| On the third day technical visits were held to producers of the products discussed during the first day of the meeting. | На третий день были организованы технические поездки на предприятия, выпускающие продукты, которые обсуждались в первый день совещания. |
| All the others do, day in and day out, is search for money. | Все, что делают другие, день за днем, - это ищут деньги. |
| Here at the United Nations we can witness from day to day how much democratic evolution has changed the character of international relations. | Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы изо дня в день являемся свидетелями того, насколько демократическое развитие меняет характер международных отношений. |
| Just pumpkin pie, pumpkin pie, day after day. | Только тыквенный пирог день за днем. |
| The detainees are usually fed only once a day and on some occasions have been kept without food the entire day. | Их кормили, как правило, всего один раз в день, а иногда оставляли без пищи в течение суток. |
| Another said, They informed me on the morning of the previous day that the trial would be the following day. | Другой адвокат заявил следующее: Накануне утром мне сообщили, что суд состоится на следующий день. |
| We are pleased to see in Togo that the United Nations, through concerted actions, continues day by day to do even more. | Мы в Того с удовлетворением отмечаем, что благодаря согласованным действиям Организация Объединенных Наций день за днем продолжает достигать большего. |
| Likewise, the number of victims among the civilian population, including women and children, continues to grow day by day. | Кроме того, число жертв среди гражданского населения, включая женщин и детей, растет день ото дня. |
| The death toll only continues to rise day after day. | Каждый день неуклонно растет число жертв. |
| The vast majority of the population continues to live in total deprivation, surviving from day to day in often inhuman conditions. | Подавляющее большинство населения по-прежнему живет в условиях полной обездоленности, изо дня в день влача существование в зачастую нечеловеческих условиях. |
| The position varies from day to day, but at any one time there are up to a million people whom we cannot reach. | День ото дня положение в этом плане меняется, но число лиц, к которым мы в любой конкретный момент не имеем доступа, доходит до миллиона человек. |
| As in the rest of the world, in Chile the development of this crisis which continues day after day is followed with great concern. | Как и во всем остальном мире, в Чили следят за развитием этого изо дня в день продолжающегося кризиса с большим беспокойством. |
| The day of liberation, 30 August 1999, was the day of democracy. | День освобождения, 30 августа 1999 года, стал днем торжества демократии. |
| This measure has preserved the rights that protect workers (another rest day, limited working hours and rest periods during the day). | При осуществлении предусмотренных в вышеуказанном постановлении мер гарантируется соблюдение прав трудящихся (выходной день в другое время, ограниченные часы работы и отдых в течение рабочего дня). |
| The day after tomorrow - 22 December - is a historic day for all the Afghan people, stricken by decades of war and conflict. | После завтра - 22 декабря - это исторический день для всего афганского народа, пострадавшего в результате десятилетий войны и конфликтов. |
| The peace process launched in Madrid has been losing its momentum, incentive and compass, day after day and year after year. | День за днем и год за годом начатый в Мадриде мирный процесс теряет свой темп, стимулы и направление. |
| (Pioneers for Communism, like Che we shall be!), we repeated day after day before starting class. | (Пионеры за коммунизм, мы будем такими как Че!) - повторяли мы изо дня в день перед началом занятий. |
| Monday, 27 October 2003, the day before the ninety-seventh session starts, will be devoted to an Information day on the digital tachograph. | В понедельник, 27 октября 2003 года, накануне девяносто седьмой сессии будет организован информационный день, посвященный вопросу о цифровом тахографе. |
| Reports - even ours - can only echo the painful reality that men and women experience day in and day out. | Сообщения - даже наши сообщения - могут лишь отдаленно отражать болезненную реальность, с которой мужчины и женщины сталкиваются изо дня в день. |
| At present the number of women in decision-making posts, parliamentary seats, the diplomatic corps and the legislature was increasing day by day. | По состоянию на сегодняшний день увеличилась численность женщин на директивных должностях, в составе парламента, в дипломатическом корпусе и законодательных органах. |
| Ten of them perished on the same day and were repatriated to their country the next day. | Десять из них скончались в тот же день и были репатриированы в свою страну на следующий день. |
| The CSV also publishes two information sheets touching on discrimination and anti-Semitism, including one on 4 and 5 May (Dutch remembrance day and liberation day) in multi-ethnic classes. | ЦБШ также издает два информационных бюллетеня для классов многоэтнического состава по вопросам дискриминации и антисемитизма, причем выпуск одного из них приурочен к 4 и 5 мая (День памяти и День освобождения в Нидерландах). |
| Two post-natal check-ups are obligatory, one at the seventh day and the other at the forty-second day. | Две послеродовые консультации (ПРКо) являются обязательными - первая на 7-й день, а вторая на 42-й день. |
| On election day, there were relatively few civilian casualties, but the day saw the highest number of security incidents since 2001. | В сам день выборов среди гражданского населения жертв было немного, но тем не менее в этот день произошло самое большое с 2001 года число инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |
| The hard copy of the list with original signatures should be provided to the secretariat either on the same day or the following business day. | Бумажный экземпляр списка с оригиналами подписей должен представляться в секретариат либо в тот же день, либо на следующий рабочий день. |