Expresses its grave concern at continued use of the death penalty, which the Special Representative had described as excessive; |
выражает свое глубокое беспокойство в связи с продолжающимся применением смертной казни, которое Специальный представитель охарактеризовал как чрезмерное; |
There's got to be a reason that Carol Anne didn't go for the death penalty. |
Кэрол Энн отказалась от смертной казни не просто так. |
You take the death penalty off the table, and I'll tell you how to cure Raymond Reddington. |
Вы отказываетесь от смертной казни, а я рассказываю, как вылечить Рэймонда Реддингтона. |
The death penalty had been abolished from the Penal Code, although the reference to it in the Constitution had been maintained. |
Статья в уголовном кодексе о смертной казни была отменена, хотя соответствующее положение в конституции осталось. |
In paragraphs 38 to 49 of the factum, author's counsel argues that the United States use of the death penalty is not compatible with the standards of the Covenant. |
В пунктах 38-49 изложения адвокат автора заявляет, что применение Соединенными Штатами смертной казни противоречит нормам Пакта. |
States employing the death penalty, due to its finality, will want to ensure that those facing the punishment have first received a fair trial. |
Государства, применяющие смертную казнь, должны обеспечивать, чтобы с учетом окончательного характера этого вида наказания в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, вначале проводилось справедливое судебное разбирательство. |
and Political Rights, aiming at the abolition of the death |
направленный на отмену смертной казни, или присоединились |
Article 13.4 of the Constitution of Sri Lanka specifies that no person shall be punished with death or imprisonment except by order of a competent court. |
Статья 13.4 Конституции Шри-Ланки гласит, что никто не подлежит наказанию в виде смертной казни или тюремного заключения, кроме как по решению компетентного суда. |
In the states that have prisoners under sentence of death, various protection are afforded to ensure that their treatment is neither cruel, unusual, or inhumane. |
В штатах, в которых есть заключенные, приговоренные к смертной казни, предусмотрены различные гарантии для обеспечения того, чтобы обращение с ними не было ни жестоким и необычным, ни бесчеловечным. |
In line with the trend towards abolition that was reflected in several human rights instruments, the death penalty was not to be applied as a sanction. |
В соответствии с тенденцией к отмене смертной казни, нашедшей свое отражение во многих документах по правам человека, такое наказание применяться не должно. |
Nevertheless, the most important aspect of the exceptional circumstances is that related to the State party's affirmations that they refer to the application of the death penalty. |
Вместе с тем наиболее важный аспект исключительных обстоятельств касается утверждений самого государства-участника о том, что они относятся к применению смертной казни. |
While protecting freedom of conscience and freedom of worship is clearly a necessity, applying the death penalty for blasphemy appears disproportionate and even unacceptable. |
Хотя защита свободы совести и свободы отправления культа является острой необходимостью, применение смертной казни за богохульство представляется несоразмерным и даже неприемлемым. |
In conformity with page the Constitution, the draft penal code makes provision for a general liberalization of sanctions and limitation of the application of the death penalty. |
В соответствии с Конституцией в проекте уголовного кодекса предусматривается общее смягчение мер наказания и ограничение практики смертной казни. |
It should be emphasized that although the death penalty does exist, it has not actually been applied in recent years. |
Необходимо подчеркнуть, что, несмотря на наличие положения о смертной казни, на практике эта мера наказания в течение последних лет не применялась. |
Similarly, the Constitution contained numerous references to the death penalty (which had been abolished in 1971) since they had not yet been deleted. |
Аналогичным образом в Конституции все еще содержатся не исключенные из нее многочисленные упоминания о смертной казни, которая была отменена в 1971 году. |
The section of the Penal Code which deals with the application of the death penalty excludes pregnant women until they have given birth (art. 16). |
Так, закон о введении в действие Уголовного кодекса, рассматривая вопрос о смертной казни, исключает ее применение в отношении беременных женщин вплоть до родов (статья 16). |
Right to life, guarantees of the right to life and abolition of the death penalty. |
Право на жизнь, гарантии осуществления права на жизнь и отмена смертной казни. |
Mrs. CHANET commended the Government of Mauritius for the progress that had been achieved, particularly in respect of the abolition of the death penalty. |
Г-жа ШАНЕ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый правительством Маврикия, особенно в отношении отмены смертной казни. |
Mr. PRADO VALLEJO paid tribute to the great progress made in Spain since the previous report, in particular by the abolition of the death penalty. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый в Испании со времени представления предыдущего доклада, в частности в плане отмены смертной казни. |
As far as article 6 of the Covenant was concerned, there was no reference to the possible re-imposition of the death penalty. |
Что касается статьи 6 Пакта, то ссылка на возможное возобновление наказания в виде смертной казни отсутствует. |
Did it apply to the death penalty? |
Распространяется ли оно на приговоры к смертной казни? |
Van der Stoel claims in paragraph 22 that the death penalty was applied against persons convicted for small crimes such as pickpocketing or illegally exchanging money. |
Ван дер Стул в пункте 22 утверждает, что смертной казни были подвергнуты лица, найденные виновными в совершении мелких преступлений, таких, как карманная кража или незаконный обмен денег. |
Its use of the death penalty in disregard of international legal safeguards and even for non-violent crimes was deplorable, and "Re-education through labour" and other forms of administrative detention were unacceptable. |
Использование смертной казни вопреки международно-правовым гарантиям, причем даже за ненасильственные преступления, вызывает чувство сожаления, а "трудовое перевоспитание" и другие формы административного задержания являются неприемлемыми. |
The High Commissioner for Human Rights continues to engage in a constructive dialogue with Governments in order to campaign for the limitation and elimination of the use of the death penalty. |
Верховный комиссар по правам человека продолжает вести конструктивный диалог с правительствами в рамках кампании за ограничение практики применения смертной казни и ее отмену. |
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1998/8, the Secretary-General requested information from all States on changes in law and practice concerning the death penalty. |
В соответствии с резолюцией 1998/8 Комиссии по правам человека Генеральный секретарь запросил у всех государств информацию об изменениях в законодательстве и практике в области применения смертной казни. |