| This standard is currently in effect in the state of Washington. | В настоящее время этот стандарт действует в штате Вашингтон. |
| Nitrate pollution zones are also currently increasing in size. | В настоящее время также происходит увеличение площадей, загрязненных нитратами. |
| MAGRAMA considered that, in the light of the study's findings, changes were not currently warranted. | МАГРАМА высказало мнение, что в свете выводов данного исследования вносить какие-либо изменения в настоящее время неоправданно. |
| The Party concerned points to proposals for changes to the institution currently under discussion. | Соответствующая Сторона указывает, что в настоящее время обсуждаются предложения об изменении статуса этого учреждения. |
| The organization is currently evaluating the bids it has received. | В настоящее время эта организация проводит оценку полученных заявок. |
| UNFPA has prepared a draft version of the new guidelines, which is currently under internal review. | ЮНФПА подготовил проект соответствующего нового руководства, который в настоящее время проходит внутренний обзор. |
| Direct beneficiaries are currently recorded only for food and cash/voucher transfers. | В настоящее время прямые бенефициары регистрируются только для распределения продовольствия и денежных пособий/ваучеров. |
| Concern was expressed by a number of speakers regarding the abuse of tramadol, a substance not currently under international control. | Ряд выступавших выразили обеспокоенность по поводу злоупотребления трамадолом - веществом, на который в настоящее время не распространяется международный контроль. |
| There is currently an insufficient supply of global public goods, with negative consequences for all. | В настоящее время предложение общемировых общественных благ является недостаточным, что имеет негативные последствия для всех. |
| Hence, the human assets index and economic vulnerability index are currently regarded as relative criteria. | Таким образом, в настоящее время индекс человеческого капитала и индекс экономической уязвимости считаются относительными критериями. |
| UNICEF, UNDP and UNFPA are currently in the process of piloting new approaches to joint monitoring at the country level. | В настоящее время ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА занимаются проверкой новых подходов к совместному контролю на страновом уровне. |
| The allocation of aid is currently far too often dominated by considerations of political economy. | В настоящее время при распределении помощи слишком часто доминируют политико-экономические соображения. |
| The post is currently occupied by Rajat Ray (India). | Эту должность в настоящее время занимает Раджат Рай (Индия). |
| There were currently nine women members of Parliament and a marked increase had been recorded in the candidacy rate for women. | В настоящее время имеется девять женщин-членов парламента, и было отмечено значительное увеличения доли женщин-кандидатов. |
| The General Prosecutor is currently investigating the events of July and August 2013. | В настоящее время Генеральный прокурор проводит расследования в связи с событиями июля и августа 2013 года. |
| UNFPA is currently developing training course on gender statistics that will be tailored to national needs. | ЮНФПА в настоящее время занимается разработкой учебного курса по гендерной статистике с учетом национальных потребностей. |
| However, there is currently no coherent set of indicators to measure and monitor poverty. | Однако в настоящее время в наличии не имеется непротиворечивого набора показателей для измерения и мониторинга бедности. |
| The two organizations are currently working on the project outline. | В настоящее время обе организации разрабатывают план проекта. |
| Most countries in the region are currently collecting tax revenues below their potential. | В настоящее время в большинстве стран региона фактические показатели налоговых поступлений ниже расчетных. |
| Nonetheless, there is currently a shortage of financing in critical areas, even in countries with relatively strong enabling environments. | Вместе с тем даже в странах с относительно стабильными благоприятными условиями в настоящее время ощущается нехватка финансирования в важнейших областях. |
| We find it fitting to address the demographic time bomb that we are currently facing. | Мы считаем целесообразным добиваться разрешения проблемы замедленной демографической бомбы, с которой сталкиваемся в настоящее время. |
| Work is currently under way to develop methods for determining how resilient children and adolescents are to stress. | В настоящее время ведется работа по разработке методик по определению стрессоустойчивости детей и подростков. |
| Work is currently under way to bring domestic law into line with that Convention. | В настоящее время ведется работа по приведению национального законодательства в соответствие с нормами данной Конвенции. |
| A lack of available information on persons with disabilities currently posed a major challenge for appropriate policy planning. | Отсутствие информации об инвалидах в настоящее время создает одну из главных проблем для разработки надлежащей политики. |
| The database currently includes more than 1,000 cases from 83 countries. | В настоящее время эта база данных содержит информацию о более 1000 дел из 83 стран. |