UNHCR is currently in the process of establishing plans and time frames for the implementation of the recommendations. |
В настоящее время УВКБ занимается разработкой планов и графиков выполнения рекомендаций. |
The Government is currently applying to ITU for the appropriate coordination. |
В настоящее время правительство обращается к МСЭ с просьбой обеспечить необходимую координацию. |
ILO was currently involved in a number of research and information activities relating to corporate responsibility. |
В настоящее время МОТ активно участвует в различных исследовательских и научно-популярных мероприятиях по вопросам ответственности предприятий. |
There was currently no international mechanism to deal with the complex linkages between migration and development. |
В настоящее время не существует международного механизма, занимающегося сложными вопросами взаимосвязи между миграцией и развитием. |
Many countries were currently in a very vulnerable position as a result of climate change and natural disasters. |
В настоящее время в связи с изменениями климата и стихийными бедствиями многие страны находятся в весьма уязвимом положении. |
Core costs should be met through contributions from the UNDP core budget, as was currently the case. |
Основные расходы следует покрывать за счет взносов из основного бюджета ПРООН, как это и происходит в настоящее время. |
Oil-exporting countries, however, were currently facing oil capacity constraints and reduced oil-refining capability. |
Однако страны-экспортеры нефти переживают в настоящее время проблемы, связанные с мощностями нефтяной промышленности и сокращением переработки нефти. |
The challenge of eradicating poverty was currently the subject of a clear global consensus, increasingly mobilizing all the members of the international community. |
В настоящее время задача искоренения бедности является предметом четкого глобального консенсуса, к которому присоединяются все члены международного сообщества. |
Her country was currently host to over 600,000 refugees, categorized into two groups. |
В настоящее время на территории ее страны находится более 600 тыс. беженцев, разделенных на две группы. |
It was currently undertaking a survey to determine those who might wish to be repatriated as the situation in Burundi continued to improve. |
В настоящее время оно проводит обследование для выявления тех, кто хотел бы пройти репатриацию, поскольку ситуация в Бурунди продолжает улучшаться. |
Fiji was currently taking steps to bring national laws and policies into line with those conventions. |
В настоящее время Фиджи предпринимает шаги для приведения национальных законов и стратегий в соответствие с этими конвенциями. |
She added that proposals and changes to the draft had been received, and consultations were currently in progress. |
Она добавляет, что были получены предложения и поправки к данному проекту и в настоящее время ведутся консультации. |
Her Office was currently preparing a document in which those ideas were being developed. |
Ее Управление в настоящее время готовит документ, в котором разрабатываются эти идеи. |
The Government was currently tackling the issue of resources available for programmes aimed at providing sustainable and equitable solutions to the problem of poverty. |
В настоящее время правительство направляет свои усилия на выделение ресурсов для программ с целью поиска долгосрочных и справедливых решений проблем бедности. |
Developing countries were currently in a worse situation than they had been in 2002. |
В настоящее время развивающиеся страны находятся в худшем положении, нежели в 2002 году. |
Lastly, he supported the decision to establish a Human Rights Council, as there were currently insufficient mechanisms to protect human rights. |
В заключение оратор поддерживает решение о создании Совета по правам человека, поскольку в настоящее время нет достаточного количества правозащитных механизмов. |
Reform of Azerbaijan's judicial and penitentiary systems was currently under way. |
В настоящее время в Азербайджане осуществляется реформа судебной и пенитенциарной систем. |
It was currently studying the possibility of enacting legislation on social protection, which would include a social-security component. |
В настоящее время в стране изучается возможность принятия законодательства в области социальной защиты, включающего компонент социального страхования. |
The main concern was currently the treatment of intravenous drug users with high-risk activities. |
Основное внимание в настоящее время уделяется лечению потребителей инъекционных наркотиков, которые ведут образ жизни, сопряженный с риском. |
For objective reasons it was currently difficult for China and other countries with similar national conditions to accede to that Convention. |
В силу объективных причин в настоящее время Китаю и другим странам со схожими национальными условиями трудно присоединиться к этой Конвенции. |
There was currently a sense of cautious optimism on the ground. |
В настоящее время это вызывает чувство осторожного оптимизма. |
Some former members of the Frente POLISARIO who had fled the Tindouf camps were currently present in the United Nations. |
Некоторые бывшие члены Фронта ПОЛИСАРИО, которые бежали из тиндуфских лагерей, в настоящее время присутствуют в Организации Объединенных Наций. |
Any reduction in the allowance would be contrary to the mobility policy currently implemented by organizations applying the common system. |
Любое понижение этой надбавки вступит в противоречие с проводимой в настоящее время организациями общей системы Организации Объединенных Наций политикой мобильности. |
It was currently exploring ways of streamlining that process, including its possible automation. |
В настоящее время она изучает пути упрощения этого процесса, включая его возможную автоматизацию. |
The General Assembly should also consider ways of strengthening certain sections of the regular budget that were currently funded largely from extrabudgetary resources. |
Генеральной Ассамблее следует также рассмотреть пути укрепления некоторых разделов регулярного бюджета, которые в настоящее время финансируются главным образом из внебюджетных ресурсов. |