| But we do not suffer, and do make choices, day after day. | Но мы не страдаем, а сами делаем выбор, день за днем. |
| Sounds like you had a rough day. | Похоже, у вас был трудный день. |
| I remember the day I took this. | Я помню день, когда сделала этот снимок. |
| It's Bel Air Academy family day, Daddy. | Сегодня в Бэл Эйр день открытых дверей, папа. |
| Well, it's been a good day. | Ну, это был хороший день. |
| The political power of Governments to protect the poor and marginalized diminishes day by day as they are unduly influenced by the wealthy and greedy. | Подпадая под пагубное влияние богатых и алчных, правительства с каждым днем теряют способность защитить нищих и обездоленных на политическом уровне. |
| With each passing day, we are learning many very grave facts. | И с каждым прошедшим днем мы узнаем много весьма тяжких фактов. |
| The number of civilian deaths is increasing with every passing day. | Число жертв среди гражданского населения растет с каждым днем. |
| Whispers about the future of the Reich and its leadership grow louder by the day. | Разговоры про будущее Рейха... И про правящую верхушку с каждым днем все громче. |
| Their efforts have a profound impact on the progress of mankind, and therefore, on behalf of the Group of 21, I congratulate women on their International Day. | Их усилия наложили глубокий отпечаток на прогресс человечества, и поэтому от имени Группы 21 я поздравляю женщин их с Международным женским днем. |
| Welcome to Europa Casino's 24/7 Help page, where you will always find the answers to your questions 24 hours a day, 7 days a week. | Добро пожаловать на страницу Поддержка 24/7 Сasino Tropez, где Вы всегда найдёте ответы на Ваши вопросы 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
| To make that much, they'd have to massage 100 feet an hour, 24 hours a day, 7 days a week for the entire year. | Для этого нужно делать 100 массажей ног в час, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю целый год. |
| Health-care facilities had been modernized, exercise yards had been installed, and inmates could take exercise outside once a day. | Были модернизированы медицинские учреждения, установлены спортивные площадки, которыми заключённые могут пользоваться для физических упражнений один раз в сутки. |
| If you need any help with downloading and installing the online casino games, You can always address the support of online casino, which is working 24 hours a day, 7 days a week. | Если Вам нужна помощь с загрузкой и установкой игр интернет-казино, Вы всегда можете обратиться в службу поддержки интернет-казино, которая доступна 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
| We monitor our customer's servers 24 hours a day, 7 days a week and 365 days a year. | Мы следим за состоянием серверов 24 часа в сутки 365 дней в году. |
| Day centres provide care, the development of skills, education and leisure activities to various groups of people, at the same time providing support also to their family members. | В них различные группы населения получают уход, имеют возможность освоить навыки, повысить образование и организовать свой досуг, в то же время в этих центрах поддержку могут получить и члены их семьи. |
| Only when the day comes! | Когда придёт моё время! |
| During the siege of Atiquizaya, Barrio had 900 bombs thrown, subsequently marching into Ahuachapan and the following day into Cahlchuapa, where peace talks took place. | Во время осады Атикисайи войска Баррио сбросили 900 бомб, вошли в Ауачапан, и, на следующий день - в Чальчуапу, где проходили мирные переговоры. |
| During this trip, Charles IX issued the Edict of Roussillon, which standardised 1 January as the first day of the year throughout France. | Во время пребывания в Руссильоне король подписывает Руссильонский эдикт, который устанавливает 1 января в качестве первого дня года на территории всего королевства. |
| Given the time, meeting room facilities and interpretation constraints, the round table will be organized as a side event to the regional meeting during lunchtime on the first day of the meeting. | С учетом ограничений, связанных со временем, наличием залов заседаний и синхронного перевода, обсуждение за "круглым столом" этой темы будет организовано в качестве параллельного мероприятия в рамках Регионального совещания в обеденное время в первый день совещания. |
| Guess I'm not the only one having a bad day. | Думаю, не только у меня сегодня плохой день. |
| That's it for the day, then. | Хорошо. Тогда на сегодня всё. |
| Today we have gathered on the eve of our Independence Day. | Сегодня мы собрались накануне Дня Независимости. |
| Today is the day! | Сегодня - большой день! |
| It's a writing day today. | Сегодня мне нужно писать. |
| Compulsory education is ensured only in day classes. | Обязательное образование обеспечивается только при дневной форме обучения. |
| The arid soil due to the scant precipitation and the great temperature difference between day and night allows mainly xerophytes and few trees to grow. | В засушливой почве, из-за скудных осадков и большой разницы между дневной и ночной температурами, в основном произрастают ксерофиты и некоторые виды деревьев. |
| And you suppose I can afford to lose a day's wages? | Думаешь, я могу себе позволить потерять дневной заработок? |
| As a teenager living in San Diego, Coffman worked at a grocery store as a day job and was a guitarist in an instrumental math rock band called Sleeping People. | Будучи подростком проживала в Сан-Диего и работала в продуктовом магазине в качестве дневной работы и была гитаристом в мат-рок-группе Sleeping Peopleruen. |
| I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
| And we have a bad day out there. | И у нас здесь скверный денёк. |
| One quiet day of scheduled maintenance. | Один спокойный денёк для уборки. |
| It's been a long day, Flynn. | Длинный был денёк, Флинн. |
| Just take a day off, okay? | Просто отдохни денёк, хорошо? |
| Let's just give it another day. | Давай подождём ещё денёк. |
| Try less salt than the other day. | В следующий раз клади меньше соли. |
| Whenever my mission was accomplished I phased out for the rest of the day. | Всякий раз, когда моя миссия была исполнялась, я работала до конца дня. |
| During those three months, his only meal was a piece of bread or a ladle of soup every other day. | В течение этих трех месяцев его единственной едой были ломоть хлеба или миска супа один раз в два дня. |
| And Tripp says the last time she was seen was boarding a bus at the end of the school day on Friday. | А трип сказал, что в последний раз ее видели садящейся в автобус в конце школьного дня в пятницу. |
| Only, you've never done a hard day's work. | Когда ты последний раз работал? |
| Come on, seize the day, broom hilda. | Давай, не упусти момент, Хильда на метле. |
| I'll be dead any day now. | Я могу умереть в любой момент. |
| You figured at some point, you'd get impatient or lose your nerve or have a really bad day. | Ты поймёшь, что в какой-то момент станешь нетерпеливой, или потеряли клочок нервов, или у вас был очень плохой день. |
| The second is that countries and regions should be allowed to design their own policies and, in so doing should be free to depart from the dominant wisdom of the day without incurring penalties for doing so. | Второй вывод заключается в том, что странам и регионам следует предоставить возможность разрабатывать свои собственные стратегии и что при их разработке они должны иметь возможность беспрепятственно отходить от преобладающих в данный момент концепций, не подвергаясь за это штрафным санкциям. |
| The legislation of the Republic of Kazakhstan functioning at the moment of enactment of this Constitution shall be applied in the part that does not contradict it and within two years from the day of the adoption of the Constitution must be brought into accordance with it. | Вице-Президент Республики Казахстан, избранный в соответствии с законодательством Республики Казахстан, действующим на момент вступления Конституции в силу, сохраняет свои полномочия до истечения срока, на который он был избран. |
| They forced the majority to remain in the school throughout the day and night, releasing some the next morning, but hauling others away in buses. | Большинство они держали в школе целые сутки, некоторых освободили на следующее утро, а других увезли в автобусах. |
| The beginning of the morning of the following day. The harvest festival. | Настало утро следующего дня, дня праздника урожая. |
| In the game mechanics that depend on the time of day, afternoon counts as day, and evening counts as night. | В игровой механике, которая зависит, от времени суток, день обычно включает в себя одновременно утро и день, а ночь - саму ночь и вечер. |
| It becomes the wake-up of the day for NASA astronaut Bill McArthur and Russian cosmonaut Valery Tokarev. | Так началось утро для международного экипажа станции - астронавта NASA Билла Маккартура и русского космонавта Валерия Токарева. |
| I'd say we should do this more often but I think we should give that more consideration in the light of day. | Я б предложила делать это почаще, но лучше послушаемся поговорки - утро вечера мудренее. |
| I've lost a whole day's work stuck in here. | Потерял целый рабочий день, застряв тут. |
| Monthly on the last working day of the month, as well as on the day of the return of the deposit by transferring the sum of deposit to the depositor current account. | Осуществляется ежемесячно в последний рабочий день текущего месяца, а также в день возвращения депозита путем перечисления суммы депозита на текущий счет вкладчика. |
| You bring in new hires, the next thing you know, The work dries up, and then my guys are eyeballing me 'cause I got to cut them to half a day. | Ты приведешь новичков и произойдет следующее, работа затормозится, а мои ребята будут поглядывать на меня потому что мне придется сократить их рабочий день на пол дня. |
| Suggesting that a full day be devoted at the ninth inter-committee meeting in 2009 to the informal consultations with States to continue the dialogue, members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties and took note of the reservations expressed. | Предложив полностью посвятить один рабочий день на девятом межкомитетском совещании в 2009 году неофициальным консультациям с государствами для продолжения этого диалога, члены приветствовали замечания и конструктивную критику государств-участников и приняли к сведению высказанные оговорки. |
| Today, as should be the case on any other occasion or on any other normal working day, all the necessary and sufficient security measures and facilities should be granted to Mission personnel for the performance of their duties by the competent authorities of the host country. | Сегодня, как и в любом другом случае или в любой другой обычный рабочий день, компетентные органы страны пребывания должны принимать все необходимые и достаточные меры безопасности и обеспечивать персоналу Представительства условия для выполнения своих служебных обязанностей. |
| Many migrant communities host an annual public celebration of their national day. | Многие общины мигрантов ежегодно отмечают национальный праздник. |
| But the seventh day is the Holy Day. | Но седьмой день - праздник. |
| The bonfires are particularly popular in many Catalan-speaking areas like Catalonia and the Valencian Community, and for this reason some Catalan nationalists regard 24 June as the Catalan nation day. | Праздник особо популярен в каталонских землях, по этой причине некоторые каталонские националисты называют 24 июня национальным днем каталонцев. |
| Under the federal Holidays Act, Canada Day is observed on July 1, unless that date falls on a Sunday, in which case July 2 is the statutory holiday. | Согласно государственному акту о праздниках День Канады отмечается 1 июля, за исключением случаев, когда праздник попадает на воскресенье. |
| Yes, well, she didn't know it was Valentine's Day until I reminded her, and she did say she wanted to go over a new ad campaign. | Да, но она вспомнила про праздник только когда я сам ей об этом сказал а вдобавок упомянула, что хочет обсудить новую кампанию. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| Rise Against embarked on a two-leg US tour with A Day to Remember and The Menzingers in the spring of 2012. | Rise Against отправились в двухэтапный весенний тур 2012 по штатам с A Day to Remember и The Menzingers. |
| Additionally they performed it at the 2006 Walt Disney World Christmas Day Parade, and in 2007 on tour as an opening act for Miley Cyrus on The Best of Both Worlds Tour. | Кроме того, они провели его в 2006 для Walt Disney World Christmas Day Parade, и в 2007 году ездили на гастроли в качестве разогрева с Майли Сайрус на The Best of Both Worlds Tour. |
| At the 2012 New York Comic Con, the team announced that the first look at the series would be released on 2013's Free Comic Book Day. | В 2012 году на New York Comic Con, команда объявила, что первый релиз серии будет в 2013 году на Comic Book Day. |
| Production of Ultramarines was announced at the 2009 Games Day at the Birmingham NEC. | О начале работ по производству «Ультрамаринов» впервые было объявлено на Games Day 2009 в Бирмингеме. |
| A Day in the Life is a 2009 American musical crime film, written, directed by and starring Sticky Fingaz, released on July 7, 2009 by Major Independents and Lions Gate Films. | «Один день из жизни» (англ. А Day In The Life) - американский музыкальный фильм режиссёра Стики Фингаза, выпущенный 7 июля 2009 года компаниями Major Independents и Lions Gate Films. |
| But it was announced this morning that Ben day will be released from prison shortly. | Этим утром было объявлено, что Бен Дэй скоро выйдет из тюрьмы. |
| Dirty J, Dr. day, my toilet sister. | Грязная Джей, Доктор Дэй, моя сестра по толчку. |
| Is this a happy ending for Jess Day? | Это вот хэппи энд для Джесс Дэй? |
| No, probably something more unbalanced, like maybe McCann's the daddy and Day follows his orders, you know. | Нет, скорее всего, что-то более неравномерное, что-то вроде "МакКенн - папочка, а Дэй выполняет его указания". |
| She was among several former Wayne co-stars (including Laraine Day, Ann Doran, Jan Sterling, and Claire Trevor) who joined the actor in 1954's aviation drama, The High and the Mighty. | Он также была в числе актрис (Лорейн Дэй, Энн Доран, Джан Стерлинг и Клер Тревор), появившихся с Уэйном в драме 1954 года «Сильный и могущественный». |
| Captain Day had even been accorded a gun salute by the French admiral at Brest. | Капитан Дей даже удостоился салюта французского адмирала в Бресте. |
| Theatre Day Production (non-governmental organization) | «Театр Дей Продакшн» (неправительственная организация) |
| In April 1955, Modern Screen magazine claimed Doris Day had been most often mentioned as Liberace's leading lady, but it is doubtful that Doris will play the role. | В апреле 1955 журнал «Modern Screen» писал, что чаще всего претенденткой на главную роль называют Дорис Дей, однако «сомнительно, что Дорис будет играть эту роль. |
| So the way Clifford Day sold it to you, it would be them that were betraying the organisation, not you. | Значит Клиффорд Дей подал все так, что выглядело будто они предали организацию, а не вы. |
| Around the same time, Chaney also co-starred with Conrad Nagel, Marceline Day, Henry B. Walthall and Polly Moran in the Tod Browning horror film London After Midnight (1927), one of the most sought after lost films. | В 1927 году Чейни также снялся вместе с Конрадом Найджелом, Марселин Дей, Генри Брезилом Вольтхоллом и Полли Моран в фильме ужасов Тода Браунинга «Лондон после полуночи», который является одним из самых знаменитых утерянных фильмов в истории. |