It was currently focusing on enhancing safety at ammunitions storage facilities in North Africa and considering doing the same in the Sahel. | В настоящее время она занимается повышением безопасности на объектах по хранению боеприпасов в Северной Африке и планирует провести такую же работу в Сахеле. |
The IMF's Executive Board, which consists exclusively of representatives of member countries, currently runs the Fund's daily business. | Исполнительный совет МВФ, который состоит исключительно из представителей государств-членов, в настоящее время ведет ежедневные дела Фонда. |
Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. | Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида. |
Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. | Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида. |
In the globalized world in which we currently live, it is impossible to isolate one topic from another. | В глобализованном мире, в котором мы сейчас живем, невозможно отделить одну проблему от другой. |
The population of shanty towns will double in 30 years; approximately 1 billion people currently live in these sprawling poverty-stricken cities, whose population has increased by 36 per cent over the past decade. | Население городских трущоб удвоится через 30 лет; сейчас в этих мегаполисах нищеты живет приблизительно один миллиард человек и число таких людей возросло на 36% за последние десять лет. |
Transformation of psychiatric care into community care, which takes into account the satisfaction of social needs of our patients in a better way than it is currently done, cannot be implemented in a radical way and without necessary sensitivity. | Преобразование психиатрического ухода в уход в рамках общины, где учитывается удовлетворение социальных потребностей наших пациентов в более полной степени, чем это делается сейчас, не может осуществляться радикально и без необходимого уделения внимания. |
Currently, as I am speaking, the international community is meeting in Bangkok at the United Nations climate change talks, and we are hoping that success will pave the way towards addressing this challenge. | Сейчас, когда я выступаю, международное сообщество собралось в Бангкоке на переговоры Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, и мы надеемся, что их успех проложит путь к решению этой проблемы. |
In Serbia, primary schools provided teaching in the language, while the national council of the Rom national minority was currently working on its codification. | В начальных школах Сербии ведется обучение на этом языке, которому Национальный совет по вопросам национального меньшинства рома сейчас всемерно стремится обеспечить придание официального статуса. |
There are currently 29 private higher education institutions accredited by the State, and established by ministerial decision. | Наконец, на Мадагаскаре сегодня имеется 29 частных институтов и ВУЗов, лицензированных государством и созданных согласно постановлению министерства, из которых три конфессиональные. |
We are concerned about the genuine threat of destabilization affecting legal instruments currently in force, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, because of non-compliance with obligations and unilateral withdrawals by certain States. | Мы озабочены реальной угрозой дестабилизации действующих сегодня правовых документов, в частности Договора о нераспространении ядерного оружия, по причине невыполнения обязательств и одностороннего выхода из него некоторых государств. |
In that connection, Yemen welcomed the financial and technical assistance provided by various States and organizations to developing countries and particularly to the least developed countries, in order to facilitate their participation in the measures currently under discussion. | В этой связи Йемен хотел бы с удовлетворением отметить финансовую и техническую помощь, оказываемую различными государствами и организациями развивающимся странам, в первую очередь наименее развитым странам, в целях содействия их участию в обсуждаемых сегодня мероприятиях. |
Currently approximately 15% of the ODA is channelled through national and international NGOs. | Сегодня по линии национальных и международных НПО направляется около 15 процентов всей ОПР. |
To illustrate this proposal on the basis of current needs: in order to review the 263 reports currently pending consideration by the treaty bodies, a total of 106 weeks are required collectively by the treaty bodies. | Чтобы проиллюстрировать это предложение на основе существующих потребностей, можно привести следующий пример: для рассмотрения 263 докладов, ожидающих сегодня рассмотрения договорными органами, всем договорным органам требуется в общей сложности 106 недель. |
The Committee currently has 40 reports scheduled for consideration between the sixtieth session (February/March 2015) and the sixty-fourth session (June/July 2016). | В настоящий момент запланировано рассмотрение Комитетом в период между шестидесятой сессией (февраль/март 2015 года) и шестьдесят четвертой сессией (июнь/июль 2016 года) 40 докладов. |
Although more comprehensive child development indicators are needed, stunting is currently one of the clearest indicators that child development is not being achieved. | Хотя для оценки детского развития необходимы более комплексные показатели, отставание в росте в настоящий момент является одним из наиболее четких показателей того, что развитие ребенка не обеспечивается. |
8 Inasmuch as definitions have been re-formulated, the terminology of the currently applicable technical standards is adopted. | Поскольку определения были переформулированы, в них используется терминология технических стандартов, которые применяются в настоящий момент. |
Currently, the global economy is experiencing critical shifts in structure and governance, thus requiring new approaches and modalities for forging development partnerships among landlocked developing countries and development partners. | В настоящий момент глобальная экономика переживает крайне важные сдвиги в структуре и управлении, что требует новых подходов и форм действий для установления партнерств в области развития между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их партнерами по развитию. |
Currently, there are 2,997, 1,901 and 8,67 health facilities providing HIV testing and counseling (HTC), Prevention of Mother-to-Child Transmission (PMTCT) and Anti-Retroviral Treatment (ART) services respectively. | В настоящий момент 2997 медицинских учреждений предоставляют консультации и принимают анализы на ВИЧ (КАВ), 1901 учреждение занимается профилактикой передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР) и 867 учреждений специализируются на антиретровирусной терапии (АРТ). |
The new Penal Code repeats the reading of article 3 of the currently binding penal statute (which defines the principle of territorial jurisdiction). | В новом Уголовном кодексе воспроизведена формулировка статьи 3 ныне действующего уголовного законодательства (которая содержит определение принципа территориальной юрисдикции). |
We believe it is necessary, however, to affirm our support for the medium-term plan as it currently exists and to express our doubts as to the usefulness of replacing it with a short-term plan, which the biennial budget represents. | Считаем, однако, необходимым заявить о нашей поддержке среднесрочного плана а том виде, в каком он существует ныне, и выразить свои сомнения относительно полезности его замены краткосрочным планом, каковым является бюджет на двухгодичный период. |
The global governance institutions currently under construction may well eventually come to play a role at the global level analogous to the role that nation States gradually acquired within their national territories over the course of the last 400 years. | Вполне возможно, что ныне создаваемые институты глобального управления в конечном счете будут играть на глобальном уровне роль, аналогичную той, которую на протяжении последних 400 лет на своих национальных территориях постепенно осваивали сами государства. |
Dr. Mohni and Mr. Jhmat Lal Jethanand, two currently serving independent members of Sindh Public Safety & Public Complaint Commission established by the provincial government, belong to Hindu minority community of Sindh. | Д-р Мохни и г-н Джхамат Лал Джетананд, два независимых члена ныне действующей Комиссии по общественной безопасности и рассмотрению жалоб населения провинции Синд, учрежденной правительством провинции, являются представителями общины индуистского меньшинства провинции Синд. |
Some members considered that the exchange rate used in the 1995 comparisons was significantly different from the one currently in effect, and that that would have an impact on the Bonn/Washington cost-of-living differential and consequently on the total compensation comparison. | Некоторые члены выразили мнение о том, что валютный курс, использовавшийся в сопоставлениях 1995 года, существенно отличался от ныне действующего и что эта разница скажется на величине разницы в стоимости жизни между Бонном и Вашингтоном и в свою очередь на результатах сопоставления совокупного вознаграждения. |
The bill is currently still being drafted. | В настоящее время этот законопроект находится в стадии доработки. |
Made progress on the Data Type Library, which is currently in step 3 of ODP. | е) Добилась прогресса в работе над библиотекой категорий данных, которая в настоящее время находится на третьем этапе ОПР. |
The construction of new premises for the Security and Safety Unit within the compound is being considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in Santiago, which is currently under review by the General Assembly. | Вопрос о строительстве нового помещения для Группы охраны и безопасности на территории комплекса рассматривается одновременно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Сантьяго, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
OIOS had found that its original audit recommendations were at various stages of implementation and that six of the seven missions currently in the process of liquidation had been undergoing liquidation at Headquarters for at least three years. | УСВН установило, что осуществление рекомендаций, вынесенных по результатам первоначальной проверки, находится на различных этапах и что шесть из семи ликвидируемых в настоящее время миссий находятся в процессе ликвидации в Центральных учреждениях на протяжении по меньшей мере трех лет. |
This application is currently in offline mode. Do you want to connect? | Приложение находится в автономном режиме. Подключиться? |
There is typically little advance consultation with affected Member States, particularly if they are not currently serving on the Security Council. | Обычно с соответствующими государствами-членами редко проводятся предварительные консультации, особенно если они в данный момент не представлены в Совете Безопасности. |
With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
For the time being he was unable to provide more information on the specific court case referred to by Mr. Scheinin involving a Guarani community and a logging company in the Province of Misiones, since the court's decision was currently under appeal. | В настоящее время он не располагает дополнительной информацией о конкретном судебном деле, о котором говорит г-н Шейнин, касающемся общины Гуарани, и компании по заготовке и транспортировке леса в провинции Мисионес, поскольку решение суда находится в данный момент на апелляции. |
Line ministries have appointed as gender experts people who do currently have other posts within the ministries, naming them as contact points on gender issues, although this is not their functional task. | Отраслевые министерства назначили экспертами по гендерным вопросам сотрудников, которые в данный момент занимают иные должности в министерствах, назвав их координаторами по гендерным вопросам, хотя это и не является их функциональной задачей. |
With regard to freedom of association, the Democratic Republic of the Congo currently has 129 public sector and 233 private sector and parastatal trade union organizations and their capacities are being strengthened in accordance with International Labour Organization (ILO) standards. | По вопросу свободы объединений можно отметить, что в сфере труда в ДРК насчитывается в данный момент 129 профсоюзных организаций в государственном секторе и еще 233 организации в частном и смешанном секторах. |
The Ministry of Health is currently addressing the challenge. | Министерство здравоохранения в настоящее время занимается решением этой проблемы. |
China's most important legislative body was currently working on a Law of the People's Republic of China on Extradition. | Главный законодательный орган Китая в настоящее время занимается разработкой Закона Китайской Народной Республики об экстрадиции. |
The Central Bank is currently conducting assessments in Barclayville, Greenville and Harper to determine the possibility of opening similar centres in those locations. | В настоящее время Центральный банк занимается оценкой положения в Баркливилле, Гринвилле и Харпере для выяснения возможности открытия аналогичных центров в этих местах. |
A keynote speech was given by Will Whitehorn, President of Virgin Galactic, a London-based company within the Virgin Group, which is currently developing the first sub-orbital tourist vehicle. | С основным докладом выступил Уилл Уайтхорн, президент Лондонской компании "Верджин Галактик", входящей в состав корпорации "Верджин", которая в настоящее время занимается разработкой первого в мире летательного аппарата для суборбитальных туристических полетов. |
The Agency is currently seeking new ways of electronic filing for large businesses, including Electronic Data Interchange. data into the primary mode of collection for the survey - either CATI or CAPI. | В настоящее время Управление занимается поиском новых путей передачи данных крупными компаниями, включая электронный обмен данными.. Важным аспектом ЭПД Статистического управления Канады является реинтеграция данных в базовую систему сбора сведений в рамках наблюдений - АОТ или АЛО. |
All of these projects are currently in progress. | Все эти проекты в настоящее время находятся на стадии осуществления. |
Legislation currently under consideration for amendment includes the Firearms Act, the Gunpowder and Explosives Act and the Money Laundering Act. | В настоящее время на рассмотрении законодательных органов находятся поправки, относящиеся к законам об огнестрельном оружии, порохе и взрывчатых веществах, а также о борьбе с отмыванием денег. |
Three Trial Chamber judgements are currently on appeal. | Три решения судебной палаты сейчас находятся на апелляции. |
Only 63 per cent had ever been married and 61 per cent were currently married and living with their spouse. | Лишь 63 процента из них были когда-либо замужем, а 61 процент из них находятся в браке на настоящий момент и живут со своим супругом. |
According to the Secretary-General's report (A/63/950), there are currently almost 300,000 IDPs residing in Georgia, most of them displaced since 1992. | Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря (А/63/950), в Грузии в настоящее время насчитывается почти 300000 ВПЛ, большинство из которых находятся на таком положении с 1992 года. |
He suggested language for the articles by reading out the text as currently drafted. | Он предложил формулировки этих статей, зачитав тексты в их нынешнем виде. |
All could gain from motorcycle brake system regulations which are harmonized at the currently most severe level, so that the benefits of modern technologies can be exploited. | Принятие правил о тормозных системах мотоциклов, согласованных на нынешнем уровне, будет выгодно всем и позволит воспользоваться преимуществами современных технологий. |
However, the draft articles and accompanying commentaries as currently drafted could be interpreted as overriding the organization's constituent instruments or immunities agreements. | Однако проекты статей и сопровождающие их комментарии в нынешнем виде могут толковаться как имеющие преимущественную силу перед учредительными документами или соглашениями об иммунитетах организации. |
Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that his delegation would support the proposed amendment because the text as currently drafted, imposed conditions on peoples seeking to achieve decolonization. | Г-н Чань Вэй Серн (Сингапур) говорит, что его делегация поддержит предложенную поправку, поскольку текст проекта резолюции в его нынешнем виде связывает достижение народами деколонизации с определенными условиями. |
An example of such cooperation is a joint project entitled "Capacity building in developing interregional land and land-sea transport linkages", which the regional commissions have started implementing over the period 2002-2006, with ESCWA acting as the lead agency currently. | В качестве примера такого сотрудничества можно назвать совместный проект «Создание потенциала в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения» на период 2002 - 2006 годов, осуществляемый сейчас региональными комиссиями, среди которых ведущим учреждением на нынешнем этапе выступает ЭСКЗА. |
UNICEF and WFP reported 1 case each and both are currently under investigation. | ЮНИСЕФ и МПП сообщили о том, что у них произошло по одному случаю - по обоим в настоящее время ведется расследование. |
It had been informed that, in response to the Board's concerns, the Tribunal had made arrangements to replace the current Field Asset Control System with Galileo and that it was currently recruiting for the position of asset manager. | Комитет был проинформирован о том, что в целях устранения выявленных Комиссией недостатков Трибунал принял меры по замене нынешней системы управления имуществом на местах на систему "Галилео" и что в настоящее время ведется процесс заполнения должности сотрудника по вопросам имущества. |
Currently, this is a paper-based arrangement. | В настоящее время этот список ведется в бумажной форме. |
The Government is currently working with the association of relatives of martyrs and disappeared detainees (ASOFAMD) and other civil society organizations on a bill to establish a truth commission. | В настоящее время совместно с АСОФАМД и другими организациями гражданского общества ведется работа над проектом закона о создании комиссии по установлению истины. |
Currently, research efforts were being directed towards increasing the acceptability of species that were previously discarded, in an attempt to find a market for them. | В настоящее время ведется исследовательская работа над повышением приемлемости ранее выбрасывавшихся биологических видов, с тем чтобы найти им сбыт. |
Non-governmental organizations on the ground are currently running protection committees in eight vulnerable villages of the Democratic Republic of the Congo. | Работающие в стране неправительственные организации в настоящее время руководят комитетами по вопросам защиты в восьми находящихся в опасной зоне деревнях в Демократической Республике Конго. |
Projects currently in the mechanism pipeline are expected to reduce emissions by over 1 billion tons by 2012. | Ожидается, что за счет реализации проектов, находящихся сейчас в стадии разработки, к 2012 году выбросы сократятся более чем на 1 млрд. тонн. |
For most areas currently under agricultural concession, the concessionaires are occupying the land without having paid any fees to the State. | В большинстве районов, находящихся в настоящее время под сельскохозяйственной концессией, концессионеры занимают землю, не выплачивая государству какой-либо арендной платы. |
In addition, a number of countries that are currently in the process of acceding to the WTO have also adopted relevant national legislation or are preparing to do so. | Кроме того, ряд стран, находящихся в настоящее время в процессе присоединения к ВТО, также приняли соответствующее национальное законодательство или разрабатывают его25. |
Both Parties shall immediately withdraw their military personnel currently present in the provisional demilitarized zone, as defined in paragraph 62 of the present order, and refrain from any military presence within that zone and from any armed activity directed at that zone; | Обе Стороны немедленно выводят своих военнослужащих, находящихся в настоящее время во временной демилитаризованной зоне, как она определена в пункте 62 настоящего постановления, и воздерживаются от любого военного присутствия в пределах этой зоны и от любой вооруженной деятельности, направленной в отношении этой зоны; |
The foundation is currently one of Uzbekistan's leading charitable organizations and takes an active part in tackling the tasks set in the State's social policies and the pressing problems of society. | На настоящий момент Фонд является одной из авторитетнейших некоммерческих благотворительных организаций Узбекистана, которая активно участвует в решении задач социальной политики государства и актуальных проблем общества. |
The fact that only 52 States have currently issued such an invitation is inconsistent with calls by States for the special procedures system to operate in a balanced and comprehensive manner. | На настоящий момент только 52 государства направили подобные приглашения, и этот факт несовместим с призывами государств к тому, чтобы система специальных процедур действовала сбалансированно и комплексно. |
Currently, he's the only suspect we have. | На настоящий момент он - главный подозреваемый |
In order to set a target for a zero net rate of land degradation, he called for reducing the rate of degradation on currently non-degraded land and increasing the rate of regeneration of land that is already degraded. | В целях достижения нулевого суммарного показателя деградации земель оратор призвал сократить темпы деградации земель, которые на настоящий момент не являются деградированными, и повысить темпы регенерации уже деградированных земель. |
Later, an amended version was extended until 31 July 2008, and re-extended twice until 31 July 2010. On 21 July 2010 the Law was extended again and it is currently valid until 31 January 2011. | Позднее действие скорректированного варианта было продлено до 31 июля 2008 года и затем дважды продлевалось до 31 июля 2010 года. 21 июля 2010 года было принято решение о новом продлении, и на настоящий момент он остается в силе до 31 января 2011 года. |
The complexity of the ongoing, and currently incomplete, security sector reform process remains an obstacle to developing clear public information and awareness-raising activities. | Сложности идущего и на сегодняшний день незавершенного процесса реформирования сектора безопасности по-прежнему препятствуют разработке конкретных мероприятий в области общественной информации и повышения осведомленности населения. |
Afghanistan currently accounts for 88 per cent of the illicit opium produced in the world. | На сегодняшний день на долю Афганистана приходится 88 процентов общемирового незаконного производства опия. |
The Commission noted with concern that, as reported by the Secretary-General, there was currently no provision for those activities to be funded from within the current budget of the Authority and that additional resources would be needed. | Комиссия с обеспокоенностью отметила, что, как сообщил Генеральный секретарь, на сегодняшний день финансирование этой деятельности за счет нынешнего бюджета Органа не предусмотрено и на это потребуются дополнительные ресурсы. |
While there have been arguments as to whether recent price declines will affect the viability of new rare earth element mines, China - currently the world's main producer - has continued to implement measures to help prevent drastic price fluctuations. | Повлияет ли недавнее снижение цен на жизнеспособность новых разработок редкоземельных элементов - вопрос спорный, но Китай, главный мировой производитель на сегодняшний день, продолжает принимать меры по предотвращению резких колебаний цен. |
One such locomotive, Union Pacific 3985 is still operable, and it is currently the largest operable steam locomotive in the world, though it has been stored since 2010. | В отличие от него, паровоз Nº 3985 всё ещё эксплуатируется и на сегодняшний день является самым большим в мире действующим паровозом. |
Finally, he again emphasized the importance of the principle of complementarity in articles 15 and 16 as currently formulated. | Наконец, он вновь подчеркивает важность принципа взаимодополняемости в статьях 15 и 16 в нынешней формулировке. |
The problem was that the definition, as currently drafted, included recipients who stored the messages they received; his delegation's proposal was intended to correct that error. | Проблема заключается в том, что это определение в своей нынешней формулировке включает получателей, которые хранят полученные ими сообщения; предложение его делегации предусматривает устранение этой ошибки. |
Governments around the world are currently involved in the process of evaluating the achievements of the present global development agenda, expressed in eight visionary Millennium Development Goals. | Правительства всех стран мира в настоящее время занимаются анализом прогресса, достигнутого в реализации нынешней глобальной повестки дня в области развития, нашедшей отражение в восьми перспективных целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A related concern was that paragraph (2) as currently drafted required a court or arbitral tribunal to give effect to a contractual obligation irrespective of whether or not the contractual formalities of the law outside the draft Model Law had been complied with. | Была также выражена озабоченность в связи с тем, что пункт 2 в своей нынешней формулировке требует, чтобы суд или третейский суд обеспечивали исполнение договорного обязательства независимо от того, были ли соблюдены договорные формальности, предусмотренные нормами права за рамками проекта типового закона. |
As currently worded, article 12 did not appear to cover cases of transboundary environmental damage, and he wondered why that was the case. | Кроме того, Нидерланды отмечают, что статья 12 в ее нынешней формулировке не охватывает, по-видимому, случаи причинения трансграничного ущерба окружающей среде, и они интересуются, почему такие случаи не предусмотрены в статье. |