Coordination of services is currently under the Office of the Prime Minister but is still minimal. |
Координация услуг в настоящее время ведется под началом кабинета премьер-министра, но все еще носит минимальный характер. |
The use of that term was currently prohibited. |
В настоящее время использование этого термина запрещено. |
There was currently no definition of discrimination in Omani law, which was also the case in many other countries. |
В настоящее время в оманском праве не предусмотрено определения дискриминации, что также характерно для многих других стран. |
As IPC is currently unable to pay the aforementioned fine, it will be forced to close. |
Поскольку в настоящее время ЦСМЗ не в состоянии выплатить вышеупомянутый штраф, он будет вынужден прекратить свою деятельность. |
Bajram Curri Hospital (Tropoja) has very limited surgical capabilities as there is currently no anaesthetist working at the hospital. |
Байрам-Куррийская больница (Тропоя) располагает весьма ограниченными хирургическими возможностями, ибо в настоящее время в больнице не работает анестезиолог. |
The register currently includes various assets relating to the preparedness and response to biological weapons events. |
В настоящее время в регистр включены различные ресурсы на предмет готовности и реагирования в случае происшествий, связанных с биологическим оружием. |
The Register currently includes a range of vaccines (both prophylactic and post-exposure). |
В настоящее время в реестр включен комплекс вакцин (как профилактических, так и постэкспозиционных). |
It would be useful to have updated information on the cases currently under consideration by the Ethnic Relations Commission. |
Полезно было бы получить обновленную информацию о делах, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комиссии по межэтническим отношениям. |
According to Ministry of Education statistics, there were currently 67 Roma children attending school. |
По данным министерства образования, в настоящее время школу посещают 67 детей рома. |
Yemen was currently home to an estimated 200,000 to 500,000 persons belonging to that group. |
В настоящее время в Йемене, согласно оценкам, проживает от 200000 до 500000 лиц, принадлежащих к этой группе. |
Given that the Council was currently engaged in establishing its procedures, the time for discussing modalities for cooperation was particularly opportune. |
С учетом того, что в настоящее время Совет занимается разработкой своих процедур, время для обсуждения механизмов сотрудничества является особенно подходящим. |
Mr. Garonna informed participants that UNECE was currently restructuring its programme of activities and redefining its structure. |
Г-н Гаронна проинформировал участников о том, что в настоящее время ЕЭК ООН проводит реструктуризацию своей программы деятельности и видоизменяет ее структуру. |
The Committee is concerned that there is currently no legislation in place that specifically addresses the rights of persons with physical or mental disabilities. |
Комитет обеспокоен отсутствием в настоящее время законодательства, непосредственно касающегося прав лиц с физическими или психическими недостатками. |
There are currently some 50,000 children in the mainstream school system without qualified specialist assistance. |
В настоящее время в общеобразовательных школах республики обучаются более 50000 детей без квалифицированной помощи специалистов. |
While the reporting cycles currently under discussion are completed, the Conference must seek new ways to discharge its review of implementation functions. |
Обсуждаемые в настоящее время циклы отчетности завершены, однако Конференции необходимо изыскать новые способы проведения обзора функций, связанных с осуществлением. |
The ICD investigated the matter and it is currently pending before the courts. |
НДЖ расследовало этот случай, и в настоящее время дело находится на рассмотрении суда. |
There is currently a staff of 144 cooks spread over the various prisons. |
В настоящее время в различных пенитенциарных центрах работают 144 повара. |
However, we are currently examining the feasibility and implications of adopting other modes of compulsory counselling. |
Вместе с тем в настоящее время мы анализируем возможность и последствия разработки других методов проведения обязательной разъяснительной работы. |
The duties of warders were currently assumed by paramilitary personnel. |
В настоящее время функции надзирателей выполняют лица из военизированных подразделений. |
This text was currently applied at the federal level. |
Это Постановление действует в настоящее время на общефедеральном уровне. |
Proposals to reform the justice system with implications for prosecutors were currently under review. |
В настоящее время рассматриваются предложения о проведении реформы судебной системы, которая затронет функции обвинителей. |
Please provide the Committee with all the interrogation rules, instructions and methods currently applicable. |
Просьба сообщить Комитету о всех применяемых в настоящее время правилах, инструкциях и методах проведения допроса. |
His Government was currently developing a Norwegian position on the convention. |
Его правительство в настоящее время вырабатывает позицию Норвегии по конвенции. |
The Global Programme currently has 10 mentors working in the field. |
В настоящее время на местах работают 10 наставников Глобальной программы. |
UNODC does not currently provide assistance to develop national human trafficking data collection mechanisms and the related institutional infrastructure. |
В настоящее время ЮНОДК не занимается предоставлением помощи для создания национальных механизмов сбора данных о торговле людьми и соответствующей институциональной инфраструктуры. |