Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
With regard to the death penalty, Trinidad and Tobago had made every effort to persuade the Committee and the Inter-American Commission on Human Rights to have capital cases determined within a particular time frame. Что касается смертной казни, то Тринидад и Тобаго предпринял все возможные усилия, чтобы убедить Комитет и Межамериканскую комиссию по правам человека выносить в четкие сроки решения по делам, требующим высшей меры наказания.
Since Uzbek criminal law is based on the principle of justice and other humanitarian precepts, the death penalty is proscribed for women and for persons who committed a crime when aged under 18 years. Исходя из принципов справедливости и других гуманистических взглядов, уголовное законодательство Республики Узбекистан не предусматривает уголовного наказания в виде смертной казни в отношении женщин и лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет.
No one shall be extradited for political reasons nor for crimes which, under the law of the requesting State carry the death penalty or any other penalty causing irreversible damage to the physical integrity of the person. Ни одно лицо не может быть выдано по политическим причинам или за преступления, которые в соответствии с законодательством запрашивающего государства караются смертной казнью или любыми другими наказаниями, причиняющими непоправимый ущерб здоровью соответствующего лица.
A consensus had not yet been reached in the Jamahiriya as to whether the death penalty should be abolished, but such was the wish of the legislative authorities. В Джамахирии пока еще не достигнут консенсус по поводу отмены смертной казни, однако законодательная власть выступает за такую отмену.
Moreover, he had learned that the death penalty had been carried out in some 40 cases in each of the two years preceding the moratorium currently in force. Кроме того, ему стало известно, что в течение двух лет, предшествовавших объявлению действующего в настоящее время моратория, смертной казни было подвергнуто 40 человек.
Some of the offences listed in paragraph 59 did not seem to be serious enough to warrant the death penalty, which in any case Uzbekistan should be working to abolish. Некоторые из правонарушений, перечисленных в пункте 59, как представляется, не столь серьезны, чтобы их совершение наказывалось смертной казнью, к тому же в любом случае Узбекистану следует предпринять усилия по ее отмене.
Since his country's Constitution prohibited capital punishment, he could not agree to the inclusion of the death penalty in the Statute. Поскольку конституция его страны запрещает применение смертной казни, он не может согласиться с включением в Статут наказания в виде смертной казни.
He regretted the non-inclusion of the death penalty, because of the ambiguous message which its absence sent in relation to the gravity of the crimes within the Court's jurisdiction, especially in parts of the world where the deprivation of liberty was not a sufficient deterrent. Он выражает сожаление по поводу невключения смертной казни с учетом противоречивого сигнала, который даст это невключение в отношении тяжести находящихся под юрисдикцией суда преступлений, особенно для тех районов мира, где лишение свободы не является достаточным фактором сдерживания.
The debate at this Conference on the issue of which penalties should be applied by the Court has shown that there is no international consensus on the inclusion or non-inclusion of the death penalty. Проведенные на данной Конференции прения по вопросу о том, какие меры наказания следует применять Суду, говорят об отсутствии международного консенсуса по включению или невключению смертной казни.
In addition, Moroccan use of amnesty and pardon was very liberal, since the King granted his pardon to persons under sentence of death almost systematically, on the occasion of national events or holidays. Кроме того, марокканская практика в области амнистии и помилования является весьма либеральной, поскольку Его Величество Король предоставляет помилование приговоренным к смертной казни едва ли не на систематической основе по случаю праздников или национальных событий.
It considered that international law did not prohibit the death penalty, but on the contrary recognized the sovereign right of countries to determine whether or not to impose it. Он полагает, что международное право не содержит запрещение смертной казни и при этом признает суверенное право государств принимать решения по вопросу ее применения или неприменения.
His delegation wished to support the statements made on the subject of the death penalty by a number of States, including Singapore and Egypt, considering it the right of every State to promulgate the legislation appropriate to its culture and religious principles. Его делегация хотела бы поддержать заявления, которые были сделаны по вопросу о смертной казни рядом государств, включая Сингапур и Египет, считая, что каждое государство имеет право принимать то законодательство, которое соответствует его культурным и религиозным принципам.
Although during Colombia's years of violence and domestic conflict, some members of society had clamoured for the return of the death penalty, the vast majority of Colombians still supported its prohibition. Хотя в годы насилия и внутреннего конфликта в Колумбии некоторые члены общества выступали за возвращение к практике применения смертной казни, подавляющее большинство колумбийцев по-прежнему поддерживают ее запрещение.
The debate, however, was not about the merits of the death penalty, which was too complex an issue to be resolved in seven-minute speeches, no matter how passionate and morally self-righteous they might be. Тем не менее дискуссия не сводится к вопросу о "достоинствах" смертной казни, которая представляет собой слишком сложную проблему для того, чтобы ее можно было разрешить в ходе семиминутных заявлений, какими бы страстными и благими с моральной точки зрения они ни были.
His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия.
Since so few States had acceded to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the European Union could have been expected to take a more constructive approach to presenting its initiative on the question of the death penalty. С учетом того, что ко второму Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах присоединилось так мало государств, Европейскому союзу следовало бы, пропагандируя свою инициативу по вопросу о смертной казни, занять более конструктивную позицию.
His delegation endorsed those amendments not only because it believed in the imposition of the death penalty, but for much more fundamental reasons, as demonstrated by his own country's history. Папуа-Новая Гвинея поддерживает эти поправки не только потому, что она верит в действенность смертной казни: есть и другие, намного более глубинные причины, как показывает сама история страны.
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы.
Mr. Jemat (Brunei Darussalam) said that his country would have preferred that the question of the death penalty had been considered in a more balanced manner. Г-н ДЖЕМАТ (Бруней-Даруссалам) говорит, что его страна предпочла бы, чтобы обсуждение вопроса о смертной казни велось более сбалансированно.
Any change in a country's judicial system should be made in accordance with the will of the people; Brunei Darussalam would vote against the draft resolution on the death penalty. Любые изменения в системе отправления правосудия той или иной страны должны производиться в соответствии с волей ее народа, и Бруней-Даруссалам будет голосовать против проекта резолюции, касающегося смертной казни.
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that the question of the death penalty should be considered under agenda item 107, "Crime prevention and criminal justice", as it was more closely related to that topic than to human rights. Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что вопрос о смертной казни должен рассматриваться по пункту 107 повестки дня, "Предупреждение преступности и уголовное правосудие", поскольку он связан с этими вопросами более тесно, чем с правами человека.
The real issue was not the death penalty, but whether States had the right to promulgate the kind of laws best suited to the needs of their societies. На самом деле суть проблемы заключается не в смертной казни, а в том, имеют ли государства право принимать законы, наилучшим образом отвечающие потребностям общества.
In order to respect the various choices countries had made, the European Union should withdraw the draft resolution on the death penalty, which only served to polarize the issue and undermine the smooth functioning of the Committee. В знак уважения к разным позициям, на которых стоят страны, Европейский союз должен снять с обсуждения проект резолюции о смертной казни, который лишь углубит раскол и затруднит нормальную работу Комитета.
On several occasions, she had also expressed her concern at the use of the death penalty for juvenile offenders, which was a clear violation of the Convention on the Rights of the Child. В нескольких случаях она также выражала свою озабоченность в связи с применением смертной казни в отношении несовершеннолетних правонарушителей, что является явным нарушением Конвенции о правах ребенка.
His delegation fully agreed with those Member States that had maintained that consideration of a draft resolution on the death penalty was the wrong occasion for discussing new notions of the concept of sovereignty. Делегация оратора полностью соглашается с теми государствами, по мнению которых процесс рассмотрения проекта резолюции о смертной казни не является надлежащим инструментом для обсуждения новых представлений о концепции суверенитета.