| These two decisions were taken within the same day. | Эти два решения были приняты в один и тот же день. |
| The engineering unit left the same day. | В тот же день саперное подразделение покинуло этот район. |
| Violent crimes generally require a full day's hearing. | Заседание же суда по делу о насильственном преступлении занимает, как правило, весь рабочий день. |
| Released the following day and threatened not to tell about the events. | Освобождены на следующий день и подверглись угрозам, с тем чтобы не допустить разглашения происшедшего. |
| These sites were tagged for inspection the following day. | Такие помещения были помечены наклейками, с тем чтобы произвести их осмотр на следующий день. |
| He applied for asylum the next day. | На следующий день он обратился с ходатайством о предоставлении убежища. |
| Violent activities peaked on polling day and decreased thereafter. | Число сопровождавшихся насилием акций достигло своего пика в день выборов и впоследствии пошло на убыль. |
| He was evacuated and died the following day. | Его удалось эвакуировать, однако на следующий день он скончался. |
| Additional incidents occurred when approximately 400 Saharans demonstrated later on the same day. | Новые столкновения произошли позже в тот же день во время демонстрации, в которой участвовало 400 сахарцев. |
| The reason for the additional day is the following. | Причина продления нашей работы на один дополнительный день заключается в следующем. |
| No significant security incidents were reported on election day. | О каких-то серьезных инцидентах в плане безопасности в день выборов не сообщалось. |
| The Subcommittee visited the training hospital the same day. | В тот же день представители Подкомитета по предупреждению пыток посетили учебный госпиталь. |
| No campaigning is allowed on the day of voting. | В день голосования какая-либо агитация по вопросу, вынесенному на референдум, не допускается. |
| Some 300 security incidents alone were registered on election day. | Только в день выборов было зафиксировано порядка 300 инцидентов, представляющих угрозу безопасности. |
| According to independent reports, polling day was generally peaceful and orderly despite irregularities. | Как указано в независимых докладах, день выборов прошел, в целом, в мирной и спокойной обстановке, несмотря на нарушения. |
| The majority were cadets on the first day of their training. | Большинство из них были курсантами, и это был первый день их стажировки. |
| AMIS returned the following day after the SLM commanders apologized. | МАСС вернулась на прежнее место через день после того, как командиры ОДС принесли свои извинения. |
| Several countries also marked the day by organizing their own anti-corruption activities. | Кроме того, в ряде стран в этот день были организованы собственные мероприятия, посвященные борьбе с коррупцией. |
| Administrative and financial considerations would favour holding both elections on the same day. | Однако с учетом административных и финансовых соображений и те, и другие выборы следовало бы провести в один и тот же день. |
| She returned home the next day and was taken to Bujumbura for medical treatment. | Она вернулась к себе домой на следующий день и была перевезена в Бужумбуру для получения медицинской помощи. |
| Coincidentally always the day after some robbery somewhere. | Кстати, всегда в тот день, когда где-то происходило ограбление. |
| So maybe not the best day for the park. | Сегодня, наверное, не лучший день для прогулки в парке. |
| Bartender said that Franks' family left town the day before. | Барменша сказала, что Фрэнкс с семьей уехали из города за день до этого. |
| Not a banner day for my male heirs. | Это не красный день календаря для моих наследников мужского пола. |
| Maybe Monday or another day next week. | Может, в понедельник или в любой другой день на следующей неделе. |