Data collection for the disabled is currently captured by the Department of Social Welfare. |
Сбором данных об инвалидах в настоящее время занимается департамент социального обеспечения. |
Interest in bidding had been expressed by five companies and efforts were currently under way to expand that number. |
Желание участвовать в торгах выразили пять компаний, и в настоящее время предпринимаются усилия для увеличения их числа. |
International security and development were currently facing grave threats from international, transnational and terrorist crimes. |
В настоящее время международная безопасность и развитие подвергаются серьезным угрозам со стороны международной и транснациональной преступности и терроризма. |
Such a unit was necessary in order to coordinate work currently divided among numerous departments and agencies within the United Nations system. |
Такое подразделение необходимо для координации работы, в настоящее время разделенной между многочисленными департаментами и учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Indeed, they were currently more valid and relevant than ever before. |
Фактически в настоящее время они более неоспоримы и актуальные, чем когда-либо ранее. |
The Commission currently is the only multilateral forum for debate on these crucial issues affecting international security. |
В настоящее время Комиссия является единственным многосторонним форумом для обсуждения этих критически важных вопросов, затрагивающих международную безопасность. |
Many forms of entity are not currently considered to have separate legal personality within the United Kingdom legal system. |
В правовой системе Соединенного Королевства многие формы юридических образований не считаются в настоящее время как имеющие отдельную правосубъектность. |
The wording currently adopted with regard to the effects of the partial withdrawal of a reservation would seem to meet these requirements. |
Формулировка, принятая в настоящее время в отношении последствий частичного снятия оговорки, насколько можно судить удовлетворяет этим требованиям. |
Ms. Zou requested clarification as to whether NCRFW currently reported to the Office of the President or the Department of Social Welfare and Development. |
Г-жа Цзоу просит разъяснить, подчиняется ли НКРФЖ в настоящее время Канцелярии президента или Министерству социального обеспечения и развития. |
Referring to the question put by the Chairperson, she said that 13 bilateral agreements on migrant workers were currently in force. |
Отвечая на вопрос Председателя, оратор говорит, что в настоящее время действуют 13 двусторонних соглашений о трудящихся-мигрантах. |
Parents are currently entitled to parental leave benefit for a total of 480 days per child. |
В настоящее время родители имеют право на оплачиваемый родительский отпуск общей продолжительностью 480 дней на каждого ребенка. |
At the eight European Union institutions, there are currently two women and seven men from Sweden at that level. |
В восьми учреждениях Европейского союза в настоящее время две женщины и семь мужчин из Швеции занимают должность этого уровня. |
This draft is currently taking its legal course. |
В настоящее время проект декрета проходит необходимую правовую экспертизу. |
The necessary preparations for ratifying the convention and the protocols are currently underway. |
В настоящее время ведется необходимая подготовка для ратификации указанных конвенции и протоколов. |
The Government is currently developing its national development strategy, which is aligned with the Millennium Development Goals. |
В настоящее время Правительством разрабатывается Национальная стратегия развития, ориентированная на достижение целей развития тысячелетия. |
Efforts are currently under way to further develop the existing system of classification used by the criminal records office. |
В настоящее время проводится работа, направленная на дальнейшее совершенствование принятой классификации реестра судебных дел. |
Women represent the majority of the people who are currently immigrating to Canada. |
Женщины составляют большинство среди лиц, иммигрирующих в настоящее время в Канаду. |
The Government is currently preparing a draft law on TNI to assure the professionalism of the TNI in the future. |
Правительство в настоящее время подготавливает проект закона о ТНИ с целью обеспечения ее профессионального уровня в будущем. |
An evaluation of the initiative is currently underway with a view to having the learning mainstreamed. |
В настоящее время проводится оценка этой инициативы с целью вовлечения всех тревеллеров в общую систему образования. |
This and the other resource papers are not currently in the public domain. |
Этот и ряд других учебно-методических материалов в настоящее время не предназначены для публичного распространения. |
Along with the Committee, the Ministry of Justice is currently devising plans to strengthen refugee protection. |
Вместе с Комитетом министерство юстиции в настоящее время разрабатывает меры по расширению помощи беженцам. |
The NCWD is currently building a databank of all the projects. |
НЦРЖ в настоящее время создает базу данных всех таких проектов. |
Various projects are currently under way aimed at increasing the number of ethnic minority women availing themselves of this service. |
В настоящее время осуществляются различные проекты, направленные на увеличение числа женщин из этнических меньшинств, желающих воспользоваться этой услугой. |
The Justice and Electoral Select Committee's review of the 2005 General Election is currently underway. |
В настоящее время Комитет специального состава по вопросам юстиции и выборам проводит обзор всеобщих выборов 2005 года. |
There are, for example, currently three women represented on the Public Advisory Committee on Disarmament and Arms Control. |
В настоящее время, например, три женщины представлены в Государственном консультативном комитете по разоружению и контролю над вооружениями. |