Television and the press give us day after day good reasons to have a guilty conscience, with often vivid reporting of the continual massacres of these courageous people. |
Телевидение и пресса изо дня в день тревожат нашу совесть сообщениями, часто весьма наглядными, о продолжающейся бойне этих мужественных людей. |
An infinitesimally small minority of privileged people control over 85 per cent of the country's wealth, while the majority of the population is clearly living below the poverty threshold and growing poorer day by day. |
Бесконечно малое меньшинство привилегированных контролирует более 85 процентов богатств страны, в то время как большинство населения совершенно очевидно живет ниже порога бедности и день ото дня становится все беднее. |
Democracy cannot be based on external models; it is born of the will of an entire people and has to be lived day by day before it can become permanent. |
Демократия не может строиться по иностранным моделям; она рождается на основе воли всего народа и она должна набирать зрелость день ото дня, пока не станет постоянной нормой общества. |
The day Mama had me was the day she took sick. |
Мама заболела в тот день, когда меня родила. |
Ever since the day I was shot, which is a memorable day for me, I've been stuck here. |
С того дня, как меня подстрелили, а это для меня запоминающийся день, я здесь застрял. |
And the day after and the day after. |
И еще через день, и еще через день. |
But tonight, the dead will have their day, and your day will become a waking nightmare. |
Но сегодня день мертвых, а ваш день превратится в кошмар наяву. |
He commented on the debate of the first day and on the issues facing the Workshop the second day. |
Он прокомментировал ход обсуждения, состоявшегося в первый день, и высказал замечания по вопросам, стоящим перед Рабочим совещанием во второй день. |
When an official holiday falls on a non-working day, the preceding or following working day which is closest to the holiday shall be observed as an official holiday. |
Если какой-либо официальный праздник приходится на нерабочий день, то в этом случае официальным праздником считается ближайший ко дню праздника предшествующий или последующий рабочий день. |
We located an account on the same day of the request and it was frozen on the following day because the United States was able to supply us with the requisite documents. |
Счет был обнаружен в день поступления просьбы и заблокирован на следующий день, поскольку Соединенным Штатам удалось предоставить Палау требуемые документы. |
What makes you like this... the 30th day the day before |
Ну почему ты такая... День тридцатый. Накануне. |
The very day I am told that my home is my own... is the day I decide I must leave. |
В день, когда мне скажут, что земля моя, я решу её покинуть. |
What they did to me, day in and day out? |
Что они со мной делали изо дня в день? |
Look, the day he left, that was the day you needed to stop looking to him for any answers. |
Слушай, день, когда он ушёл, стал днём, когда тебе надо было перестать искать в нём ответы на все вопросы. |
The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. |
На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня. |
In South-East Asia, the countries of the region generally enjoy good relations, and this is opening up a new era for the broadening of their cooperation, day by day, in many fields of shared interest. |
В Юго-Восточной Азии страны региона в общем имеют хорошие отношения, и это открывает новую эру для расширения их сотрудничества день за днем во многих областях взаимных интересов. |
On the contrary, we should be addressing drug trafficking, money laundering and arms smuggling as three different aspects of the same criminal activity carried out by international organized crime which day by day is becoming more relentless and ferocious. |
Напротив, мы должны рассматривать незаконный оборот наркотиков, "отмывание" денег и контрабанду оружием как три различных аспекта той же самой преступной деятельности, осуществляемой международной организованной преступностью, которая день ото дня становится более безжалостной и зловещей. |
Restrictive immigration policies, which are associated with the spread of racism and xenophobia, are gathering speed day by day, which is disturbing to us. |
Ограничительная иммиграционная политика, связанная с распространением расизма и ксенофобии, день ото дня набирает силу, что вызывает у нас серьезную тревогу. |
We must recognize the small, quiet steps humanity takes day by day in United Nations committees, steps geared towards the promotion and application of human rights. |
Мы должны отметить малые, неторопливые шаги, которые человечество изо дня в день делает в комитетах Организации Объединенных Наций, шаги, направленные на развитие и осуществление прав человека. |
These warehouses full of drugs, no doubt you'd love to uncover an incriminating memo dated the day before miracle day signed by me authorizing the stockpiling of painkillers. |
На этих складах полно лекарств, несомненно, вам бы хотелось обнародовать уличающие записи, датированные за день до Дня Чуда, подписанные мной и разрешающие накопление запасов болеутоляющих. |
I take this opportunity to inform you that the citizens of Sarajevo and other safe areas have been, day in day out, targets of renewed Serbian artillery attacks. |
Пользуюсь этой возможностью, чтобы информировать Вас о том, что жители Сараево и других "безопасных районов" изо дня в день подвергаются возобновившимся сербским артиллерийским обстрелам. |
Zaire therefore had to look to the future with the determination to implement what had not been implemented, and each day to do better than the day before. |
Поэтому следует решительно повернуться лицом к будущему, выполняя невыполненное и каждый день делая это лучше, чем было сделано накануне. |
If working parents have a handicapped child under 16 years of age, one of them is granted an extra day's leave per month with 1 day's pay. |
Одному из работающих родителей, воспитывающих ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, предоставляется один дополнительный выходной день в месяц с оплатой его в размере дневного заработка. |
Instead, the Eritrean people are being told day in and day out that their army has made a tactical withdrawal in order to regroup and launch a successful offensive. |
Вместо этого эритрейскому народу изо дня в день говорят о том, что армия Эритреи осуществила тактический вывод войск в целях перегруппировки и начала успешного наступления. |
The day I can't get across the border is the day I retire. |
В тот день, когда я не смогу пересечь границу, я уйду на пенсию. |