности обязательной смертной казни, поскольку этот вопрос не поднимался перед судом нижестоящей инстанции и не был отражен в протоколе судебного заседания.
4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. 4.10 Государство-участник заключает, что пока Конституция не отражает окончательного изменения законодательства относительно смертной казни, оно просит Комитет признать верховенство его Конституции и не принимать по отношению к нему каких-либо неблагоприятных решений.
In the same paragraph, and in paragraph 14, a question about the Government's level of commitment to clemency in crimes which carry the death penalty, in accordance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, is raised. В том же пункте и в пункте 14 затрагивается вопрос о степени готовности правительства прибегать к помилованию в случае преступлений, караемых смертной казнью, в соответствии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах.
With regard to the right to life, precautionary or provisional measures have been used in relation to the death penalty, protection of persons who have been assaulted, threatened or disappeared or who belong to groups whose members have been killed. Что касается права на жизнь, то меры предосторожности или временные меры применялись в связи со смертной казнью, защитой лиц, которые подверглись нападениям, угрозам, пропали без вести или принадлежат к группам, члены которых были убиты.
This means that, conversely, any resumption of executions, as does any other measure that increases the use of the death penalty, leads to less protection of the right to life. Это, в свою очередь, означает, что любое возобновление казней, как и принятие любых других мер, способствующих более широкому использованию смертной казни, приводит к ослаблению защиты права на жизнь.
Qatar reported that under its penal code, mental disability in partial incapacity is a mitigating factor while total mental incapacity or disability precludes criminal responsibility, and the use of the death penalty against such a person is prohibited. Катар сообщил о том, что в его Уголовном кодексе психическое расстройство, приводящее к частичной потере правосубъектности, является смягчающим обстоятельством, а полная психическая несостоятельность или инвалидность исключают уголовную ответственность, и применение смертной казни в отношении такого лица запрещено.
They highlighted that discussions on the death penalty should continue at both the national and international levels and engage all segments of the society, including innocent people who had suffered wrongful convictions. Они подчеркнули, что дискуссии по вопросу о смертной казни должны продолжаться как на национальном, так и на международном уровне и должны вовлекать все слои общества, включая невиновных лиц, приговоренных по ошибке.
In the declaration adopted at the end of the Congress, the Congress, called upon intergovernmental and international organizations to increase their cooperation with States and civil society to promote the universal abolition of the death penalty. В декларации, принятой по итогам работы Конгресса, он призвал межправительственные и международные организации расширять сотрудничество с государствами и гражданским обществом в деле содействия всеобщей отмене смертной казни.
States should take all necessary measures to immediately suspend the use of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 and to apply all appropriate measures for amending their laws in accordance with article 37 of the Convention on the Rights of the Child. Государствам следует предпринять все необходимые шаги для того, чтобы немедленно прекратить применение смертной казни за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и принять все надлежащие меры для внесения изменений в свое законодательство в соответствии со статьей 37 Конвенции о правах ребенка.
The Government of Puerto Rico did not have the power to refuse to extradite a Puerto Rican accused of offences subject to the death penalty, unlike sovereign States, which could refuse to yield jurisdiction in such cases. В отличии от суверенных государств, которые могут уступить свою юрисдикцию в делах, связанных со смертной казнью, правительство Пуэрто-Рико не имеет полномочий отказать в экстрадиции пуэрториканца, обвиняемого в совершении преступлений, подлежащих наказанию смертной казнью.
In the first months of 2013, the Chairman of the Constitutional Court stressed several times that "the question of a moratorium on the death penalty remains open", although it would not be on the agenda in the foreseeable future. В течение первых месяцев 2013 года Председатель Конституционного суда несколько раз подчеркнул, что "вопрос о моратории на применение смертной казни остается открытым", хотя его включение в повестку дня в обозримом будущем не ожидается.
Concerning the death penalty, the delegation said that while no law on its abolition had been adopted, the relevant draft legislation had been before the National Assembly since 2008. В связи с вопросом о смертной казни делегация заявила, что закона о ее отмене принято не было и что с 2008 года на рассмотрении Национального собрания находится соответствующий законопроект.
Finally, prisoners under sentence of death have to deal with the anguish caused by the sentence itself and the intense psychological distress caused by the isolated conditions in which they are held. Наконец, заключенные, приговоренные к смертной казни, страдают от тревожного ожидания, вызванного самим приговором, и от острых психологических стрессов, вызванных изолированными условиями содержания.
While taking note of the decision taken in 2002 by the Government of Guinea to establish a moratorium on the death penalty, the Committee regrets that capital punishment has not been abolished and that the Criminal Code still contains frequent provision for it. Отмечая принятое правительством Гвинеи в 2002 году решение о введении моратория на применение смертной казни, Комитет сожалеет о том, что смертная казнь в Гвинее не отменена и что она до сих пор предусмотрена в целом ряде статей Уголовного кодекса Гвинеи.
Second, ratification of the Protocol protects against regression; States parties to the Protocol were obliged to irrevocably abolish the death penalty irrespective of any changes in government or political situations, thus preventing the reintroduction of capital punishment in the future. Во-вторых, ратификация Протокола обеспечивает гарантии против восстановления смертной казни: государства-участники Протокола обязаны окончательно отменить смертную казнь, независимо от каких-либо изменений в правительстве или политической ситуации, таким образом предотвратив возможность повторного введения смертной казни в будущем.
The United States Department of Justice should recognize the illegality of that imposition and should respect the wishes of the Puerto Rican people by ending the illegal practice of certifying cases as eligible for the death penalty in Puerto Rico. Министерство юстиции Соединенных Штатов должно признать незаконность такого навязывания и проявить уважение к пожеланиям народа Пуэрто-Рико, прекратив незаконную практику сертифицирования уголовных дел как подпадающих под применение смертной казни в Пуэрто-Рико.
115.59. Hold a public debate on the death penalty, in which all aspects of the issue should be highlighted in a holistic manner (Uruguay); 115.59 провести в обществе обсуждение вопроса о смертной казни, в ходе которого целостным образом должны быть рассмотрены все аспекты этой проблемы (Уругвай);
92.45. Promote the reform of its legislation on death penalty in order to restrict its scope with a view to abolishing this cruel punishment (Italy); 92.46. 92.45 принять меры для реформирования законодательства о смертной казни в интересах ограничения сферы его охвата с конечной целью отменить эту жестокую меру наказания (Италия);
The report also discusses the continued difficulties in gaining access to reliable information regarding executions, and issues related to the human rights of children of parents sentenced to the death penalty or executed. В докладе рассматриваются также сохраняющиеся трудности с получением доступа к достоверной информации о казнях, а также проблемы с обеспечением прав человека детей, чьи родители были приговорены к смертной казни или казнены.
B. Member States that have restricted the scope of the death penalty or are limiting its use В. Государства-члены, ограничившие рамки применения смертной казни или ограничившие ее назначение
In response to the concerns expressed regarding the question of the abolition of the death penalty, the delegation emphasized that, given the rise in organized crime in the country, national opinion did not support abolition. Отвечая на беспокойство, выраженное по вопросу об отмене смертной казни, делегация подчеркнула, что в условиях, когда в стране наблюдается общий рост преступности, общественное мнение на этот счет является отрицательным.