| None of them can deliver day in, day out. | Никто из них не может справиться с работой изо дня в день. |
| This is your lucky day, little girl. | Это твой счастливый день, малыщка. |
| I'm just having a bad day. | У меня был действительно плохой день. |
| So, it's $70 a day to rent a car. | Прокат машины - 70 долларов в день. |
| This is my first day in one of these things. | У меня первый день эта штука. |
| The fate of Haitian migrants in the Dominican Republic is especially worrisome in that the extreme poverty that Haiti is experiencing is worsening day by day. | Участь гаитянских мигрантов в Доминиканской Республике тем более вызывает обеспокоенность, что ситуация крайней нищеты в Гаити с каждым днем обостряется. |
| The day Surly saves this park is the day nuts will rain from the skies! | День, когда Злюк спасет парк, будет днем, когда орехи дождем посыпятся с неба. |
| The guests are eating the decorative nuts on my Independence Day collage. | Гости уже едят декоративные орехи на коллаже с Днем независимости. |
| We consider that democracy is fragile, especially in our countries, which are trying to extricate themselves from a period of transition in order to consolidate peace, whose strengthening requires greater efforts day by day. | Мы считаем, что демократия сейчас пока еще хрупка, особенно в наших странах, которые стремятся завершить переходный период и укрепить мир, а это с каждым днем требует все больших усилий. |
| It was true that the report did not contain sufficent detail regarding article 5 of the Convention, although some information, for example on measures taken to implement the Indigenous Act, had been provided in the previous day's oral presentation. | В докладе действительно не приводится достаточно подробной информации по статье 5 Конвенции, однако некоторая информация, например о мерах по осуществлению Закона о коренных народах, была представлена днем ранее в рамках устного выступления. |
| She's been averaging 18 hours of sleep a day since her admission. | Она спала в среднем по 18 часов в сутки, со времени ее поступления. |
| At first, races were less than 24 hours a day. | Сперва гонки длились менее 24 часов в сутки. |
| Not good during the summer because it's sunshine all the time, 24 hours a day. | Но плохо летом, потому что солнце светит каждый день, 24 часа в сутки». |
| I spent a day and a night with him. | Видишь ли, я провел с ним сутки. |
| It originally broadcast for 24 hours a day until Noggin was removed from the schedule and its hours were reduced to 09:00 - 06:00. | Он первоначально транслировался 24 часа в сутки, пока Noggin не был снят с графика, и его часы были сокращены до 09:00 - 06:00. |
| Not necessarily to tell the time of day, which you could say when it's noon, but, "I will see you in two..." let's call it a bowlington. | Не обязательно определять время суток, чтобы вы могли сказать, что наступил полдень, но "увидимся через две...", давайте назовём это чашунда. |
| Cameron described the system as a "form of pure creation where if you want to move a tree or a mountain or the sky or change the time of day, you have complete control over the elements". | Кэмерон описал эту систему как «форму чистого творчества, где по своему желанию вы можете перемещать деревья, горы, небо, менять время суток, у вас есть полный контроль над этими элементами». |
| It should be noted at this point that the adjustable living minimum wage exerted a pull on pay in the unregistered economy, which has increased by about as much as that of workers registered with the social security system from 2003 to the present day. | Необходимо отметить, что установление минимального индексируемого уровня оплаты труда отразилось также и на уровне оплаты труда в неофициальном секторе экономики, где, как и у работников, зарегистрированных в системе социального обеспечения, с 2003 года по настоящее время наблюдался рост заработной платы. |
| Another will be held in a major European city around the time of Human Rights Day. | Другой семинар состоится в одном из крупных европейских городов во время празднования Дня прав человека. |
| And for Brian to, like, kick the bucket that particular day, it was pretty far out. | Да и для Брайена "отдавать концы" в то время - было весьма рановато. |
| You're just having a little no day. | У тебя сегодня просто никакой день. |
| Now all we have to do is figure out how I can go back the same day, and take it again for another kid. | Теперь нам нужно придумать, как мне сегодня же туда вернуться и сдать экзамены за другого парнишку. |
| It's my day off. | Сегодня у меня выходной. |
| With any luck, this could be the day I make the biggest deal of my career... and you will not mess it up. | Если повёзёт, сегодня состоится... самая крупная сдёлка в моей карьёрё. Я нё дам тебё ёё сорвать. |
| WELL, TODAY'S YOUR LUCKY DAY. | Ну, тебе сегодня везёт. |
| Sophie, this is Luis, the day waiter. | Софи, это Луис, дневной официант. |
| Make sure day watch didn't leave behind any surprises for us. | Смотрим, чтоб дневной патруль не забыл каких-нибудь сюрпризов. |
| It was not common to find accommodation rented by the day. | Найти подобное жилье, сдаваемое на дневной основе, нелегко. |
| (c) The widely varying bid prices were not adequately reflected in the blended day rate; | с) сильно различающиеся между собой ценовые предложения не были надлежащим образом отражены в смешанной дневной ставке; |
| Sports is Life provided 6,174 children and adolescents the opportunity to practise sports, which emphasize ethical and cultural values in a healthy, out-of-the-streets and free-from-violence environment. Day Centre provided 8,665 people with sociocultural services facilitated by counsellors and health practitioners. | Программа «Спорт - это жизнь» давала 6174 детям и подросткам возможность заниматься спортом с уделением особого внимания этическим и культурным ценностям в здоровой, неуличной и свободной от насилия среде. «Дневной центр» предоставлял социокультурные услуги 8665 людям при содействии консультантов и работников здравоохранения. |
| A pleasant day here in this pleasant city. | Приятный денёк в приятном городе. |
| She had quite a day as well. | Ей тоже выдался денёк. |
| Today was a good day. | Сегодня был хороший денёк! |
| It's a lovely day, isn't it? | ЧУдный денёк, верно? |
| It's been a funny sort of day, hasn't it? | Сегодня выдался забавный денёк, да? |
| Children under 15 in most households had four or more meals a day (81.9 per cent); in 17.7 per cent of households they had three meals a day. | В большинстве домашних хозяйств дети младше 15 лет питались четыре и более раз в день (81,9%), в 17,7% - трижды в день. |
| Off your patch twice in a day, Reid? | За пределами своего участка второй раз за день, Рид? |
| Temples are reported to be under army supervision and some of them are searched several times a day. | Как сообщается, за храмами ведут наблюдение подразделения вооруженных сил, а в некоторых из них проверки проводятся по несколько раз в день. |
| I did a couple shows with Merle back in the day. | Я пару раз выступал с ней в своё время. |
| So, how come 10 times in a day I read "Steve Jobs is a genius"? | Так почему 10 раз за день я читаю "Стив Джобс - гений"? |
| There should be two columns, one for students to indicate which type of school they were attending at census day and one for education successfully completed. | Для этого необходимо иметь две колонки, в одной из которых учащиеся должны указать тип посещаемого ими учебного заведения на момент проведения переписи, а во второй - успешно завершенный уровень образования. |
| So do you believe what you said about me waking up any day? | Ты правда думаешь, что я могу очнуться в любой момент? |
| It's rather an unfortunate moment of the day to ask. | Сейчас не совсем подходящий момент. |
| honey, I'd trade adrenaline rushfor marital bliss any day. | Я готов поменять весь адреналин на семейное счастье, в любой момент. |
| The event was videotaped, to be aired to an astonished nation the next day, but in the rush the cameraman's power cable was yanked from the wall as the convicted couple was dragged out to an open-air courtyard. | Событие было записано на видеопленку и показано изумленной нации в эфире на следующий день, но в спешке кабель питания камеры оператора отключился от сети в тот момент, когда приговоренную чету тащили во двор. |
| You can start the morning in Boston, stop in Dallas over lunch, and finish the day in San Francisco. | Вы можете начать утро с Бостона, задержаться в Далласе на ланч, и закончить день в Сан-Франциско. |
| Now your day begins every morning at 6:00 A.M. | Теперь Ваш день начинается каждое утро в 6:00 |
| I mean, mornings, nights, any time of day, any day of the week, weekends. | Я имею в виду утро, вечер, любое время, Любой день недели, выходные. |
| Due to thunderstorms and problems locating their target, only one aircraft attacked the city during the early hours of the next day while the remainder returned to base. | Ввиду грозы и проблем с навигацией только одному самолёту удалось бомбардировать город на утро следующего дня, остальные вернулись на базу. |
| Your day at the Bolivar Hotel begins with a breakfast buffet, which is served in the panoramic breakfast room from 07:00 until 10:00. | Каждое утро с 7:00 до 10:00 для гостей отеля в зале для завтрака с панорамным видом сервируется завтрак "шведский стол". |
| And we will have completed our first day of work. | И мы завершим наш первый рабочий день. |
| Now, on my first day in DC, my first day in government, I walked into the office and they handed me a laptop. | В свой первый рабочий день в Вашингтоне, первый день в правительстве, я пришла в офис и мне выдали ноутбук. |
| My last day is Monday. | Понедельник, мой последний рабочий день. |
| Honest day's work for Moz. | Честный рабочий день Моза. |
| They are paid even where they fall on the employee's weekly rest day or on a working day the whole or part of which is usually not worked within the enterprise. | Эти дни оплачиваются также в случае, если они приходятся на день еженедельного отдыха работника, на обычный рабочий день или на частично нерабочий день на предприятии. |
| Owing to the extended annual celebrations of Bastille Day in France (public holiday) on 14 July, which coincides with the opening day of the meeting, no afternoon session will be held. | В связи с ежегодным массовым празднованием 14 июля Дня взятия Бастилии (государственный праздник), который совпадает с днем открытия совещания, во второй половине этого дня заседания проводиться не будут. |
| Holidays: Labour Day, Ascension, Whit Monday. | Каникулы: Праздник труда, Вознесение, Духов день. |
| National Salvation Day of Azerbaijanis is an official holiday in Azerbaijan that is celebrated on June 15, in accordance with the June 27, 1997, dated decree of the National Assembly of Azerbaijan. | День национального спасения азербайджанского народа - официальный праздник в Азербайджанской Республике, который отмечается 15 июня в соответствие с указом Национального Собрания Азербайджана от 27 июня 1997 года. |
| This is a big day for you. | У тебя прямо праздник. |
| He did, however, make a final appearance during the Brakiri holy day, the Day of the Dead, in 2262, in which the living are able to consult with apparitions of the dead. | Морден, однако, появился в последний раз в День Мертвых, священный праздник расы Бракири, в 2262 году, когда мёртвые могли быть с живыми. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| June 8 - Green Day: Rock Band was released. | 8 июня 2010 в свет вышла игра Green Day: Rock Band. |
| In May 2005, Meacher introduced an early day motion on climate change to parliament, which called upon the government to commit to yearly CO2 emission reductions of 3%. | В мае 2005 г. выступил Палате общин с внеочередным предложением (Early day motion) по проблеме изменения климата, призвав правительство взять на себя обязательство ежегодных сокращений выбросов CO2 на 3 %. |
| On 6 May 2009, it was announced that Franz Ferdinand would be the 3rd opening act for the Green Day's 21st Century Breakdown World Tour. | А 6 мая 2009 года было объявлено, что они станут 3-м вступительным актом в рамках мирового тура Green Day в поддержку альбома «21st Century Breakdown». |
| This is the first release to feature new members Mattias Norrman and Daniel Liljekvist, which solidified the band's lineup as a quintet for the following decade, until after their November 2009 release Night Is the New Day. | Является первым релизом с Маттиасом Норрманом и Даниэлем Лильеквистом в составе, которые закрепили состав группы в качестве квинтета на последующее десятилетие до релиза альбома Night Is the New Day в ноябре 2009 года. |
| After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. | После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других. |
| Think nothing of it, Miss Day. | Не думайте об этом, мисс Дэй. |
| Day, who has referred to Saga as the "best comic EVER", indicated that show writer Robbie Thompson picked out the shirt. | Актриса Дэй назвала «Сагу» лучшим комиксом всех времён и указала на то, что рубашку выбрал сам сценарист Робби Томпсон. |
| Mr. Graham Day Civil Affairs Coordinator - Daruvar, UNPF | Г-н Грэм Дэй Координатор по гражданским вопросам, Дарувар, СООНО |
| Doris Day and Polaroid... and Palisades Park | Дорис Дэй, и полароид... и Пэлисэйд Парк, |
| That is that your name isn't Doris Day, is it? | Это то, что ты не Дорис Дэй, не так ли? |
| Marcus Day, Director of the Caribbean Drug and Alcohol Research Institute of Saint Lucia | Маркос Дей, директор Научно-исследовательского института Сент-Люсии по проблемам наркомании и алкоголизма |
| In April 1955, Modern Screen magazine claimed Doris Day had been most often mentioned as Liberace's leading lady, but it is doubtful that Doris will play the role. | В апреле 1955 журнал «Modern Screen» писал, что чаще всего претенденткой на главную роль называют Дорис Дей, однако «сомнительно, что Дорис будет играть эту роль. |
| This is Ed Day putting... So each of these coffee cans has three pounds of C4 in it. | Вот Эд Дей закладывает его - в каждой из этих кофейных банок по полтора килограмма Си 4. |
| Hotel dei Consoli is the perfect base for discovering Rome, a home from home in the very heart of the city - and the perfect place to return to after a day's sightseeing. | Отель «Дей Консоли» - уютное гнёздышко, в котором можно остановится во время открытия Города, ваш «Дом, милый дом», расположенный в самом центре Рима, представляя собой идеальную точку отправления для ежедневных экскурсий. |
| So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day. | И также Мартин Лютер Кинг и Доротея Дей. |