| Prime Minister al-Maliki confirmed and welcomed the air strikes the same day. | Премьер-министр аль-Малики подтвердил и приветствовал нанесение авиаударов в тот же день. |
| Election day statistics issued by the Independent High Electoral Commission show that 42 per cent of those who voted were women. | Статистические данные, обнародованные в день выборов Независимой высшей избирательной комиссией, показывают, что 42 процента среди участвовавших в голосовании граждан составляли женщины. |
| The situation returned to normal the following day after 46 additional regional delegates were flown to Bamako with the support of MINUSMA. | Ситуация нормализовалась на следующий день, после того как при поддержке МИНУСМА в Бамако были доставлены еще 46 региональных делегатов. |
| The transportation sector stopped the strike on the third day owing to complaints from the population. | Транспортный сектор прекратил бастовать на третий день ввиду жалоб со стороны населения. |
| The containers were seized by Greece and the ship was released the same day. | Контейнеры были арестованы Грецией, а судно было отпущено в тот же день. |
| A memorandum of understanding for the provision of medical services was also signed on the same day, the text having been agreed earlier. | В тот же день был также подписан меморандум о договоренности относительно предоставления медицинских услуг, текст которого был согласован ранее. |
| Reportedly, its banner and display disappeared on the fair's second day. | Согласно сообщениям, ее вывеска и экспозиция исчезли на второй день ярмарки. |
| The same day, Bentiu fell under the control of anti-government forces. | В тот же день Бентью перешел под контроль антиправительственных сил. |
| Another four Fur were killed the following day while attempting to collect the bodies of the two dead farmers. | Еще четыре человека из племени фур были убиты на следующий день, когда попытались унести тела двух убитых фермеров. |
| The following day, four unidentified armed assailants attacked a UNAMID patrol in Kutum, Northern Darfur, in an attempt to carjack a vehicle. | На следующий день четыре неизвестных вооруженных лица напали на патруль ЮНАМИД в Кутуме, Северный Дарфур, пытаясь угнать автомобиль. |
| On the same day, the agencies sent samples through a UNAMID flight to Khartoum for examination. | В тот же день эти учреждения отправили в Хартум на борту летательного аппарата ЮНАМИД образцы для лабораторных исследований. |
| The President invited members to submit comments on the two draft proposals by 1 p.m. on the following day. | Председатель предложил членам высказать свои замечания по двум проектам предложений к 13 ч. 00 м. на следующий день. |
| FARDC planned and launched the operation unilaterally and informed MONUSCO and the humanitarian community only the day before launching its attack. | ВСДРК спланировали и начали операцию в одностороннем порядке и сообщили о ней МООНСДРК и гуманитарному сообществу лишь за один день на начала наступления. |
| On the contrary, with each day that passes, the lives of ordinary Syrians worsen. | Напротив, жизнь простых сирийцев день ото дня продолжает ухудшаться. |
| Discussion about global inequality broadened later on the third day to look at its macroeconomic dimensions at the UNCTAD Public Symposium. | Позднее в тот же день рамки дискуссии по вопросу о глобальном неравенстве расширились с рассмотрением его макроэкономических аспектов на Открытом симпозиуме ЮНКТАД. |
| A reception, jointly hosted by the Government of France and the Secretariat, would be held on the evening of the penultimate day of the meetings. | Вечером в предпоследний день совещаний состоится прием, который будет совместно организован правительством Франции и секретариатом. |
| The road maps are presented to the workshops on the last day. | Эти дорожные карты представляются участникам семинаров-практикумов в заключительный день их проведения. |
| On the same day, in Bamako, more than 40 civil society groups jointly protested against the content of the draft agreement. | В тот же день в Бамако свыше 40 групп гражданского общества совместно выступили с протестом против содержания проекта соглашения. |
| Rome wasn't built in a day. | Рим был построен не за один день. |
| I would rather you had a day off. | Я бы предпочёл, чтобы ты отдохнул день. |
| Nobody wants to work outdoors on a cold day. | Никто не хочет работать на улице в холодный день. |
| We must sleep at least eight hours a day. | Мы должны спать не менее восьми часов в день. |
| We have three meals a day. | Мы кушаем три раза в день. |
| We have three meals a day. | Мы едим три раза в день. |
| I'll let you know in a day or so. | Я дам тебе знать через день или около того. |