He welcomed the recognition of ongoing national debates on the death penalty in the draft resolution, as each society must make its own decisions regarding criminal justice matters, at its own pace and free from outside pressure. |
Оратор приветствует признание в проекте резолюции проходящих национальных дискуссий по вопросу смертной казни, поскольку каждое общество должно принимать решения по вопросам уголовного правосудия самостоятельно, в своем собственном темпе и без давления извне. |
In Malaysia, the death penalty was carried out only after all legal remedies were exhausted and could only be decreed by the highest courts for the most serious crimes. |
В Малайзии приговор к смертной казни применяется только после того, как были исчерпаны все средства правовой защиты, и его могут выносить только высшие судебные инстанции за наиболее тяжкие преступления. |
The rights of the victims of crime must be safeguarded; instead of strengthening respect for human rights, abolition of the death penalty would serve to weaken it. |
Права жертв преступлений должны обеспечиваться; вместо того, чтобы стремиться в большей степени соблюдать права человека, отмена смертной казни будет лишь ослаблять эти права. |
Such decisions should be based on careful consideration of all the relevant factors, including public opinion, the national situation and the trend in serious crimes for which the death penalty might be applied, and the need for a holistic approach to national criminal justice policy. |
Такие решения должны основываться на тщательном рассмотрении всех соответствующих факторов, включая общественное мнение, положение в стране и тенденцию в категории тяжких преступлений, которые могут караться смертной казнью, а также необходимости целостного подхода к национальной политике в области уголовного правосудия. |
Moreover, since it was a criminal justice issue, it would be misleading to suggest that the abolition of the death penalty contributed to the protection and promotion of human rights. |
Более того, поскольку это является вопросом уголовного правосудия, было бы неправильно предполагать, что отмена смертной казни содействует защите и поощрению прав человека. |
Canada thanked Mongolia for its demonstrated commitment to the principles of democracy and free expression and welcomed its moratorium on application of the death penalty but noted that the penalty has not been eliminated from the law. |
Канада выразила признательность Монголии за ее приверженность принципам демократии и свободе выражения убеждений и приветствовала мораторий на применение смертной казни, хотя и отметила, что это наказание еще не упразднено в законодательном порядке. |
Adopt and implement, as soon as possible, the new legislation on the abolition of the death penalty (Switzerland); |
84.67 как можно скорее принять и осуществить новое законодательство об отмене смертной казни (Швейцария); |
The constitutional review process has been delayed and crucial recommendations made by the Truth and Reconciliation Commission, including the abolition of the death penalty and amendment of discriminatory legal provisions, have not been implemented. |
Процесс пересмотра Конституции был замедлен, а важнейшие рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая отмену смертной казни и внесение поправок в дискриминационные правовые положения, не были осуществлены. |
The removal of the death penalty and the amendment of some blatantly discriminatory provisions in the Constitution are issues yet to be addressed, together with other existing obstacles to the full enjoyment of civil rights, such as the seditious libel provision. |
По-прежнему предстоит решать вопрос об отказе от смертной казни и внесении поправок в некоторые явно дискриминационные положения к Конституции, а также проблему других препятствий для полной реализации гражданских прав, например в связи с положением о подстрекательстве и клевете. |
completing the Constitutional review process, including repealing discriminatory provisions contained therein, and abolishing the death penalty; |
завершение процесса пересмотра Конституции, включая исключение содержащихся в Конституции дискриминационных положений и отмену смертной казни; |
Italy welcomed Namibia's abolitionist stance towards the death penalty, and its cooperation with the International Committee of the Red Cross, UNHCR and the Namibian Red Cross. |
Италия приветствовала положительную позицию Намибии в отношении отмены смертной казни и ее сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, УВКБ и Красным Крестом Намибии. |
The National Consultative Council (CCN) had issued an unfavourable opinion on the existing draft order concerning the death penalty in the hope of launching a major public debate and gaining public support. |
Существует проект постановления о смертной казни, в отношении которого Национальный консультативный совет (НКС) принял отрицательное решение, надеясь развернуть широкую публичную дискуссию и получить поддержку общественности. |
The Committee had also continued to disrespect countries that retained the death penalty by voting against an amendment that would allow them to simply consider imposing a moratorium. |
К тому же Комитет по-прежнему проявляет неуважение к странам, которые предусматривают применение смертной казни, когда он голосует против поправки, позволяющей им просто рассматривать вопрос о введении моратория. |
Countries that retained the death penalty, including Singapore, did not seek to impose that position on all; they requested the same respect from others. |
Страны, которые предусматривают применение смертной казни, в том числе Сингапур, не стремятся навязывать всем свою позицию; такого же уважения они требуют от других. |
Article 18 provides for the death penalty for drug traffickers and major traders, and also foresees punishment such as a travel ban ranging from one to 15 years for carrying or smuggling any quantity of drugs. |
В статье 18 предусмотрено применение смертной казни в отношении наркодельцов и крупных наркоторговцев, а также наказание в виде запрета на поездки на срок от одного года до 15 лет за хранение или контрабанду любого количества наркотиков. |
A three-pronged strategy for the adoption of the reform had already been approved, as had a timetable under which the death penalty was to be abolished before the end of the transition period. |
С целью проведения этой реформы, а также соблюдения графика, предусматривающего отмену смертной казни до конца переходного периода, была уже принята стратегия из трех пунктов. |
It also commended the prohibition on the application of the death penalty, assistance to refugees and its international cooperation in human rights as well as the active interaction with OHCHR. |
Она также одобрительно отозвалась о запрете на применение смертной казни, о помощи беженцам и международном сотрудничестве в области прав человека, а также об активном взаимодействии с УВКПЧ. |
Hungary commended Rwanda's achievements, including the abolition of the death penalty, adoption of programmes targeting socio-economic transformation, and acquisition of "A" status for its National Commission for Human Rights. |
Венгрия оценила достижения Руанды, в том числе отмену смертной казни, принятие программ, направленных на социально-экономические преобразования, и получение статуса "А" ее Национальной комиссией по правам человека. |
Spain welcomed the abolition of the death penalty in 2007, and attached great importance to the protection of civil and political rights as a prerequisite for pursuing social and sustainable development. |
Испания приветствовала отмену в 2007 году смертной казни и отметила, что она придает большое значение защите гражданских и политических прав как предпосылке достижения социально ориентированного и устойчивого развития. |
On the issue of the death penalty, Saint Lucia recalled what had been explained in its opening statement and noted that in a democracy the Government acts with the consent of those being governed. |
Касаясь вопроса о смертной казни, Сент-Люсия напомнила о разъяснении, которое она дала во вступительном заявлении, и отметила, что в демократическом обществе правительство действует с согласия тех, кем оно управляет. |
Australia noted Saint Lucia's support for the Ottawa process and its stance against anti-personnel landmines. It welcomed the moratorium on the death penalty and the efforts made to promote and protect the rights of persons with disabilities. |
Австралия отметила поддержку Сент-Люсией оттавского процесса и ее позицию в вопросе о запрещении противопехотных мин. Она приветствовала мораторий на применение смертной казни и усилия, предпринятые в деле поощрения и защиты прав инвалидов. |
89.70 Consider the abolition of the death penalty and not ending the existing moratorium (Germany); |
89.70 рассмотреть возможность отмены смертной казни и не прекращать действие существующего моратория (Германия); |
While noting the de facto moratorium on the death penalty, Portugal asked about the Government's intentions to amend legal provisions for the replacement of this penalty. |
Отмечая фактическое введение моратория на применение смертной казни, Португалия, тем не менее, поинтересовалась намерением правительства внести изменения в правовые положения для замены этого вида наказания. |
82.15. Enact legislation as soon as possible to abolish the death penalty (Ireland); |
82.15 как можно скорее принять законодательство об отмене смертной казни (Ирландия); |
It noted that issues remained with respect to freedom of expression and assembly; migrant workers and women; corporal punishment; the death penalty; judicial processes, and the absence of a national human rights institution and an independent electoral body. |
Она отметила, что сохраняются проблемы в отношении свободы выражения убеждений и собраний; трудящихся-мигрантов и женщин; телесных наказаний; смертной казни; судебно-процессуальных действий, а также отсутствия национального правозащитного учреждения и независимого избирательного органа. |