| She managed to escape the following day. | На следующий день ей удалось бежать. |
| The observers visited the village of Taldou later the same day. | Позднее в тот же день наблюдатели вновь посетили деревню Талду. |
| Law enforcement officers arrived at around 2 p.m. on the same day. | Военнослужащие сил охраны правопорядка прибыли примерно в 14 ч. 00 м. в этот же день. |
| The suspects were then transported to the Zwedru police station the same day with the assistance of UNMIL. | Затем в тот же день при содействии со стороны МООНЛ подозреваемые были доставлены в полицейский участок в Зведру. |
| The day will come when that country's civil and military authorities will have to answer for their actions in court. | Наступит день, когда гражданским и военным властям этой страны придется ответить за свои действия в суде. |
| On the same day, at least 15 civilians were killed by unidentified armed men in the area. | В тот же день по крайней мере 15 гражданских лиц были убиты неустановленными вооруженными людьми в этом районе. |
| In the first incident, the staff member was released later the same day after he presented United Nations identification. | В первом случае сотрудник был освобожден позднее в тот же день, после того как он предъявил удостоверение Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the annual report should be published on the same day as it was transmitted to parliament to ensure broad publicity. | Кроме того, в целях широкого распространения ежегодного доклада он должен публиковаться в день его передачи в парламент. |
| The Chairperson said that the day's discussion had provided an opportunity to reinforce a common understanding of the Convention's provisions and related issues. | Председатель говорит, что проведенное в этом день обсуждение предоставило возможность укрепить общее понимание положений Конвенции и сопутствующих вопросов. |
| On polling day, the police imposed a ban on vehicular movement in some of the regions. | В день проведения выборов в некоторых районах полиция ввела запрет на движение автотранспортных средств. |
| The pipeline would carry a million barrels a day and provide Jordan with all its crude oil requirements. | Через этот трубопровод будет проходить 1 млн. баррелей нефти в день, и благодаря ему будут обеспечиваться потребности Иордании в сырой нефти в полном объеме. |
| The following day, Sudanese Armed Forces aircraft dropped three bombs in the vicinity of the ambush. | На следующий день самолет Суданских вооруженных сил сбросил три бомбы в районе, где была организована засада. |
| That same day, the patrol also observed Sudanese Armed Forces aircraft dropping four bombs, approximately 3 km from the area. | В этот же день патруль также зафиксировал, как самолет Суданских вооруженных сил сбросил четыре бомбы примерно в З км от этого района. |
| The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. | Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций. |
| Delegations are advised to plan for sessions to take place a day earlier or later than scheduled. | При планировании делегациям рекомендуется принимать во внимание возможность переноса заседаний на день раньше или позже. |
| On the advice of the doctor, he was discharged the same day for home care. | По заключению врача он был выписан в тот же день для лечения на дому. |
| The Ministry is also to train 13,000 female searchers to work in polling centres on election day. | Министерство также собирается подготовить 13000 женщин-контролеров для работы на избирательных участках в день выборов. |
| IPU also organized a briefing for parliamentarians on the first day of the Conference to take stock of its Outcome Document. | В целях изучения ее Итогового документа в первый день работы Конференции МПС организовал также брифинг для парламентариев. |
| The next day B. Darchin sent in his resignation. | На следующий день Б. Дарчин написал заявление об отставке. |
| The same day, Klinchaev was arrested by Ukrainian Security Service forces and sent to Kiev. | В то же день А. Клинчаев был арестован сотрудниками службы безопасности Украины и отправлен в Киев. |
| The CEC received a limited number of complaints before election day but did not consider any on their merits due to formal deficiencies. | ЦИК получила незначительное количество жалоб в день голосования, но не рассматривала ни одну из них по существу из-за формальных несоответствий. |
| In most of the country, election day took place peacefully. | В большинстве регионов страны день голосования прошел в целом мирно. |
| Following amendments to the election law, voters can no longer register on election day. | После внесения изменений в закон о выборах избиратели уже не могут регистрироваться в день голосования. |
| The most pressing technical issue on election day proved to be ballot allocation. | Наиболее сложной технической проблемой в день выборов оказалось распределение бюллетеней. |
| On the same day, the Commission published the electoral timetable for the run-off. | В тот же день Комиссия опубликовала расписание дополнительного тура выборов. |