| UNODC is currently preparing the second edition of the Global Report on Trafficking in Persons, to be published in December 2014. | В настоящее время УНП ООН осуществляет подготовку второго издания Всемирного доклада о торговле людьми, который будет опубликован в декабре 2014 года. |
| Support for storage security for seized arms is currently offered in only three countries in Africa. | Поддержка в обеспечении более безопасного хранения арестованного оружия предоставляется в настоящее время лишь трем странам Африки. |
| The European Union (EU) is currently the major donor to the Global Firearms Programme. | В настоящее время главным донором Глобальной программы по огнестрельному оружию является Европейский союз (ЕС). |
| Another 6 countries have developed draft laws, which are currently under discussion in their respective legislatures. | Еще шесть стран разработали законопроекты, которые в настоящее время обсуждаются в их соответствующих законодательных органах. |
| Range of partnerships currently limited largely to Governments. | Круг партнеров в настоящее время в основном ограничен правительствами. |
| UNDP currently pays over 77 per cent of the total cost of United Nations coordination. | В настоящее время ПРООН покрывает более 77 процентов общего объема расходов на координацию в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The organization is currently exploring the possibility to expand international collaborations in some countries including Brazil, India, Jamaica, and Nigeria. | В настоящее время организация изучает возможности расширения международного сотрудничества в некоторых странах, включая Бразилию, Индию, Нигерию и Ямайку. |
| It is necessary to overcome the challenges impeding women's development and participation in solving the various problems currently facing the world. | Необходимо преодолеть препятствия, мешающие развитию женщин и их участию в решении различных проблем, стоящих в настоящее время перед миром. |
| The world's urban areas are currently growing at a rate of more than 1.3 million people each week. | Численность городского населения в мире в настоящее время увеличивается на 1,3 миллиона человек в неделю. |
| In addition, a number of non-governmental organizations are currently implementing assistance projects within the penitentiary and probation systems. | Кроме того, ряд неправительственных организаций в настоящее время осуществляет проекты помощи в рамках пенитенциарной системы и системы условно-досрочного освобождения. |
| According to the 2011 census, there are currently 100 million elderly people in India. | По данным переписи 2011 года, в настоящее время в Индии проживают 100 млн. пожилых людей. |
| The Secretariat is currently reviewing possibilities for providing clarification in the directory of competent national authorities in this regard. | В настоящее время Секретариат рассматривает возможность внесения соответствующих разъяснений в справочник компетентных национальных органов. |
| The EU is currently one the major donors to UNODC's work on firearms. | В настоящее время ЕС является одним из крупных доноров, финансирующих деятельность УНП ООН в отношении огнестрельного оружия. |
| The College of Physicians and Surgeons of Ontario is currently reviewing its policy on the issue. | В настоящее время Колледж врачей и хирургов Онтарио пересматривает свою политику по данному вопросу. |
| A report of the Executive Director for submission to the Commission at its fifty-eighth session is currently under preparation. | Доклад Директора-исполнителя, который будет представлен Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии, в настоящее время находится в стадии подготовки. |
| Please indicate whether violence against women is given priority attention, including in the justice sector reform currently under way. | Просьба указать, уделяется ли первоочередное внимание вопросам насилия в отношении женщин в ходе проводимой в настоящее время реформы в секторе правосудия. |
| It is concerned at the limited approach of the national legal framework on refugees currently in force. | Он также обеспокоен ограниченностью подхода, предусмотренного в действующей в настоящее время национальной нормативно-правовой базе по вопросам беженцев. |
| However, work is currently underway to transfer responsibility for prisons to a special department in the Ministry of Justice. | Тем не менее в настоящее время ведется работа по передаче ответственности за тюрьмы в специальный отдел в Министерстве юстиции. |
| The number of female teachers in the educational system is currently lower than males at both the primary and secondary levels. | Число женщин-учителей в образовательной системе на уровне как начальной, так и средней школы в настоящее время ниже, чем число учителей-мужчин. |
| SGEI is currently implemented in two of Liberia's fifteen counties, Lofa and Bomi. | В настоящее время СИОД осуществляется в двух из 15 графств Либерии - Лофа и Боми. |
| It is currently donor funded and administered by UNICEF under the Ministry of Gender and Development. | Эта Программа в настоящее время осуществляется Министерством по гендерным вопросам и развитию, финансируется донорами и управляется ЮНИСЕФ. |
| The Parliamentary Human Rights Committee is currently working to improve the draft so that it fully complies with the Paris principles. | В настоящее время парламентский Комитет по правам человека занимается его доработкой с целью обеспечить его полное соответствие Парижским принципам. |
| Draft Law on Salary for Staff Members of State and Municipal Institutions of the Republic of Lithuania is currently coordinated with relevant ministries. | В настоящее время идет процесс согласования с соответствующими министерствами проекта Закона о заработной плате служащих государственных и муниципальных учреждений Литовской Республики. |
| It currently has 22 members, five of whom are women. | В настоящее время из 22 членов Комиссии пять являются женщинами. |
| Therefore, the currently drafted versions for newly amended laws are being focused more on the equal parenting responsibilities and roles. | Поэтому в составляемых в настоящее время вариантах новых скорректированных законов упор делается на равные обязанности и роли родителей в воспитании детей. |