| Certain municipalities are currently testing an anonymous recruitment process in order to increase equal opportunities and to prevent discrimination. | Определенные муниципалитеты в настоящее время апробируют процесс анонимного найма в целях укрепления равных возможностей и предупреждения дискриминации. |
| There are no other rulings currently pending before the administrative tribunals. | В настоящее время такими судами не рассматривается ни одного подобного дела. |
| The risk of ethnic discrimination against one or other of these communities is therefore currently very limited in Luxembourg. | Поэтому в настоящее время в Люксембурге риск проявления этнического подхода к той или иной общине является ограниченным. |
| The issue of detecting the African heritage and any communities that identify themselves as being of African origin is currently in progress. | В настоящее время идет работа по выявлению африканского наследия и, возможно, общин, население которых относит себя к потомкам выходцев из Африки. |
| An audit was currently under way to assess the management of funds allocated to the centre. | В настоящее время проводится аудит с целью проверки эффективности управления выделенными Центру средствами. |
| It had found that some 40,000 persons from all religious groups were currently living below the poverty line. | Оно установило, что в настоящее время ниже черты бедности живут примерно 40000 человек из всех религиозных групп. |
| These recommendations were thematic in nature and centred on specific human rights issues that most developing States were currently addressing. | Эти рекомендации носят тематический характер и сосредоточиваются на конкретных проблемах в области прав человека, которые в настоящее время решает большинство развивающихся государств. |
| Algeria encouraged Lithuania to intensify its efforts to combat unemployment in the light of the economic crisis currently affecting Europe. | Алжир призвал Литву активизировать усилия по борьбе с безработицей с учетом экономического кризиса, который в настоящее время поразил Европу. |
| The Government was currently working on a comprehensive costing exercise in order to secure the necessary budgetary funds. | В настоящее время правительство работает над проведением всеобъемлющего мероприятия по определению расходов, с тем чтобы обеспечить необходимые бюджетные ассигнования. |
| The Government is currently reviewing the need for ratification and the following effects at the national level. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о ратификации и ее последствиях в масштабе страны. |
| Legislative measures to improve the compatibility of popular initiatives with international law are currently under discussion. | В настоящее время обсуждаются законодательные меры, призванные обеспечить большее соответствие народных инициатив положениям международного права. |
| Other amendments are currently not envisaged. | Других изменений в настоящее время не предполагается. |
| The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. | Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве. |
| A directive that would introduce country-by-country reporting by multinational companies in the European Union is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается директива, вводящая требование о представлении отчетности по каждой стране транснациональными компаниями в Европейском союзе. |
| For instance, there are currently no measures in place to ensure plurality of broadcast media, such as community radio. | Например, в настоящее время отсутствуют меры, призванные обеспечить плюрализм вещательных СМИ, таких как общественное радио. |
| Luxembourg is currently studying the issue of resettlement. | Люксембург в настоящее время рассматривает вопрос о переселении. |
| Also, the Ministry of Human and Minority Rights is currently conducting a broad anti-discrimination campaign. | Кроме того, в настоящее время Министерство по правам человека и меньшинств проводит широкую антидискриминационную кампанию. |
| That assessment is currently examined by the Higher Labour Council, in search of an official position on the subject. | В настоящее время данный документ находится на рассмотрении Высшего совета по вопросам труда, который определяет официальную позицию по данному вопросу. |
| Algeria was currently reforming its legislation on refugees in collaboration with UNHCR and the International Organization for Migration (IOM). | В настоящее время в Алжире проводится реформа законодательства при сотрудничестве УВКБ и Международной организации по миграции (МОМ). |
| The currently applied procedure for subsequent birth registration in Montenegro is a universally accepted standard in the given field. | Применяемая в настоящее время процедура последующей регистрации рождения в Черногории является общепризнанным стандартом в данной области. |
| Participants were also of the view that cooperation could be instrumental in dealing with financial restrictions currently faced by human rights mechanisms. | Участники также сочли, что сотрудничество может стать эффективным инструментом в преодолении финансовых проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время правозащитные механизмы. |
| A mysterious electrical storm is currently wreaking havoc with our studio. | Загадочная гроза в настоящее время сеет хаос в нашей студии. |
| We believe he's currently involved in developing a special mission unit inside the Navy SEALs. | Мы считаем, что он в настоящее время разрабатываем особый отряд внутри спецназа ВМС. |
| The shelters we have are currently overwhelmed. | Наши убежища в настоящее время непригодны. |
| I don't currently have legal representation. | В настоящее время у меня нет адвоката. |