| Technically a new day - Another $400 a couple blocks away. | Суббота, 00:07, технически, уже наступил другой день, еще 400 долларов, в квартале от первого банка. |
| Just a day, I'm driving home tonight. | Только на день, вечером поеду домой. |
| At least he didn't go round propositioning other women on his wedding day. | По крайней мере он не увивается за другими женщинами в день своей свадьбы. |
| I had a really sweet day with you, dude. | Я провела с тобой прекрасный день, подруга. |
| Nice day for staring at the tree. | Хороший день, чтобы пялиться на дерево. |
| Anyway, if there's any questions... day or night, you know where to find me. | Хорошо, если у вас возникнут вопросы... днем или ночью - вы знаете где меня найти. |
| And I want you to know that if you re-up with us, anything you need, day or night, I will be the one to take your call. | И я хочу, чтобы Вы знали, если Вы еще передумаете по поводу нас, что бы Вам не было нужно, днем или ночью, я буду тем, кто ответит на Ваш звонок. |
| The draft resolution would declare Mahatma Gandhi's birth anniversary - 2 October - an International Day of Non-Violence. | Этим проектом резолюции дата рождения Махатмы Ганди - 2 октября - была бы провозглашена Международным днем ненасилия. |
| And more people each day. | И с каждым днем их все больше. |
| The catch to the mock newspaper was that it was dated the next day, August 25, 1995. | Но главным было то, что газета была датирована следующим днем, 25 августа 1995 года. |
| Less than a day later, her cabin exploded. | А меньше, чем через сутки ее хижина взорвалась. |
| You know you can't rob banks 24 hours a day, so that's not a long-term solution. | Ты же знаешь, что не можешь грабить банки 24 часа в сутки, это временное занятие. |
| Website - represents your business in the internet, it will be available 24 hours a day, 7 days a week. | Сайт - это представительство в интернете, которое будет доступно 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
| You spend 24 hours a day down here, which would give you excellent opportunities to learn when the cameras are on and where they are placed. | Ты проводишь здесь 24 часа в сутки, а за это время у тебя есть куча возможностей выяснить, когда камеры включены и где они расположены. |
| Death row inmates continued to be confined to single cells, day and night, with limited opportunity to exercise or socialize. | Приговорённые к смертной казни по-прежнему круглые сутки находились в одиночных камерах, в отсутствие достаточных возможностей для физических упражнений и общения. |
| Like the other day, while Marshall was playing with baby Jeremy, | Как на днях, в то время как Маршалл играл с ребенком по имени Джереми, |
| Data from a non-governmental organization (NGO) on the number of people currently in detention in the Province of Buenos Aires - referred to by Sir Nigel Rodley the previous day - corresponded with the information provided by the Ministry of Justice. | Данные о численности людей, в настоящее время находящихся под стражей в провинции Буэнос-Айрес, которые были представлены неправительственной организацией (НПО) и на которые днем ранее ссылался сэр Найджел Родли, сообразуются с информацией, представленной Министерством юстиции. |
| The Section also encourages television and radio stations world wide to take part in the International Children's Day of broadcasting - a day in December when television and radio stations all over the world devote air time to programmes for and about children. | Секция также призывает все телевизионные и радиовещательные станции мира принять в декабре участие в проведении Международного дня детского теле- и радиовещания, когда телевизионные и радиовещательные станции всего мира отводят эфирное время для показа программ, предназначенных для детей и рассказывающих о детях. |
| On March 8, 2004, during the annual celebration of the International Women's Day, the President signed into law Republic Act 9262 or the Anti-Violence Against Women and Their Children Act (AVAWCA). | 8 марта 2004 года во время ежегодного празднования Международного женского дня Президент подписал Республиканский закон 9262, или Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей (ЗБНЖД). |
| I was murdered the day before the première, so I didn't see it. | Я всё время так уставала, что не смогла посмотреть его в кинотеатре. |
| It's a beautiful day out there, and I'm about to show you some real fun. | Сегодня прекрасный день, и я собираюсь показать вам кое-что очень веселое. |
| It's the last day of school, and Mom says I'm free to express myself. | Сегодня последний день учёбы, и мама сказала, что я могу самовыражаться, как хочу. |
| Looks like we got ourselves a day off. | Похоже, у нас с тобой сегодня отгул. |
| This was the day we went to the Ben Shemen forest. | Наш корреспондент побывал сегодня в лесу Бен Шемен. |
| It's my first day back at the Benfords', so I don't want to be late. | Сегодня первый день как я снова работаю у Бенфордов, и я не хочу опоздать. |
| Bet you a day's rations he doesn't answer. | Готов поспорить на дневной паек, он опять не ответит. |
| Do not give up your day job. | Не отлынивай от твоей дневной работы. |
| Belarus: the carriage of day markings by vessels under way is not envisaged, except for vessels carrying out certain transport operations involving dangerous substances; | Беларусь: несение судами дневной ходовой сигнализации не предусматривается, за исключением судов, осуществляющих отдельные транспортные операции с опасными грузами; |
| Label the requirements for night marking as subparagraphs (a) and (b) and delete the requirement for day marking as follows: | Пронумеровать предписания, касающиеся ночной сигнализации, в качестве подпунктов а) и Ь) и исключить предписание, касающееся дневной сигнализации, следующим образом: |
| These services consist in the Alcohol Community-Based Day Rehabilitation Programme which caters for the social, psychological and emotional needs of clients and co-clients. | Аналогичные услуги предоставляются в рамках Дневной программы реабилитации алкоголиков на уровне общины: ее цель - удовлетворение социальных, психологических и эмоциональных потребностей пациентов и их спутников. |
| And we have a bad day out there. | И за окном у нас ненастный денёк. |
| Can miss a day of college. | А в колледже можно и прогулять денёк. |
| It seems today is not a lucky day. | Похоже сегодня неудачный денёк. |
| Just take a day off, okay? | Просто отдохни денёк, хорошо? |
| I mean, it's a quiet day for a snail shepherd, you know. | Знаете, тихий денёк для улиточного пастуха. |
| I noticed you and Cam talking the other day. | Я заметила, что ты беседовал с Кэмом в прошлый раз. |
| Seriously, I'm on the thing like five times a day. | Блин, я по 5 раз в день туда захожу. |
| Responding to a survey, 15.3% of the women questioned said that they consumed a substance of this type at least once a day, as against only 9.5% of men. | В ходе одного исследования 15,3 процента опрошенных женщин заявили, что они употребляют такие лекарства как минимум один раз в день против 9,5 процента мужчин. |
| That means that 20 times a day he opens this box and 20 times a day he has to listen to Ochi Tchornya. | Значит, 20 раз в день,... открывая шкатулку, ему придётся слушать "Очи чёрные". |
| You are not coming here another day without a sweater. | В следующий раз без свитера не являйся. |
| They're planning their first attack any day now. | Согласно Кварку, их первая вылазка может произойти в любой момент. |
| At present epa's editorial service offers approximately 2,000 new images on an average day. | На данный момент редакция агентства ЕПА предлагает в среднем около 2000 новых фотографий в день. |
| Toki and Murderface - you started a label, produced, wrote, and recorded an entire record but today's the day. | Токи, Мёрдерфейс, вы открыли компанию, сочинили, записали одну сессию, но сейчас - момент истины. |
| The two of us in a hotel room on Valentine's day, it seemed like the perfect moment. | Вдвоём в номере отеля в день Святого Валентина Казалось бы... идеальный момент. |
| In other words, every issue is open until all negotiations are concluded, and every country has the right to say "no" to the final product at the end of the day. | Другими словами, каждая проблема открыта до тех пор, пока не завершены все переговоры, и в самый последний момент каждая страна справе сказать "нет" конечному продукту. |
| You can start the morning in Boston, stop in Dallas over lunch, and finish the day in San Francisco. | Вы можете начать утро с Бостона, задержаться в Далласе на ланч, и закончить день в Сан-Франциско. |
| The morning of the day he was killed, you took a train to London the 10:40? | В то утро, когда был убит ваш муж, вы сели на поезд до Лондона в 10:40? |
| The following day... the morning of the end of term closing ceremony. and Asahina-san and Tsuruya-san know who I am again. | Утро последнего дня перед каникулами. а Асахина-сан с Цуруей-сан снова были моими знакомыми. |
| A delicious breakfast awaits you each morning, which you can treat yourself to before a busy day of meetings or exploring Munich, a direct 40-minute S-Bahn (city rail) ride away. | Отправляясь на экскурсии или деловые переговоры, насладитесь сервируемым каждое утро вкусным завтраком. Дорога до Мюнхена на городской электричке S-Bahn занимает 40 минут. |
| Your day at the Bolivar Hotel begins with a breakfast buffet, which is served in the panoramic breakfast room from 07:00 until 10:00. | Каждое утро с 7:00 до 10:00 для гостей отеля в зале для завтрака с панорамным видом сервируется завтрак "шведский стол". |
| Seville, a day of work... within an hour meet technical committees. | Севилья, рабочий день... через час собирается техническая комиссия. |
| "Marin, don't make your" "first day here be the last one." | Марин, неужели ты хочешь, чтобы твой первый рабочий день здесь был и последним? |
| In accordance with rule 1 of the rules of procedure, the General Assembly shall meet every year in regular session commencing on the Tuesday of the third week in September, counting from the first week that contains at least one working day. | Согласно правилу 1 правил процедуры, Генеральная Ассамблея собирается ежегодно на очередную сессию во вторник третьей недели сентября, начиная отсчет с первой недели, в течение которой имеется по крайней мере один рабочий день. |
| I remember all the good ones, but I also remember after those things, you going back to being the same Louis I met the first day of work. | Я и так помню про хорошее, но я также помню, что после хорошего ты возвращаешься к тому Луису, которого я встретил в первый рабочий день. |
| Notice given later, or on a Sunday or a holiday, shall be considered as having been given on the next working day. | Извещение, сделанное позднее или либо в воскресный, либо в праздничный день, считается как сделанное в следующий рабочий день. |
| You came here to destroy your own grandson's day. | Ты пришла расстроить праздник своего внука. |
| Just have a peaceful day with family. | И спокойно встретить праздник в кругу семьи. |
| Real valentine day - 14 feb, on my wp - 12:). | С ошибкой. Праздник 14 февраля а на валлпапе - 12ое. |
| It's Book Appreciation Day. | Тут проходит праздник книги. |
| A major state holiday is Pioneer Day, July 24, the anniversary of the Mormon pioneers' entry into the Salt Lake Valley. | 24 июля жители города отмечают самый главный праздник штата - Pioneer Day, дату прихода первой группы пионеров-мормонов в Salt Lake Valley. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| The Quote of the Day (QOTD) service is a member of the Internet protocol suite, defined in RFC 865. | Quote Of The Day (сокращенно QOTD) - это сетевой протокол, определённый в RFC 865. |
| The 3D version of the music video was premiered as part of the 19 April Record Store Day in the United States, an event celebrating the independent record store culture. | Премьера 3D-версии клипа состоялась 19 апреля 2008 года в США в рамках Record Store Day - празднике культуры независимых музыкальных магазинов. |
| Throughout March and April, "The Gamechanger's Tour" with A Day to Remember, Bring Me the Horizon, and label mates We Came as Romans followed. | На протяжении апреля и марта участвовали в «The Gamechanger's Tour» с A Day to Remember, Bring Me the Horizon и сопровождаемыми лейблом We Came as Romans. |
| The Kirwitzer Day 2005 in Kadaň, the Czech Republic, was dedicated to Einstein's theories. | The Kirwitzer Day 2005 (праздник в честь чешского астронома 17 века) в Чехии был посвящён теориям Эйнштейна. |
| During Brightest Day, Jay Garrick arrives at the Shade's home with Doctor Mid-Nite, Sebastian Faust, and Wildcat to see if he can help track down the missing Obsidian, who possesses abilities similar to those of the Shade. | Во время событий Brightest Day в дом Мрака приезжают Джей Гаррик, Доктор Мид-Найт, Себастьян Фауст и Дикий кот, чтобы узнать, сможет ли он помочь найти пропавшего Обсидиана, обладющего возможностями, похожими на таковые у Мрака. |
| Game Day burned down, men. | "Гейм Дэй" сгорел, приятель. |
| In 1990, the founder of the Washington Ballet Mary Day commented to The New York Times about Julia Moon, She's a lovely, lovely girl, and a lovely dancer and person. | В 1990 году основательница Вашингтонского Балета Мэри Дэй прокомментировала газете Нью-Йорк Таймс про Джулию Мун: Она очень и очень милая девочка, талантливая балерина и просто хороший человек. |
| 99/ Business Day (Johannesburg), 12 March 1993, and The Citizen (Johannesburg), 26 April 1993. | 99/ "Бизнес дэй" (Йоханнесбург), 12 марта 1993 года, и "Ситизен" (Йоханнесбург), 26 апреля 1993 года. |
| Topping called the episode "sick", Cornell felt that Mulder and Scully's wisecracks made them come off as cruel, and Day felt that the violence went overboard. | Топпинг назвал эпизод «больным», Корнелл счёл шутки Малдера и Скалли очень жестокими, а Дэй отметил, что насилие «перешло через край». |
| Yarrell (1836), Day (1880-04), and Garstang (1903) all noted that the angelshark was common around the British Isles, and Rey (1928) recorded that this species was common around the Iberian Peninsula and in the Mediterranean. | Яррел (1836), Дэй (1880-04) и Гастэнг (1903) отмечали, что эти акулы распространены в водах Британских островов, а Рэй писал в 1928 году, что они часто встречаются у Пиренейского полуострова и в Средиземном море. |
| Day, what the hell is going on? | Дей, что, черт возьми, происходит? |
| So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day. | И также Мартин Лютер Кинг и Доротея Дей. |
| Start your day as the Italians do with a croissant and a cappuccino in the B&B's café in Madonna dei Monti Square. | Начните свой день по-итальянски с круассаном и капучино в кафе отеля Мадонна дей Монти. |
| From 1968 to 1973, it was the theme song for the sitcom The Doris Day Show, becoming her signature song. | С 1968 по 1973 год песня была темой комедийного телесериала The Doris Day Show с Дорис Дей в главной роли и стала «визитной карточкой» певицы. |
| So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day. | И также Мартин Лютер Кинг и Доротея Дей. |