| A fairly average day, you know. | Самый обычный день, знаешь ли. |
| At least he didn't go round propositioning other women on his wedding day. | По крайней мере он не увивается за другими женщинами в день своей свадьбы. |
| Together, they'd form a forest of flames, burning night and day. | И вместе они образуют целый лес огней, светящих день и ночь ради их памяти. |
| I had a really sweet day with you, dude. | Я провела с тобой прекрасный день, подруга. |
| I guess today, isn't these groundhogs... day. | Похоже, что сегодня не день этого сурка. |
| They're just punching a clock day in and day out. | Они просто тянут время день за днем. |
| The Acting President (spoke in Spanish): Lastly, I would like to sincerely congratulate all women on the occasion of International Women's Day, especially my colleagues, the members of delegations and all women working in the Secretariat and other United Nations bodies. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): В заключение я хотел бы искреннее поздравить всех женщин в связи с Международным женским днем, в частности моих коллег, членов делегаций и всех женщин, работающих в Секретариате и других органах Организации Объединенных Наций. |
| A day before, on September 30, as a part of Chisinau Marathon, was organized a 200-meter children's race for three age categories: 5-6 years, 7-9 years and 10-12 years. | Днем ранее, 30 сентября, в рамках Кишинёвского марафона состоялись забеги для детей на 200 метров в трёх возрастных категориях: 5-6 лет, 7-9 лет, 10-12 лет. |
| The characters are John Morris, a distant descendant of the famed Belmont and Morris families who obeyed his fate to fight vampires day and night, and Eric Lecarde, whose girlfriend was transformed into a vampire when Elizabeth was revived. | Джон Моррис, потомок семей Бельмонтов и Моррисов, которые по воле судьбы сражались с вампирами днем и ночью, и Эрик Лекард, лучший друг Джона и дальний родственник Бельмонтов, чья возлюбленная была обращена в вампира из-за Элизабет. |
| While Saint Patrick's Day parades have been held in Boston since 1876, Evacuation Day was not declared a holiday in the city until 1901, amid interest in local history that also resulted in the construction of the Dorchester Heights Monument. | В то время, как парад в честь дня Святого Патрика проводился с 1876 года, День эвакуации не был выходным днем вплоть до 1901 года, даже на фоне интереса к местной истории, вылившегося в основание монумента в честь захвата высот Дорчестера. |
| He dresses like a vampire twenty-four hours a day. | 0н день и ночь ходит в гриме вампира, 24 часа в сутки. |
| If you are unoccupied 24 hours a day could occupy an extra seat. | Если он ничем не занят 24 часа в сутки, может занять временное место. |
| I will remove every knife, rope and pill from this house, and if I have to, I will be with you 24 hours a day. | Я уберу из дома все ножи, веревки и таблетки, и если придется, я буду с тобой круглые сутки. |
| Of special importance is Moscow - Kaluga express (3 departures a day, time en route - 2 hours and 40 minutes). | В межобластном пассажирском сообщении особое значение имеет железнодорожный экспресс Москва - Калуга (три отправления в сутки, время в пути 2 часа 40 минут). |
| By the end of the day the main forces of the army had advanced 50 kilometers, and the best part of the passing of the day, about 70 miles, reached the area of the lake Lake Tabun-Nur. | К исходу дня главные силы армии продвинулись на глубину до 50 км, а передовые части, пройдя за сутки около 70 км, вышли в район озера Табун-Нур. |
| It is often drunk at meals and throughout the day. | Его часто употребляют во время еды и в течение дня. |
| In my day, it was one or the other. | В мое время могло быть только одно. |
| And robbery/homicide is no closer to finding the perpetrators than they were on day one. | Отдел убийств и грабежей за это время не продвинулся ни на шаг. |
| Three weeks to the day since his funeral, and it's the first time I've had the courage to even look at the suit I wore to it. | Со дня его похорон прошло три недели, а я всё это время даже не мог посмотреть на костюм, который я тогда надевал. |
| While Saint Patrick's Day parades have been held in Boston since 1876, Evacuation Day was not declared a holiday in the city until 1901, amid interest in local history that also resulted in the construction of the Dorchester Heights Monument. | В то время, как парад в честь дня Святого Патрика проводился с 1876 года, День эвакуации не был выходным днем вплоть до 1901 года, даже на фоне интереса к местной истории, вылившегося в основание монумента в честь захвата высот Дорчестера. |
| Kind of fits in with the rest of my day. | И сегодня мне это очень подходит. |
| Looks like today was a good day to be thinking about me, Elena. | Похоже, сегодня был отличный день, чтобы подумать обо мне, Елена. |
| I think that actually is the first day of spring. | А, по-моему, весна начнется уже сегодня. |
| I love getting up in the morning and beginning another great day! | Люблю просыпаться утром и говорить "День сегодня великий" |
| Bloomberg, this is your special day. | сегодня твой особенный день. |
| The student-teacher ratio in day schools is shown in table 27. | Соотношение ученик - учитель в дневной школе представлено в таблице 27. |
| We have day care, Ed, day care. | Нам положен дневной присмотр за детьми, Эд! |
| The center includes a pre-school day care center for children aged 6 months to 3 years, kindergartens, an after-school integration program and school classes. | Центр включает в себя дошкольный дневной центр для детей в возрасте от 6 месяцев до 3 лет, детские сады, внешкольные программы интеграции и школьных классах. |
| But as long as I've got a breath you will never see the light of day again. | Но пока я дышу ты никогда не увидишь дневной свет. |
| The sum of the reimbursed contributions could not exceed three times the amount of the lowest remuneration that was binding on the day when the following conditions had been satisfied: | Сумма возмещаемых выплат не могла превышать трехкратной суммы минимальной обязательной дневной заработной платы в случае выполнения следующих условий: |
| Yes, it's a good day, how could anything be wrong? | И как что-то вообще пойти может не так, Если хороший денёк? |
| It's just been a long day. | Просто длинный был денёк. |
| Well... it's been a day. | Тот ещё был денёк. |
| So, day one, how's it going? | Как тебе первый денёк? |
| And if you really have a long day you can switch, and keep on driving around the island. | Впрочем, если денёк выдался долгий, можно сменить батарею, и продолжить путь. |
| Since you want it so much, I'll find a day to bite you. | Раз вы хотите этого, я найду время, чтобы укусить вас. |
| I used to say the N word at least a hundred times a day. | Я говорил слово на Н по крайней мере сто раз за день. |
| How many times a day do you look at yourself in the mirror? | Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало? |
| Once again, Robinson acted as guide, notwithstanding severe sunburn from his time in the water the previous day. | И в этот раз проводником выступил Робинсон, у которого ещё не прошли сильные ожоги от солнца, которые он получил за время нахождения в воде в предыдущий день. |
| A Mr. Aoki came to see her the other day. | Как то раз, господин Аоки заходил навестить её. |
| I was thinking to myself that Nicholas Barclay could come back at his house any day. | Я думал про себя, что Николас Баркли может вернуться в этот дом в любой момент. |
| Come on, seize the day, broom hilda. | Давай, не упусти момент, Хильда на метле. |
| The failure of nations to live up to their solemnly proclaimed commitments weakens the confidence of the citizens of the world in international norms and instruments, at the very moment that the importance of such norms for peaceful world cooperation is growing day by day. | Неспособность государств выполнить свои торжественно провозглашенные обязательства подрывает веру граждан мира в международные нормы и инструменты как раз в тот момент, когда важность таких норм для мирного международного сотрудничества возрастает с каждым днем. |
| Some estimates suggest that there are currently some 10,000 aircraft in the sky at any given time of day worldwide. | По некоторым оценкам, на настоящем этапе в любой данный момент суток в небе находится порядка 10000 воздушных судов. |
| Any citizen of the Republic of Moldova, eligible to vote, who reached the age of 21 years by and on election day, resides the area of the electoral district to represent may be elected member of the Gagauz People's Assembly. | Депутатом Народного Собрания Гагаузии может быть избран гражданин Республики Молдова, достигший возраста 21 года, обладающий избирательным правом и проживающий на момент выборов на территории представляемого им территориального округа. |
| A good morning sets the tone for the day. | Хорошее утро задает тон целому дню. |
| They forced the majority to remain in the school throughout the day and night, releasing some the next morning, but hauling others away in buses. | Большинство они держали в школе целые сутки, некоторых освободили на следующее утро, а других увезли в автобусах. |
| The bombardment was ineffective, and by the next morning Coine realized that he would either have to attack the fort that very day or abandon the attempt. | Бомбардировка была неэффективной, и на следующее утро Койне понял, что ему придётся либо атаковать форт в этот же день, либо отступить. |
| The following day... the morning of the end of term closing ceremony. and Asahina-san and Tsuruya-san know who I am again. | Утро последнего дня перед каникулами. а Асахина-сан с Цуруей-сан снова были моими знакомыми. |
| It has to be something in which you actually have taste, you have actual realization, day by day by day, because every morning you have to wake up and you have to continue with your realization. | Это должно быть нечто такое, что позволяет вам испытывать вкус, причем каждый день, день за днем, так как каждое утро вам нужно вставать и на основе вашего осознания продолжать действовать. |
| Is it her day off today? | Ее рабочий день сегодня уже закончен? |
| It ordinarily meets in two annual sessions, beginning 5 April and 5 October (or the next working day if a holiday) and lasting no more than 90 days. | Обычно он собирается на двух ежегодных сессиях, начиная с 5 апреля и 5 октября (или на следующий рабочий день, если праздник) и длится не более 90 дней. |
| A minor's working day cannot exceed six hours, divided into two periods of which neither shall be longer than four hours; between these periods, which shall not be less than two hours each, child workers shall not remain in the workplace. | Рабочий день подростка не может превышать 6 часов и должен быть разделен на два периода продолжительностью не более 4 часов, между которыми устанавливается перерыв продолжительностью не менее 2 часов, в течение которого работающие дети не должны находиться на рабочем месте. |
| Reaffirming its commitment to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in which it decided, inter alia, to devote sufficient time and at least one full day of the annual session of the General Assembly to reviewing and debating a report of the Secretary-General, | подтверждая свою приверженность Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой она постановила, в частности, уделять достаточно времени и по меньшей мере один полный рабочий день ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи рассмотрению и обсуждению доклада Генерального секретаря, |
| As regards the specific protection received by adolescent workers, article 190 of the Employment Contracts Act limits the working hours of under-18s to six hours a day or 36 hours a week, although they may be unevenly distributed. | Что касается специальной защиты работающих подростков, необходимо отметить, что статья 190 Закона о трудовом контракте ограничивает рабочий день лиц младше 18 лет шестью часами в день или тридцатью шестью часами в неделю, при этом разрешается неравномерное распределение рабочих часов по дням недели. |
| The combination means the ninth day of the first lunar month. | Праздник проводится первые 9 дней девятого лунного месяца. |
| Employees who did not work because a public holiday fell on their regular working day are entitled to their service salary, and the public holiday is considered to be a day worked. | Работники, которые не работали, поскольку праздник пришелся на их обычный рабочий день, имеют право на свою зарплату, и праздник считается проработанным днем. |
| Looks like we're in for a gorgeous Mother's Day Weekend with high's up and down the coast reaching the upper 80's. | Похоже, нас ожидает прекрасная погода в этот праздник Дня матери Температура достигнет 25 градусов на всем побережье. |
| Whether it is used for private dining or a presentation, a seminar or a family party - the special atmosphere of this room will ensure that your guests treasure the day. | Гости, приглашённые на частный ужин, презентацию, семинар или семейный праздник, несомненно, оценят необыкновенную атмосферу этого зала. |
| In 1981, the ACT Ethnic Communities Council held the first festival celebrating cultural diversity, a one-day event in Civic to celebrate Australia Day. | В 1981 году, совет общин провёл первый Мультикультурный фестиваль, однодневный праздник для того, чтобы граждане отметили День Австралии. |
| Maybe you'll stay for another day? | ћожет еще денечек побудете? |
| Maybe you'll stay for another day? | Может еще денечек побудете? |
| Just some day laborer Spenser hired who used to cut his lawn. | Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. |
| Day laborer with odd jobs. | Поденный рабочий со случайными работами. |
| This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. | Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
| Peasants in this region are farmers, fishermen, miners, craftsmen, woodcutters, oarsmen, sailors, hunters and day labourers. | Типичный крестьянин, проживающий в этих районах, - это земледелец, рыбак, старатель, ремесленник, лесозаготовитель, паромщик, моряк, охотник и поденный рабочий. |
| Destiny's Child lent their voices and support as global ambassadors for the 2005 World Children's Day program. | Destiny's Child отдали свои голоса и поддержку как мировые послы для программы 2005 года «World Children's Day». |
| In the late 1980s, around the time of Power Metal, Abbott often covered songs by guitarist Joe Satriani, such as "Crushing Day". | В конце 80-х, во времена расцвета пауэр-метала Даймбэг часто играл песни Джо Сатриани, в том числе «Crushing Day». |
| "Beautiful Day" was written in several stages, originating from a composition called "Always" (later released as a B-side) that the band created in a small room at Hanover Quay Studio. | «Beautiful Day» была написана в несколько этапов, берущих своё начало в композиции «Always» (позже выпущеной в качестве би-сайда), во время которых группа работала в маленькой студии в Hanover Quay Studio. |
| Also for 24, he won the Writers Guild of America Award for Best Screenplay - Episodic Drama for the Season 2 episode Day 2: 7:00 pp. m. - 8:00 pp. m. | Также за «24 часа», он выиграл премию Гильдии сценаристов США за лучший сценарий в эпизоде драматического сериала за эпизод второго сезона "Day 2: 7:00 pp. m. - 8:00 pp. m." |
| According to Travis, the line "another day older and deeper in debt" from the chorus was a phrase often used by his father, a coal miner himself. | По одной из версий, авторство фразы «Another day older and deeper in debt» - «Ещё на день старше и глубже в долгах», Мерл Тревис приписывал своему отцу, работавшему шахтёром. |
| Well... he's got some interesting ideas about metaphysical determinism, and I think he's a Doris Day fan. | Ну... У него есть парочка интересных идей о метафизическом детерминизме, и, я думаю, он поклонник Дорис Дэй. |
| Sunny Day Recovery Center doesn't believe in music. | Центр реабилитации "Санни Дэй" не любит музыку. |
| Prior to the release of their first album, Roger Rocha replaced Hall on guitar, and Dawn Richardson replaced Day on drums. | Перед выходом первого альбома группы Роджер Роша заменил Шаанну Холл, а Дон Ричардсон - Ванду Дэй. |
| I trust you're enjoying yourself, Miss Day? | Надеюсь, вам весело, мисс Дэй? |
| Life is Doris Day at the Apollo | Жизнь - словно Дорис Дэй на черной сцене |
| I would like to welcome the ladies of our sister school, Crawford Country Day. | Я бы хотел поприветствовать леди из школы-побратима, из Кроуфорд Кантри Дей. |
| Holland, Charmin Day. | Холланд, Чармин и Дей. |
| Case 74 - Jessica Day. | Дело 74. Джессика Дей. |
| The author presented himself to the Hussein Dey police station the day after his son's arrest, and on numerous subsequent occasions, and the police consistently denied that Farid Mechani was there. | Автор пришел в полицейский участок Хуссейн Дей на следующий день после ареста сына, а затем еще много раз приходил туда, но полиция неизменно отрицала, что Фарид Мешани там находился. |
| From 1968 to 1973, it was the theme song for the sitcom The Doris Day Show, becoming her signature song. | С 1968 по 1973 год песня была темой комедийного телесериала The Doris Day Show с Дорис Дей в главной роли и стала «визитной карточкой» певицы. |