Follow-up on revision of the military and social workers codes and holding of a national seminar on the death penalty |
Последующая деятельность по пересмотру воинского устава, кодекса поведения работников социальной сферы и организация национального семинара по вопросам, касающимся смертной казни |
The most serious crime, as defined by the Latvian Criminal Law, is an intentional offence for which the Law provides deprivation of liberty for a term exceeding ten years, life imprisonment or the death penalty. |
Особо тяжким преступлением, как это определено в Уголовном кодексе Латвии, является преднамеренно совершенное правонарушение, которое согласно закону наказывается лишением свободы на срок более 10 лет, пожизненным тюремным заключением или смертной казнью. |
Overall, the Special Rapporteur notes with satisfaction that Governments have, over the last six years, increasingly demonstrated their respect for the prohibition of the death penalty for child offenders. |
В целом Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в течение последних шести лет правительства во все большей степени демонстрировали уважение к запрещению применения смертной казни к несовершеннолетним преступникам. |
The Special Rapporteur urges the Governments concerned to review these sentences, in view of the current virtual consensus on the abolition of the death penalty for children who are below the age of 18 at the time of the occurrence of the crime. |
Специальный докладчик настойчиво призывает соответствующие правительства пересмотреть эти приговоры с учетом нынешнего практически сформировавшегося консенсуса в отношении запрещения применения смертной казни к детям, которые не достигли 18-летнего возраста во время совершения преступления. |
In 2003, a collective of mothers was prevented from holding a conference on the death penalty on the grounds that their association was not registered. |
В 2003 году группе матерей было запрещено провести конференцию по вопросу о смертной казни на том основании, что их ассоциация не была зарегистрирована. |
The State party is urged to limit the number of offences for which the death penalty is provided and to ensure that it is not imposed except for the most serious crimes. |
Государству-участнику адресуется настойчивый призыв ограничить круг преступлений, наказуемых смертной казнью, и обеспечить вынесение смертного приговора лишь за самые тяжкие преступления. |
Lastly, Greece had signed Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, concerning the abolition of the death penalty, and was considering its ratification. |
Наконец, Греция подписала Протокол Nº 13 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающийся отмены смертной казни, и в настоящее время рассматривает вопрос о его ратификации. |
Under the current Criminal Code, persons who were aged under 18 at the time an offence is committed are not liable to the death penalty. |
Новым проектом УК вместо смертной казни предусматривается пожизненное заключение, которое не применяется в отношении лиц, не достигших на момент совершения преступления 18 лет. |
Replies of member States received as of 20 January 2003 pursuant to Commission resolution 2002/77 have been summarized in the report of the Secretary-General on the question of the death penalty. |
Ответы, представленные государствами-членами к 20 января 2003 года в соответствии с резолюцией 2002/77 Комиссии, кратко излагаются в докладе Генерального секретаря по вопросу о смертной казни. |
On 13 July 2000, supplementary information from the Executive was sent to the Senate concerning the bill relating to the new Code of Criminal Procedure, intended to abolish the death penalty. |
13 июля 2000 года исполнительная ветвь власти внесла на рассмотрение Сената Республики уточнения относительно законопроекта по новому уголовно-процессуальному кодексу, предусматривающему отмену смертной казни. |
Measures should be taken to ensure that seeking satisfactory assurances when sending persons to a country where they could face the death penalty was obligatory, rather than simply optional. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы получение удовлетворительных гарантий при отправке лиц в страну, где они могут подвергнуться смертной казни, являлось обязательным, а не произвольным. |
Several speakers emphasized the need for further reforms in the area of children in conflict with the law, in particular reducing custodial sanctions and abolition of the death penalty for juvenile offenders. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость в дальнейших реформах в области положения детей, находящихся в конфликте с законом, особенно применительно к смягчению мер наказания, связанных с тюремным заключением, и отмене смертной казни для несовершеннолетних правонарушителей. |
Austria therefore supported, from the outset, the Swedish initiative following the Conference of Ministers held on 3 and 4 November 2000 in Rome, for a total abolition of the death penalty within the framework of the Council of Europe. |
Поэтому Австрия с самого начала поддержала инициативу относительно полной отмены смертной казни в рамках Совета Европы, с которой выступила Швеция после Конференции министров, состоявшейся З и 4 ноября 2000 года в Риме. |
The extradition of foreign citizens for political motivates or based on facts, being possibly sentenced with the penalty of death, according to right of the State that appeal for it, is not permitted. |
Выдача иностранных граждан по политическим мотивам или на основании фактов в случае, если они могут быть приговорены к смертной казни в соответствии с законодательством государства, которое обращается с просьбой о выдаче, не разрешается. |
A representative of the Revolutionary Guard had told the complainant's mother about the verdict before her death. 2.4 In 1994, the complainant was prosecuted for drug smuggling. |
Заявитель также утверждает, что, согласно полученной им устной информации, в Иране он приговорен к смертной казни. 2.4 В 1994 году заявитель был подвергнут судебному преследованию за контрабанду наркотиков. |
In its resolution 62/149, the General Assembly called for a worldwide moratorium on executions and urged Member States to work towards the abolition of the death penalty. |
В своей резолюции 62/149 Ассамблея призвала ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение во всем мире и настоятельно просила государства-члены принимать меры в целях отмены смертной казни. |
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, |
памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер, |
In the areas of governance and human rights, the authorities have made significant efforts, especially in enforcing the law abolishing the death penalty which was adopted in 2007. |
В сфере управления и прав человека властям страны удалось добиться впечатляющих результатов, в частности благодаря применению закона об отмене смертной казни, который был принят в 2007 году. |
In October 2009, 12 Portuguese cities joined an initiative of Amnesty International and carried out symbolic acts with the objective of raising awareness in favour of the abolition of the death penalty. |
В октябре 2009 года 12 португальских городов присоединились к инициативе организации «Международная амнистия» и провели символическую акцию с целью повышения осознания необходимости отмены смертной казни. |
The list of reasons for the retention of the death penalty that are affirmed by some Member States also include public opinion, national security, and crimes of terrorism and aggression. |
Перечень причин для сохранения смертной казни, которые приводят некоторые государства-члены, включает в себя общественное мнение, национальную безопасность и преступления терроризма и агрессии. |
Kazakhstan reported that in 2008, the Ministry of Culture and Information of Kazakhstan conducted a survey in relation to the attitudes of people towards abolition of the death penalty. |
Казахстан сообщил о том, что в 2008 году Министерством культуры и информации Казахстана был проведен опрос для выяснения отношения населения к отмене смертной казни. |
Luxembourg is committed to all efforts to press for universal abolition of the death penalty, in the context of both its bilateral contacts and its statements in multilateral settings. |
Люксембург поддерживает все усилия, направленные на универсальную отмену смертной казни, в контексте как своих двусторонних контактов, так и своих выступлений на многосторонних форумах. |
As part of its efforts, Sweden has raised the issue of the death penalty in discussion with States in which the penalty continues to be applied or to exist in name. |
В частности, Швеция поднимает вопрос о смертной казни в ходе дискуссий с другими государствами, где смертная казнь по-прежнему применяется или существует. |
In addition, the guidelines require ministerial approval in any case in which a person has been arrested, detained, charged with or convicted of, an offence which carries the death penalty. |
Кроме того, в правилах предписывается заручаться разрешением министерства по делу любого лица, арестованного, задержанного, обвиняемого или признанного виновным в совершении преступления, караемого смертной казнью. |
The European Union takes a strong stand against the death penalty at the Implementation Meetings on Human Dimension Issues of OSCE and initiatives on individual cases are followed up by interventions at the OSCE Permanent Council. |
Европейский союз занимает решительную позицию против смертной казни на совещаниях ОБСЕ по вопросам осуществления решений в области прав человека и выступает с инициативами обсуждения дел конкретных лиц на заседаниях постоянного совета ОБСЕ. |