Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Смертной

Примеры в контексте "Death - Смертной"

Примеры: Death - Смертной
One of the principal punishments, along with criminal detention, fixed-term imprisonment, life imprisonment and the death penalty, is "control" (art. 33). ЗЗ. Одним из основных видов наказания наряду с помещением под стражу за совершение преступления, заключением в тюрьму на определенный срок, пожизненным заключением и смертной казнью является "надзор" (статья ЗЗ).
In this context, he welcomes the fact that, on 3 July 1997, the President of Poland signed into law a new Penal Code abolishing the death penalty for all crimes. В этой связи он приветствует тот факт, что З июля 1997 года президент Польши подписал закон о введении в силу нового Уголовного кодекса, в котором ни одно из преступлений не карается смертной казнью.
The European Union believes that use of the death penalty - especially in such numbers - may, on the contrary, raise the already high level of violence in Uganda. Европейский союз считает, что применение смертной казни - особенно столь широкое - может, напротив, привести к росту и без того высокого уровня преступности в Уганде.
I have the honour to forward the copy of the decree of the President of the Republic of Uzbekistan on abolition of the death penalty. Имею честь препроводить настоящим Указ Президента Республики Узбекистан об отмене смертной казни.
According to the reports received, membership with or sympathy for illegal political parties or opposition to the Government continues to be punished by the death penalty. Согласно полученным сообщениям, лица, состоящие в незаконных политических партиях или в оппозиции к правительству, а также сочувствующие им по-прежнему подвергаются наказанию смертной казнью.
In the corresponding resolution 1998/8 adopted at its fifty-fourth session, the Commission called on States "to establish a moratorium on executions, with a view to completely abolishing the death penalty". В своей резолюции 1998/8, принятой на пятьдесят четвертой сессии, Комиссии призвала государства "ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с перспективой полной отмены смертной казни".
The Special Rapporteur also welcomes the decision of the General Affairs Council of the European Union of 29 June 1998 to adopt a policy aimed at promoting the abolition of the death penalty. Специальный докладчик также приветствует решение Совета по общим вопросам Европейского союза от 29 июня 1998 года о проведении политики, направленной на содействие отмене смертной казни.
The Committee is also concerned at the application, by courts in Chechnya, of the death penalty and certain corporal punishments, including mutilation, when sentencing children. Комитет также обеспокоен тем, что суды в Чечне приговаривают детей к смертной казни и некоторым телесным наказаниям, включая нанесение увечий.
The same act, when committed in wartime or in a state of emergency is punished by deprivation of liberty for not less than five years, or by death (AI). В военное время или в случае объявления чрезвычайного положения такое уклонение от службы наказывается лишением свободы на срок не менее пяти лет или смертной казнью (МА).
Governments of countries in which the death penalty is still enforced are urged to deploy every effort to restrict its use, and to take measures aiming at the complete abolishment of capital punishment both in law and practice. Правительствам стран, где по-прежнему применяется смертная казнь, настоятельно предлагается приложить все усилия для ограничения ее использования и принять меры в целях полной отмены смертной казни как в законодательстве, так и на практике.
Regarding the procedures observed in connection with the crimes punishable with the death penalty, we refer to the following provisions of the above-mentioned Act. Ниже приводятся положения вышеупомянутого закона, устанавливающие соответствующие процедуры в связи с преступлениями, караемыми смертной казнью:
The Committee expresses its satisfaction that the new Criminal Code currently being drafted will contain no death penalty provisions, and welcomes Lithuania's intention to accede to the Second Optional Protocol in the near future. Комитет выражает свое удовлетворение тем, что разрабатываемый в настоящее время новый уголовный кодекс не будет содержать положений о смертной казни и приветствует намерение Литвы присоединиться в ближайшем будущем ко второму Факультативному протоколу.
Questions relating to the death penalty and the extrajudicial executions that had taken place - and surely continued to take place - remained a particular source of concern. В частности, причиной его тревоги являются вопросы смертной казни и внесудебные казни, которые имели место и, несомненно, совершаются и сегодня.
Article 140 of the 1993 Constitution defined the cases in which the death penalty could be imposed: treason in wartime and terrorism, in accordance with the laws and treaties to which Peru was a party. В статье 140 Конституции 1993 года определены случаи применения смертной казни: государственная измена в военное время и терроризм, согласно законам и договорам, участницей которых является Перу.
The application of the death penalty, prescribed in the second paragraph, would apply only to an insult uttered with a view to inciting armed conflict or clashes between the different communities within the country. Наказание смертной казнью, предусмотренное во втором пункте, применяется только за оскорбление, нанесенное с целью подстрекательства к вооруженному конфликту или столкновениям между различными общинами в стране.
The delegation had been frank in its admission that the new procedures introduced because of the emergency situation did not correspond to the provisions on the death penalty in the Penal Code. Делегация откровенно признала тот факт, что новые законодательные положения, введенные в связи с чрезвычайной ситуацией, не соответствуют положениям Уголовного кодекса, относящимся к смертной казни.
A decision on the Code and its contents, specifically with regard to the death penalty, had not yet been reached, however. Однако до настоящего времени еще не принято окончательное решение относительно этого кодекса и его содержания, в частности, по вопросу о смертной казни.
With regard to penalties, his Government would have great difficulty in supporting any proposal for the inclusion of the death penalty, which had recently been eliminated in Poland. Что касается мер наказания, то его правительство вряд ли смогло бы поддержать любое предложение о включении смертной казни, которая недавно была в Польше отменена.
In this connection the Government informed the Special Rapporteur inter alia that China retained the death penalty for a small number of criminals who committed crimes seriously endangering the social order and that in no cases were sentences decided in advance of trials. Правительство сообщило Специальному докладчику, в частности, о том, что наказание в виде смертной казни применяется в Китае в отношении ограниченного числа лиц, совершивших серьезные преступления, представляющие опасность для общественного порядка, и что не было ни одного случая вынесения приговора до проведения суда.
The first was the progress made towards the abolition of the death penalty which was in keeping with the provisions of article 6, paragraph 6 of the Covenant. Во-первых, речь идет о мерах, которые принимаются с целью отмены смертной казни и соответствуют положениям пункта 6 статьи 6 Пакта.
Current legislation provided for the application of the death penalty to persons subject to the Malta Armed Forces Act, but only in exceptional and serious cases in times of war. Нынешнее законодательство предусматривает применение смертной казни к лицам, подпадающим под действие закона о вооруженных силах Мальты, однако лишь в исключительных и серьезных случаях во время войны.
On the subject of capital punishment, his country was seeking to arrive at a society free of poverty, oppression and other social ills, in which imposition of the death penalty would be unnecessary. По вопросу о применении высшей меры наказания он отмечает, что его страна стремится к созданию общества, свободного от нищеты, подавления и других социальных пороков, в рамках которого применение смертной казни будет необязательным.
Ms. HORIUCHI (Japan) said that the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully considered by each State, taking into account the sentiments of its people and the state of crime and criminal policy. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что вопрос о сохранении или отмене смертной казни требует серьезного рассмотрения со стороны каждого государства с учетом национальных чувств его народа, состояния преступности и уголовной политики.
Ms. Šćepanović, speaking in explanation of vote before the voting, said that there was indeed a steady and long-standing global trend towards abolishing the death penalty. Г-жа Шчепанович, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что на самом деле существует стабильная и долговременная глобальная тенденция к отмене смертной казни.
The issue of the application of the death penalty to Puerto Ricans convicted of crimes was described in detail in the 2000 report. Вопрос о смертной казни применительно к пуэрториканцам, осужденным за совершение преступлений, был подробно изложен в докладе за 2000 год.