| The original plan is to get surgery a day after your marriage. | Первоначально операция планировалась на следующий день после свадьбы. |
| First, with Sebastian more than 20 years ago on a cloudless day in June. | Первый раз - с Себастьяном, больше 20 лет назад, в безоблачный июньский день. |
| Today was his last day on the job before being sent home. | Сегодня был последний день его службы перед возвращением домой. |
| It's Bel Air Academy family day, Daddy. | Сегодня в Бэл Эйр день открытых дверей, папа. |
| Nice day for staring at the tree. | Хороший день, чтобы пялиться на дерево. |
| Each day that we do not act to address and contain these problems increases their potential to do more harm. | Если мы не будем предпринимать шаги в целях решения и сдерживания этих проблем, с каждым днем будет расти вероятность того, что эти проблемы в будущем нанесут еще больший ущерб. |
| Can't we just close up for the day? | Разве мы не можем просто закрыться днем? |
| The Department of Management, jointly with the newly established Ethics Office approved by the General Assembly in December 2005, will be organizing a "day of ethics" training and awareness in May 2006. | Департамент по вопросам управления совместно с недавно созданным Бюро по вопросам этики, утвержденным Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года, организует учебную подготовку и информационную кампанию в связи с «днем этики» в мае 2006 года. |
| DECEMBER 2005, International Day of Disabled Persons, held in Moscow with representation from former Soviet Republics, Germany and France. | Декабрь 2005 года, в Москве состоялись мероприятия в связи с Международным днем инвалидов, в котором участвовали представители бывших советских республик, Германии и Франции. |
| Furthermore, the senior judge of the court of first instance in Port-au-Prince has, together with the public prosecutor, set up a programme entitled "Not a day more". | С этой же целью дуайен Суда первой инстанции Порт-о-Пренса совместно с прокуратурой инициировал программу под названием "Ни днем больше". |
| The centre would operate 24 hours a day. | Этот центр будет функционировать 24 часа в сутки. |
| Or... 24 hours a day for the next 5 years we remain the village he thinks we are. | Или же круглые сутки, на протяжении всех 5 лет мы остаемся той деревней, какой ее представляет себе доктор Льюис. |
| He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night. | В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати. |
| You could never afford to have a standby crew of people 24hours a day and do what we're doing at Wikipedia. | содержать команду в полной готовности 24 часа в сутки, каку нас в википедии. |
| a day ranging from 00.00 hours to 24.00 hours. | сутки в интервале от 00:00 часов до 24:00 часов. |
| Mulches also tend to lower the soil temperatures during the day and reduce heat losses during the night. | Мульча также уменьшает температуру почвы в дневное время и сокращает потери тепла ночью. |
| Later in the day, several dozen Bedouin from a nearby encampment who were not present at the site during the eviction arrived at the scene to protest. | Позже в этот же день в данный район прибыли несколько десятков бедуинов из соседнего лагеря, которые отсутствовали в данном районе во время проведения операции по выселению, и организовали демонстрацию протеста. |
| Each Vice-Presidential Day consists of three primary events: a dialogue with agency, programme and fund, and Secretariat staff; a dialogue with relevant Ambassadors; and a lunchtime United Nations-wide seminar. | Каждый вице-президентский день состоит из трех основных мероприятий: диалог с учреждениями, программами и фондами и персоналом Секретариата; диалог с соответствующими послами; и семинар для всех сотрудников Организации Объединенных Наций во время обеденного перерыва. |
| Directing National Government Agencies and Government Owned and Controlled Corporations to Provide Day Care Services for their Employees' Children under Five (5) year of age 5-Feb-97 | Предписывает национальным государственным учреждениям и государственным и контролируемым государством компаниям обеспечить услуги по уходу в дневное время за детьми их сотрудников в возрасте моложе пяти (5) лет |
| On the deadline day there were large protests as talks between the CPN (Maoist), Nepali Congress, Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and the Madhesi Front were ongoing. | В день назначенных выборов начались массовые протесты во время ведущихся переговоров между КПН (маоистской), Непальским конгрессом, КПН (объединённой марксистско-ленинской) и Мадхесийским фронтом. |
| Sorry to have kept you waiting, but my staffs away for the day. | Извините, что заставила вас ждать, но мои слуги сегодня отпущены. |
| We had a good day, but it wasn't enough. | Сегодня всё вышло хорошо, но этого всё равно мало. |
| Grandpa said we're supposed to celebrate his life and not be sad, so today we're going to act out William's perfect day. | Дедушка сказал. что мы должны отпраздновать его жизнь и не грустить, так что сегодня мы разыграем идеальный день Уильяма. |
| It was laundry day. | Что? У меня стирка сегодня. |
| IT'S THE DAY BEFORE HALLOWEEN. | Потому что сегодня канун Хэллоуина. |
| Over the past five years, she made a small fortune in the stock market as a day trader. | За последние пять лет, она сколотила небольшое состояние на фондовом рынке как дневной трейдер. |
| You've seen how hard I work on the day shift. | Вы видели, как хорошо я работаю на дневной смене. |
| 'Cause that feels an awful lot like the light of day. | Потому что это мне очень напоминает дневной свет. |
| The Human Resources Management Act contains provisions on maternity leave and establishes that women have the right to take breastfeeding breaks of two hours a day in the year following the birth of their child. | Закон об управлении людскими ресурсами содержит положения об отпуске по беременности и родам и устанавливает, что женщины имеют право на двухчасовой дневной перерыв на грудное вскармливание в течение года после рождения их ребенка. |
| In schools offering a full teaching day, the food programme covered 96% of children in primary education and 80% in secondary education, so that the impact of the programme could be assessed as satisfactory. | В случае учебных заведений с обучением в режиме одной дневной смены ПШП осуществляется для 96% учащихся начальных школ и 80% учащихся средних школ, что позволяет удовлетворительно оценивать ее результаты. |
| Well, this has been quite the day, hasn't it? | Ну и денёк выдался, не правда ли? |
| Another day or two. | Ещё денёк или два. |
| It seems today is not a lucky day. | Похоже сегодня неудачный денёк. |
| I'm all alone, Just mad on my own... three at play, that'll be the day. | Я один сам с собой - это не то, что имелось в виду... сыграть втроём - вот будет денёк, но... |
| Wouldn't you even be tempted to try somebody else's existence for a day? | Неужели тебе никогда не хотелось хоть на денёк перевоплотиться? |
| We will live to fight another day. | Мы выживем, чтобы продолжить борьбу в другой раз. |
| I picked up that paper shredder we didn't get a chance to buy the other day. | Я зашла за уничтожителем для бумаг, который нам не удалось купить в прошлый раз. |
| So the last time you saw your father was when he left for work at RAF Huxford on Saturday, day before yesterday. | Последний раз Вы видели отца, когда он уходил на работу на авиабазу Хаксфорд в субботу, позавчера. |
| Perhaps another day, then. | Тогда в другой раз. |
| And I'm happy to say that once again, citizen scientists have come in and saved the day. | Я рада ещё раз напомнить о волонтёрах, которые спасли положение. |
| Made it all the way through, then got dinged on the last day. | Сдал все экзамены, но в последний момент меня завернули. |
| But we want to trace every moment of how you spend your day. | Но мы ведь хотим отследить каждый момент, как ты проводишь свой день. |
| Showed it to me the next day, said it was proof he could kill you any time he wanted unless I did whatever he said. | Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет. |
| It's a beautiful moment on a beautiful day. | Это прекрасный момент прекрасного дня |
| We're continuing to monitor both of these major stories... on what has become a significant news day here in Starling. | Мы продолжаем следить за главными событиями, происходящими в данный момент в Старлинге. |
| You start the day with more energy. | Ты начинаешь утро с большим зарядом сил. |
| The next day, I resolved to get my life back on track. | На следующее утро я проснулся с ощущением, что жизнь возвращается на круги своя. |
| I hope you won't spend the day cooped up there. | Надеюсь, ты не проведёшь всё утро, запершись там, наверху. |
| Eat a live frog every morning, and nothing worse will happen to you the rest of the day. | Ешьте каждое утро живую лягушку и ничего худшего с вами не случится за весь день. |
| I've come every morning, every afternoon, since that first day. | Я приходил сюда каждое утро, каждый вечер с того самого дня. |
| At the request of the mother the breaks for feeding the baby can be combined into one and added to the break for relaxation and a meal or transferred to the end of the day (shift), thus shortening the working day (shift). | По просьбе матери эти перерывы для кормления ребенка могут быть объединены в один и добавлены к перерывам для отдыха и приема пищи или же перенесены в конец рабочего дня (смены), с тем чтобы сократить рабочий день (смену). |
| With a standard capacity of two meetings per room per working day, the notional maximum for a one-room facility would be 500 meetings per year. | Если в обычных условиях в каждом зале можно проводить по два заседания в рабочий день, то расчетное максимальное число заседаний на один зал составит 500 в год. |
| It's only my first day of work here and the mall is already a much safer place. | Да... Это мой первый рабочий день здесь И торговый центр - это уже безопасное место |
| The school has a very strict pickup policy, but today was that monitor's first day. | У школы очень строгое отношение к тому, как дети уходят, но сегодня был её первый рабочий день. |
| So, how was your first day at your new job? | Итак, как твой первый рабочий день? |
| The whole Valentine's Day, pressure point thing. | Про праздник, "болевую точку". |
| Let me assure the Assembly that, in turn, the IPU will be calling upon its member parliaments to celebrate the Day accordingly. | Я хотела бы заверить Ассамблею, что МПС, в свою очередь, обратится своим к парламентам-членам с призывом отмечать этот праздник. |
| A great day for this country. | Праздник для всей страны. |
| This is all the more important, since I gather that today is Australia Day. I understand. | Это особенно важно отметить еще и потому, что, как я понимаю, сегодня в Австралии национальный праздник - День Австралии. |
| We have already left Valentine's Day behind us, and we are looking forward to Spring! | Мы с вами дружно встретили замечательный весенний праздник Международный женский день 8 Марта, и теперь с нетерпением ожидаем, когда же, наконец, весна вступит в свои права. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| In October, Franta appeared at the "We Day" Conference in Toronto, Canada. | В октябре видеоблогер появился на конференции «Шё Day» в Торонто, Канада. |
| The character was created by Jonathan Hickman and Jim Cheung and first appeared in Infinity: Free Comic Book Day (May 2013). | Персонаж был создан Джонатаном Хикманом и Джимом Чунгом и впервые появился в Infinity: Free Comic Book Day (май 2013). |
| In 2003, a special edition issue of Q, titled "1001 Best Songs Ever", placed "Beautiful Day" at number 747 on its list of the greatest songs. | В 2003 году в специальном выпуске журнала Q под названием «1001 Best Songs Ever» «Beautiful Day» оказался под номером 747 в списке величайших песен. |
| The Detroit Free Press was critical of the album for being pedestrian but called "Beautiful Day" one of the album's "flashes of triumph", describing it as "a gloriously busy, layered song that recalls Bono's lyrically astute Achtung Baby days". | Detroit Free Press критиковал неинтересность альбома, но назвал «Beautiful Day» одной из «триумфальных вспышек альбома», охарактеризовав её как «великолепно занят, слоистую песню, которая напоминает о лирически проницательных днях Achtung Baby Боно». |
| Night & Day Graphics. | Съёмками картины занималась компания Night and Day Pictures. |
| Doris Day should do it as a musical. | Дорис Дэй должна поставить по этому мюзикл. |
| Miss Day, are you all right? | Мисс Дэй, с вами все в порядке? |
| 149/ Business Day (Johannesburg), 26 July 1993. | 149/ "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 26 июля 1993 года. |
| Hold still, Mr Day. | Не двигайтесь, мистер Дэй, не двигайтесь. |
| During 1965-1966, he portrayed college professor Jim Nash, the leading role opposite Patricia Crowley, on the NBC-MGM television sitcom, Please Don't Eat the Daisies, loosely based on the theatrical film starring Doris Day and David Niven. | В период с 1965 по 1966 он играл роль профессора Джимма Нэша, одну из главных ролей наравне с Патрисией Кроули, в сериале Please Don't Eat the Daisies, снятый по мотивам фильма Дорис Дэй. |
| I was so certain about Misty Day. | Я так верила в Мисти Дей. |
| On April 26, 2008, Sheila E., along with Morris Day and Jerome Benton, performed with Prince at the Coachella Music Festival. | 26 апреля 2008 года Шейла вместе с Моррисом Дей и Джеромом Бентоном выступила с Принсем на фестивале Коачелла. |
| You know, if you just made me an equal partner in this place, like I so kindly offered, there wouldn't be a Game Day down the street. | Знаете, если бы вы сделали меня равным партнером этого места, как я так добродушно предлагал, тогда не было бы никакого "Гейм Дей" я вниз по улице |
| Gill's Pride and Sunny Day. | Джилл Прайд и Санни Дей. |
| Day & Sankoff (1986) describe the problem of inferring evolutionary trees as one of finding maximum cliques in a graph that has as its vertices characteristics of the species, where two vertices share an edge if there exists a perfect phylogeny combining those two characters. | Дей и Санков описывают задачу описания эволюционных деревьев, как задачу нахождения максимальных клик в графе, в котором вершины представляют характеристики, а две вершины соединены ребром, если существует идеальная история развития, комбинирующая эти две характеристики. |