| By doing so, staff members are allowed to have the last day off of the normal work week, every other week. | В результате сотрудникам разрешается делать выходным последний день обычной рабочей недели каждую вторую неделю. |
| On the same day, Pakistan announced the reopening of North Atlantic Treaty Organization supply routes into Afghanistan. | В тот же день Пакистан сообщил о возобновлении перевозки в Афганистан грузов, предназначенных Организации Североатлантического договора. |
| This rule would be applicable when travel was resumed or continued on the same day to the final destination. | Это правило будет применяться в тех случаях, когда поездка в окончательное место назначения возобновляется или продолжается в тот же день. |
| Azerbaijan rejected that decision the same day, declaring it null and void. | В тот же день Азербайджан отказался признать это решение, объявив его не имеющим юридической силы и недействительным. |
| On this historic day, real facts in the General Assembly remain few and far between. | В этот исторический день в Генеральной Ассамблее реальные факты - редкие гости. |
| On the same day protests in solidarity with the 23 detainees were reportedly broken up by Moroccan security forces in Laayoune. | В тот же день, по имеющимся сообщениям, марокканские силы безопасности разогнали в Эль-Аюне акции протеста в знак солидарности с 23 задержанными. |
| The national staff member was released on the same day in Kass (Southern Darfur). | Национальный сотрудник был освобожден в тот же день в Кассе (Южный Дарфур). |
| The Kosovo police detained three suspects, but released two of them later the same day after questioning. | Косовская полиция задержала трех подозреваемых, однако после проведенного допроса отпустила в тот же день двух из них. |
| The second day will be allocated for thematic and project workshops. | Второй день будет посвящен проведению рабочих совещаний по темам и проектам. |
| The author's applications for review were heard and decided on the day they were made. | Ходатайства автора о пересмотре такой меры рассматривались и завершались принятием решения в тот же день, в который они были представлены. |
| The submission was forwarded to the Armenian focal point by e-mail the same day. | Это представление было направлено в координационный центр Армении по электронной почте в тот же день. |
| Presentations containing highlights of the discussions of the breakout groups were provided on the third day. | В третий день были сделаны презентации по итогам обсуждений в секционных группах. |
| On the same day, the Prosecutor filed an appeal against the sentencing decision. | В тот же день Прокурор подала апелляционную жалобу на решение о наказании. |
| In this case, the staff member would be underpaid US$ 14.95 a day. | В этом случае сотруднику будет недоплачиваться 14,95 долл. США в день. |
| A day of general discussion is tentatively scheduled for the fifty-fourth session. | День общего обсуждения в предварительном порядке запланирован на пятьдесят четвертую сессию. |
| Ayse Feride Acar and Barbara Bailey were not able to attend the first day of the session. | В первый день работы сессии не смогли присутствовать Айше Фериде Ачар и Барбара Бейли. |
| On the same day, the Sudanese Armed Forces engaged the militia and regained control of the town. | В тот же день Суданские вооруженные силы нанесли удар по ополченцам и восстановили контроль над городом. |
| On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. | На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами. |
| The remaining items on the agenda would be considered by the Council in plenary meeting on the final day of the session. | Оставшиеся пункты повестки дня будут рассмотрены Советом на пленарном заседании в заключительный день работы сессии. |
| On a quiet day... I can hear her breathing . | В тихий день... я могу слышать его дыхание». |
| The first day consisted of a public symposium aimed at identifying the characteristics of trafficking in Tunisia. | В первый день состоялся открытый симпозиум, проведенный с целью выявления особенностей торговли людьми в Тунисе. |
| Such an approach recognizes that a successful electoral process goes beyond the events on the day that votes are cast. | В рамках такого подхода признается, что успешный избирательный процесс не ограничивается событиями, происходящими в день проведения голосования. |
| The small intersessional working group had also met in person the day before the current meeting. | Небольшая межсессионная рабочая группа провела также очное совещание за день до начала нынешнего совещания. |
| The incidents took place on a single day and did not involve a physical assault. | Эти инциденты произошли в один день и не повлекли физического насилия. |
| The network of national correspondents initiated its mandate on the first day of the forty-fifth session of the Commission, in 2012. | Сеть национальных корреспондентов получила свой мандат в первый день работы сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году. |