| The arrest warrant was withdrawn shortly thereafter and he was released the following day. | Вскоре после этого ордер на арест был отменен, и на следующий день министр был освобожден. |
| On the same day, Botswana withdrew its co-sponsorship of the above-mentioned request. | В тот же день Ботсвана вышла из числа государств, поддержавших вышеупомянутую просьбу. |
| And I curse the day I gave in. | И я проклинаю тот день, когда я оступился. |
| Today was his last day on the job before being sent home. | Сегодня был последний день его службы перед возвращением домой. |
| This is your lucky day, little girl. | Это твой счастливый день, малыщка. |
| The date of 9 November 2006 was a historic day. | День 9 ноября 2006 года стал историческим днем. |
| In fact, with each passing day it is worsening. | Фактически с каждым днем он даже усугубляется. |
| Compulsory education starts at the beginning of the school year that follows after the day on which a child has attained six years of age and educational capability. | Обязательное образование начинается в начале учебного года, который следует за днем, когда ребенку исполнилось шесть лет и он может учиться в школе. |
| Declaring January 15, 1988 as Non-Working Special Day in the City of Cebu | Провозглашение 15 января 1988 года специальным выходным днем в городе Себу |
| Recalling its resolution 64/13 of 10 November 2009, by which it designated 18 July as Nelson Mandela International Day, which has been observed by the United Nations every year since 2010, | ссылаясь на свою резолюцию 64/13 от 10 ноября 2009 года, в которой она провозгласила 18 июля Международным днем Нельсона Манделы, который отмечается Организацией Объединенных Наций ежегодно с 2010 года, |
| We have a doorman 24 hours a day. | У нас есть швейцар 24 часа в сутки. |
| Serious offenders are said to be shackled by one foot 24 hours a day and are allowed to bathe only once a month. | По сообщениям, виновные в совершении серьезных правонарушений остаются в ножных кандалах в течение 24 часов в сутки, и им разрешается мыться лишь раз в месяц. |
| I mean, the old days, you'd turn on TV, 6:00 p.m., the news, and now it's 24 hours a day. | В смысле, в старые деньки ты бы включил телек в 6 вечера, новостной канал, а сейчас работа круглые сутки. |
| I know, and I assure you my entire department is working day and night on your daughter's case. | Понимаю, и, уверяю вас, мы круглые сутки работаем над этим делом. |
| 12 thousand vehicles a day crossed the bridge soon after its completion; this number has since risen above 58 thousand, on average. | Мост сразу после ввода в эксплуатацию стало пересекать около 12 тысяч автомобилей в сутки, в настоящее время эта цифра превышает 58 тысяч. |
| No man would give you the time of day. | Ни один мужчина не станет тратить на тебя своё время. |
| Arranging for day care for the children is a key condition for women to work. | Обеспечение ухода за детьми в дневное время - это одно из основных условий трудоустройства женщин. |
| Van Houten has been perfecting its chocolate drinks since 1928 to ensure consumers all over the world can get great chocolate drinks any time of the day. | С 1928 года Van Houten совершенствует свои шоколадные напитки, чтобы обеспечить потребителей по всему миру превосходным горячим шоколадом на любое время дня. |
| At first he received eight dollars a day, which Jefferson Davis, then Secretary of War of the United States, helped increase to ten dollars. | Поначалу он получал 8 долларов в день, пока Jefferson Davis, в то время военный секретарь США, не помог увеличить заработок до 10 долларов в день. |
| At least someone enjoyed their day. | Хоть кто-то хорошо проводит время. |
| Today is your day, right? | Сегодня ведь твоя очередь, да? |
| Okay, sir, it's just that it's Andy and Sam's wedding day. | Сэр, сегодня у Энди и Сэма свадьба. |
| Today was your last day. | Сегодня был твой последний день. |
| Today is the day I abandoned you. | Сегодня я тебя бросаю. |
| She's bringing all the female workers in the spot-welding and wire-cutting shops out on strike for the day. | Она выведет всех работниц цехов точечной сварки и резки проволокой на стачку сегодня. |
| Grissom is at a conference, and you don't have the authority, so this case belongs to day shift now. | Гриссом на конференции, а у тебя нет полномочий, поэтому это дело принадлежит дневной смене. |
| The difference between day and night temperatures does not exceed 3ºC. The constant sea breeze brings pleasant cool in the heat of summer. | Разница между дневной и ночной температур, не превышает З º C. Постоянный морской бриз приносит приятную прохладной в разгар лета. |
| Little Jonah will be a proud member of the Briar country day school | Малыш Джона будет достойным членом Дневной школы Брайар Кантри |
| You two hit the day center. | А вы - дневной группой. |
| These services consist in the Alcohol Community-Based Day Rehabilitation Programme which caters for the social, psychological and emotional needs of clients and co-clients. | Аналогичные услуги предоставляются в рамках Дневной программы реабилитации алкоголиков на уровне общины: ее цель - удовлетворение социальных, психологических и эмоциональных потребностей пациентов и их спутников. |
| Can miss a day of college. | А в колледже можно и прогулять денёк. |
| I just want to be normal for a day... go to a movie, be regular, instead of that girl that everyone talks about. | Я просто хочу быть нормальной на денёк... сходить в кино, быть обычной, вместо этой девочки, о которой все говорят. |
| Can you believe what a beautiful day it is... not? | Привет. Нет, ну какой денёк сегодня прекрасный. |
| Well... it's been a day. | Тот ещё был денёк. |
| No, it's an excuse but take a day rest before you present charges. (write a statement) | Нет, я его не оправдываю, но погоди денёк писать заявление. |
| He's got four kids, prays five times a day. | У него четверо детей, молится пять раз в день. |
| He can do like six operations a day. | Ему нужно оперировать по 6 раз в день. |
| For example, when the enjoyment of the right to drinking water is not achieved, it can lead to failure to attend school since children often girls - must walk long distances, often several times a day, to collect water for their families. | Например, в случаях, когда осуществление права на доступ к питьевой воде не обеспечено, могут сложиться обстоятельства, препятствующие посещению школы, поскольку дети, зачастую девочки, должны проходить большие расстояния и нередко по несколько раз в день, с тем чтобы обеспечивать водой свои семьи. |
| Is this the lingerie you were wearing the other day? | Это бельё, которое ты надела в тот раз? |
| Come back some other day. | В другой раз придешь. |
| In 1666, during the Great Fire of London, it burned down on the third day of the fire, the prisoners fleeing in the last moments. | 4 сентября 1666 года, во вторник, когда в Лондоне бушевал Великий пожар, здание сгорело дотла; заключенных эвакуировали в самый последний момент. |
| Because I'm doing this to each moment of the day could not say, | Потому что я это делаю, чтобы ты в любой момент мог сказать мне: |
| The court may review its decision at any time at request and is required to review it, ex officio, 2 months after the day of the internment or of the decision that maintained its application. | Суд может в любой момент пересмотреть свое решение при получении просьбы об этом и обязан пересматривать его самостоятельно через два месяца с момента помещения в изолятор или принятия решения о продолжении применения этой меры. |
| But we must realize that their work and their lives are under increasing threat and that our operations can now be disrupted completely by renewed conflict any day, and anywhere, in Darfur. | Но мы должны сознавать, что их работа и их жизни подвергаются все большей опасности и что результаты операции могут быть полностью сведены на нет, если где-либо в Дарфуре в какой-то момент возобновится конфликт. |
| The notification shall take effect on the first day of the month following the expiry of a period of three months following the receipt of the notification or, if this Convention has not yet entered into force, on its entry into force. | Уведомление вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев после его получения, а если настоящая Конвенция еще не вступила в силу, то в момент ее вступления в силу. |
| You start the day with more energy. | Ты начинаешь утро с большим зарядом сил. |
| The next day the man drives out of Paris with his wife hoping to escape the dark tunnel that is his life. | На следующее утро он уезжает из Парижа со своей женой надеясь убежать от своего мрачного прошлого. |
| The next morning, we discovered this wasn't the best day to be giving Hammond sudden surprises. | На следующее утро мы обнаружили, что это был не лучший день, чтобы устроить Хаммонду сюрприз. |
| But you've just got to pull yourself out of bed in the morning And get on with the day. | Просто нужно вставать каждое утро с кровати и жить дальше. |
| You can read materials on this site starting in the early morning between 05:00 and 06:00 GMT each day. | Уровни поддержек и сопротивлений для пяти ведущих валютных пар публикуются каждое утро в период с 05:00 до 06:00 ГМТ. |
| They got a thing now called the eight-hour day. | Появилось новшество под названием "8-часовой рабочий день". |
| The most important problem is the hours worked daily by the children: the average working day was over nine hours. | Наиболее серьезная проблема заключается в часах, отработанных ежедневно детьми; средний рабочий день составляет свыше 9 часов. |
| I just had a long day at work. | У меня был длинный рабочий день. |
| Such certificate shall, except in circumstances beyond the control of the staff member, be submitted in a sealed envelope to the Executive or Administrative Officer not later than the tenth working day following the initial absence from duty of the staff member. | За исключением случаев, не зависящих от сотрудника, такая справка представляется в запечатанном конверте начальнику соответствующей административной канцелярии или соответствующему административному сотруднику не позднее чем на десятый рабочий день считая с первого дня отсутствия сотрудника на работе. |
| The overnight swap from the spot date to the next business day. | Своп на следующий день, то есть перенос даты "спот" на следующий рабочий день. |
| You guys had a field day with my lisp. | У ребят прям праздник был из-за моей шепелявости. |
| The day he left, we had a party. | В день, когда он ушел, мы устроили праздник. |
| I mean, Darwin would have a field day with this relationship. | Вот бы был праздник для Дарвина, если бы он застал эти отношения. |
| A staff member who is required to work on the sixth or seventh day of the week or on an official holiday shall receive no less than four hours of overtime compensation; | Сотруднику, которому предлагается работать шестой или седьмой день недели или в официальный праздник, положено не менее четырех часов компенсации за сверхурочную работу; |
| The Decree of the Acting Russian President Vladimir Putin on March 16, 2000 in recognition of the importance of the federal tax police in ensuring the economic security has been established professional holiday - The Day of the tax police. | Указом исполняющего обязанности Президента Российской Федерации Владимира Путина от 16 марта 2000 года в знак признания важного значения федеральных органов налоговой полиции в обеспечении экономической безопасности был установлен профессиональный праздник - День налоговой полиции. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| Her book of poems, Winter Count, was published in 2007 by Unholy Day Press. | Её книга стихов Winter Count была опубликована в 2007 году издательством Unholy Day Press. |
| On 26 February 1980, their second single, "Another Day", was released on the CBS label, but again only for the Irish market. | В феврале 1980 года их второй сингл «Another Day» был выпущен на лейбле CBS, но снова только для ирландского рынка. |
| It was re-released as a companion of their DVD A Day with Eyes Set to Kill and sold 11,000 units. | Альбом также был переиздан как дополнение к DVD A Day with Eyes Set to Kill и продан количеством 11,000 копий. |
| The original plan called for the same plot used in the original OVA series episode "The SV2's Longest Day", which showed renegade JGSDF soldiers and officers conspiring to undermine and overthrow the Japanese government. | Первоначально за основу сюжета предполагалось взять OVA-серию из оригинальной франшизы «The SV2's Longest Day», по сюжету которой некоторые солдаты JGSDF и офицеры устроили заговор, планируя подорвать целостность японского правительства. |
| The film was created and co-written by Stephen Sayadian, under the name "Rinse Dream", and journalist Jerry Stahl, under the name "Herbert W. Day". | Создателями и авторами сценария стали Стивен Саядян под именем Rinse Dream и журналист Джерри Шталь под именем Herbert W. Day. |
| You got a twisted toilet, Miss Day. | У вас туалет сломан, мисс Дэй. |
| 21/ Business Day (Johannesburg), 3 December 1992. | 21/ "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 3 декабря 1992 года. |
| Metropolitan Museum of Art "Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)" cites 17, while Day, pp. 75, reports 18. | По данным Метрополитен-музея, игровых полей в Эль-Тахине было 17 «Palma with Skeletal Head Figure (Mexico, Veracruz) (1978.412.16)», тогда как Дэй (Day, pp. 75) пишет о 18-ти. |
| Mary Day, was it? | Мэри Дэй, верно? |
| Yarrell (1836), Day (1880-04), and Garstang (1903) all noted that the angelshark was common around the British Isles, and Rey (1928) recorded that this species was common around the Iberian Peninsula and in the Mediterranean. | Яррел (1836), Дэй (1880-04) и Гастэнг (1903) отмечали, что эти акулы распространены в водах Британских островов, а Рэй писал в 1928 году, что они часто встречаются у Пиренейского полуострова и в Средиземном море. |
| I would like to take a moment to remember our fallen sister witch, Misty Day. | Я хотела бы воспользоваться моментом, чтобы вспомнить нашу падшую сестру Мисти Дей. |
| Lyell Day Centre for the Clinically Insane - Nurse Mullery speaking. | Клиника для умалишенных Лайл Дей Центр - медсестра Маллери у телефона. |
| Trinny Day says hello, you little snitch! | Тринни Дей передает привет, подлый предатель! |
| Marcus Day, Director of the Caribbean Drug and Alcohol Research Institute and Technical Adviser for Drugs and HIV to the Caribbean Community Secretariat of Saint Lucia | Маркус Дей, директор Карибского научно-исследовательского института по проблемам наркотиков и алкоголя и технический консультант по проблемам наркотиков и ВИЧ при Секретариате Карибского сообщества, Сент-Люсия |
| This is Ed Day putting... So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it. | Вот Эд Дей закладывает его - в каждой из этих кофейных банок по полтора килограмма Си 4. |