It is currently commanded by the former President Ali Abdullah Saleh's son, Ahmed Saleh. | В настоящее время находится под командованием сына бывшего президента страны Али Абдаллы Салеха Ахмеда Салеха. |
Removal of through WorkflowChanges from ConditionedActivityGroup is not allowed. The activity is currently executing. | Удаление из ConditionedActivityGroup с помощью WorkflowChanges недопустимо. Операция выполняется в настоящее время. |
A new attribute is added to the currently selected element. | Новый атрибут добавляется к выбранному в настоящее время элементу. |
Varanus salvadorii is currently protected under the CITES Appendix II, which requires an exportation permit for international trade. | Varanus salvadorii в настоящее время находится под защитой СИТЕС (Приложение II), что требует разрешения на вывоз для международной торговли. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
The Sudan is currently working to finalize the first phase of the national programme to reduce severe poverty. | Сейчас Судан завершает первый этап осуществления национальной программы по сокращению масштабов крайней нищеты. |
Thanks to sustained economic growth, Indonesia had been able to continue pursuing social development goals but was currently forced to scale back some projections. | Благодаря устойчивому экономическому росту Индонезия смогла продолжить свои усилия по достижению целей в области социального развития, однако сейчас она вынуждена пересмотреть некоторые из высказывавшихся ранее прогнозов. |
For him and for the man who's currently under detention. | И для него, и для того, кто сейчас в тюрьме. |
The Legal Committee of the Council of Representatives is currently examining a draft law on the cancellation of all decrees, decisions and laws issued by the former regime which had amended the Governorates' administrative boundaries. | Юридический комитет Совета представителей рассматривает сейчас законопроект об отмене всех изданных прежним режимом указов, решений и законов, которыми изменялись административные границы мухафаз. |
MINURCAT is currently examining all options and alternatives in order to provide optimal operational support to military contingents already on the ground, as well as those soon to deploy. | МИНУРКАТ сейчас изучает все сценарии и альтернативы в целях оказания оптимальной оперативной поддержки воинским контингентам, уже размещенным в местах базирования, а также тем, которые планируется развернуть в ближайшее время. |
It is currently projected that the demining operations could conclude in 2007. | На сегодня расчетная дата завершения операций по разминированию - 2007 год. |
The faculty was initially located at the Nieuwenhof béguinage, currently home to University College Maastricht. | Факультет изначально располагался в бегинаже Nieuwenhof, в котором сегодня располагается Университетский колледж Маастрихта. |
I am pleased to announce that I am currently off all prescription medication. | Я рад объявить, что я сегодня я не принимаю никаких лекарств. |
Four destruction facilities - at Tooele, Pine Bluff, Umatilla and Anniston - are currently operating. | Сегодня действуют четыре объекта по уничтожению - в Тоуэле, Пайн Блаффе, Юматилле и Аннистоне. |
Currently, Asia is by far the most important loading and unloading area, followed by Europe, continental America, Africa and Oceania. | Сегодня первое место по объему погрузки и разгрузки товаров занимает Азия, за которой следуют с большим отставанием Европа, континентальные страны Америки, Африка и Океания. |
The incident is currently under investigation and we have nothing more to add. | В настоящий момент по данному инциденту проводится расследование, и пока больше добавить нечего. |
The UNFCCC, UNEP/CBD and UNDP are currently active in this area as well. | РКИКООН, ЮНЕП/КБР и ПРООН в настоящий момент также действуют и в этой сфере. |
He is currently a member of King Crimson. | В настоящий момент Рифлин участвует в составе King Crimson. |
The capital increase ensures strong capital adequacy for future growth of the bank - currently the total capital adequacy of the bank is over 25% - or twice the minimum requirement of the Central Bank of Azerbaijan. | В настоящий момент адекватность капитала банка превышает 25%, т.е. в два раза больше минимального требования Центрального Банка Азербайджана. |
The first of two turnkey power generation contracts was issued in April 2007 and is currently in the deployment phase | Первые два контракта на строительство «под ключ» мощностей для обеспечения энергоснабжения были заключены в апреле 2007 года и в настоящий момент находятся на стадии ввода мощностей в действие |
The law on the temporary management of currently abandoned property in the formerly occupied territory is due to come into effect on 3 December 1995. | Закон о временном управлении ныне бесхозным имуществом на ранее оккупированной территории должен вступить в силу З декабря 1995 года. |
Such monitors will have an independent command structure and a reporting line, which currently ends with the Special Representative. | Такие наблюдатели будут иметь независимую командную структуру и порядок подчинения, которая ныне замыкается на Специального представителя. |
It is currently not feasible to dedicate additional time, resources and tools to modify the current legacy IT system. | В настоящее время нет возможности выделить дополнительное время, ресурсы и материальные средства для видоизменения ныне действующей унаследованной системы информационных технологий. |
These satellites provide measurements of many parameters critical to monitoring the Earth's system. Planned missions will provide a significant increase in data and information over that provided by the satellites currently in operation. | Такие спутники осуществляют замеры многих параметров, представляющих важное значение для изучения экосистемы Земли, и запланированные к запуску спутники позволят получать значительно больший объем данных и информации, чем ныне действующие спутники. |
An entity such as ISU, for example, could be petitioned to compile a global database of all satellite and fibre optic systems currently in operation. | Можно было бы рекомендовать таким учреждениям, как МКУ, создать глобальную базу данных всех ныне действующих спутниковых и волоконно-оптических систем связи. |
Given the success of the Commission and in light of its schedule of cycles, the necessity of a Rio + 20 summit, currently under consideration, should be closely examined. | Принимая во внимание успехи Комиссии, а также в свете ее графика циклов необходимо внимательно изучить вопрос о необходимости проведения встречи на высшем уровне "Рио +20", который в настоящее время находится на рассмотрении. |
Kiribati withdrew its reservations to CRC in 2014 and is currently in the process of acceding to the first and second Optional Protocols to the CRC. | Кирибати сняло в 2014 году свои оговорки к КПР и в настоящее время находится в процессе присоединения к первому и второму факультативным протоколам к КПР. |
The Guidelines relating to such areas are currently under review within the IMO Marine Environment Protection Committee with a view to clarifying and, where appropriate, strengthening them. | Руководство, касающееся таких районов, в настоящее время находится на рассмотрении Комитета по защите морской среды ИМО на предмет прояснения, а в надлежащих случаях и усиления формулировок. |
The advance of behavioral economics is not fundamentally in conflict with mathematical economics, as some seem to think, though it may well be in conflict with some currently fashionable mathematical economic models. | Развитие поведенческой экономики не находится в фундаментальном конфликте с математической экономикой, как, судя по всему, некоторые думают, хотя она вполне может находиться в конфликте с некоторыми модными в настоящее время экономико-математическими моделями. |
A National Education Campaign project file is currently pending approval by the Aruba Fondo di Desaroyo (Development Fund). | В настоящее время на рассмотрении фонда "Аруба фондо ди десаройо" (Фонда развития) находится проект национальной кампании в области образования. |
Disability support services for prisoners are currently defined under primary health care, which is the responsibility of the Department of Corrections, and currently provided by the Public Prisons Service. | В настоящее время услуги в области ухода за заключенными-инвалидами определяются в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания: решением этой задачи занимается Департамент исправительных учреждений, и в данный момент эти услуги оказываются государственной пенитенциарной службой. |
Mr. Felton's phone is currently residing at 135 Avenue D. | В данный момент аппарат находится на авеню Ди, 135. |
Ms. Kadafa (Nigeria) said that the Bank of Industry, which was currently headed by a woman, was the largest financial institution in Nigeria. | Г-жа Кадафа (Нигерия) говорит, что Индустриальный банк, возглавляемый в данный момент женщиной, является крупнейшим финансовым учреждением Нигерии. |
"He is currently undergoing surgery at a hospital." | В данный момент его оперируют в тюремной больнице. |
The decision to grant a continuing appointment will have an impact on the organization as a whole and implies considerations which go beyond the area in which the staff member may be currently working. | Решение о предоставлении непрерывного контракта будет сказываться на организации в целом, и оно предполагает учет соображений, выходящих за пределы сферы деятельности, в которой сотрудник работает в данный момент. |
The Office is also currently working with SADC member States, the secretariat and SADC technical bodies to harmonize efforts to address the food security crisis affecting the region. | В настоящее время Управление совместно с государствами - членами САДК, секретариатом и техническими органами САДК занимается вопросом согласования усилий по преодолению охватившего регион кризиса в области продовольственной безопасности. |
The Ministry of Culture was now in charge of integration and was currently implementing the Second Integration Strategy (2008 - 2013). | Министерство культуры на сегодняшний день занимается интеграцией и реализует Вторую стратегию интеграции (2008-2013 годы). |
The secretariat informed delegations that it was currently working on the adaptation of the English and French texts of appendix 1B of AETR and that such work had to be completed prior to a request for translation into Russian. | Секретариат проинформировал делегатов о том, что в настоящее время он занимается адаптацией добавления 1В к контексту ЕСТР в вариантах на английском и французском языках и что такая предварительная работа необходима для его перевода на русский язык. |
On the question from the United States of America regarding human trafficking, the delegation stated that the offence of trafficking was criminalized through the amendments to the Criminal Code in 2005, and that the Government is currently working on a comprehensive human trafficking legislation and policy. | Отвечая на вопрос Соединенных Штатов Америки о торговле людьми, делегация заявила, что торговля людьми преследуется на основании поправок, внесенных в Уголовный кодекс в 2005 году, и правительство в настоящее время занимается разработкой подробного законодательного акта о борьбе против торговли детьми и политики по этим вопросам. |
Currently, WTO's Committee on Trade and Environment is seized of the matter. | В настоящее время данным вопросом занимается Комитет по торговле и окружающей среде. |
All of the petitions were accepted and are currently at various stages of the process. | Все заявления были приняты и в настоящее время находятся на различных этапах рассмотрения. |
Czech officials have been repeatedly urged to raise these matters with their Slovak counterparts, in order to provide justice for persons harmed in Slovakia, who are currently under Czech jurisdiction. | Должностным лицам Чехии неоднократно настоятельно рекомендовалось обсудить данный вопрос со своими словацкими коллегами, с тем чтобы добиться отправления правосудия в интересах лиц, понесших ущерб в Словакии, но которые в настоящее время находятся под юрисдикцией Чехии. |
At the same time, we support the view that the CSCE should not be assigned tasks and responsibilities which are currently within the exclusive competence of the United Nations Security Council, such as peace-enforcement operations. | В то же время мы поддерживаем точку зрения о том, что на СБСЕ не следует возлагать задачи и обязанности, которые в настоящее время находятся в исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, такие, как операции по принуждению к миру. |
Twelve out of those indicted are currently in custody in the Tribunal's Detention Facility in Arusha, United Republic of Tanzania, while one is being held in the United States of America. | Двенадцать из них в настоящее время находятся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и один человек содержится под стражей в Соединенных Штатах Америки. |
In fact, we currently have two bills - a counter-terrorism bill and an anti-money laundering bill - before our National Assembly, and I am confident they will be enacted into law before the end of the current legislative year. | Так, в настоящее время на рассмотрении нашей Национальной ассамблеи находятся два законопроекта - законопроект о борьбе с терроризмом и законопроект об отмывании денег, - и я уверен, что они станут законами до окончания текущего законодательного года. |
As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. | В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции. |
The law would give a clear definition of the concept of "trafficking in persons", which currently did not exist in the national legislation. | В законе будет дано четкое определение понятия «торговля людьми», которое в нынешнем национальном законодательстве отсутствует. |
Such a negotiation would, for at least one of these few States, seemingly need, as things currently stand, to be on the basis of an unqualified mandate. | При нынешнем положении дел такие переговоры, по крайней мере для одного из этих немногочисленных государств, были бы пожалуй, необходимы на основе безоговорочного мандата. |
It was recalled that at its eleventh session, the substance of draft article 42 was found to be generally acceptable and that in informal consultations since its seventeenth session, all of the delegates addressing the issue supported draft article 42 in substance as currently drafted. | Было отмечено, что на своей одиннадцатой сессии Рабочая группа сочла содержание проекта статьи 42 в целом приемлемым и что в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся после завершения ее семнадцатой сессии, все делегаты, затронувшие этот вопрос, поддержали проект статьи 42 по существу в его нынешнем виде. |
Currently, Belarus is party to nine of the 12 main international multilateral treaties on counter-terrorism. | На нынешнем этапе Беларусь является участницей 9 из 12 основных многосторонних международных договоров по вопросам борьбы с терроризмом. |
Preparation for afforestation and soil conservation activities are currently under way. | В настоящее время ведется подготовка лесовосстановительных и противоэрозийных мероприятий. |
He explained that while most activities were currently in the area of humanitarian assistance, some were related to the post-war situation, such as assistance to demobilized soldiers, demining and resettlement, and required assistance from all agencies and donors. | Он пояснил, что, хотя большей частью работа сейчас ведется в области гуманитарной помощи, некоторые из осуществляемых мероприятий связаны с послевоенной ситуацией, как-то оказание помощи демобилизованным военнослужащим, разминирование и переселение, и обусловливают необходимость в оказании помощи всеми учреждениями и донорами. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has produced video spots, which are posted on its web site in 20 languages, and is currently producing 35 radio spots in seven languages (the six official languages plus Hindi), which will be posted as well. | Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности были подготовлены видеоролики, которые размещены на его веб-сайте на 20 языках, и в настоящее время ведется работа над 35 радиороликами на семи языках (шести официальных языках и хинди), которые затем также будут размещены на веб-сайте. |
Currently work on integration of ESD ideas into the Law on Education of Kyrgyz Republic and Strategy of Country Development is conducted. | В настоящее время ведется работа по интеграции идей ОУР в Закон об Образовании КР и Стратегию Развития Страны. |
Currently, sanitation facilities are being improved through an on-going process of construction of toilets and provision of safe water in schools. | В настоящее время эта работа ведется: в школах оборудуются туалеты и налаживается снабжение безопасной водой. |
New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. | Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии. |
The Ministry of Environment and Spatial Planning, in cooperation with other concerned ministries and international agencies, began to address the issue of toxic and/or radioactive materials currently present in Kosovo. | Министерство охраны окружающей среды и территориального планирования в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами и международными учреждениями начало заниматься проблемой токсичных и/или радиоактивных материалов, в настоящее время находящихся на территории Косово. |
In the social and demographic sphere, unemployment is rising - it is currently close to 50 per cent according to official sources - and the number of people on compulsory leave increasing. | В социально-демографической сфере наблюдается рост безработицы, которая в настоящее время, по официальным источникам, достигает 50%; при этом увеличивается число работников, находящихся в вынужденном отпуске. |
Nearly 60 per cent of the grants managed by UNDP are currently rated A1 or A2 and the remaining 40 per cent are rated B1. | Почти 60 процентов находящихся под управлением ПРООН субсидий в настоящее время имеют инвестиционный рейтинг А1 или А2, а остальные 40 процентов - рейтинг В1. |
The Minister of Justice informed the Special Rapporteur that the Government has proposed legislation that would reduce the jurisdiction of the military prosecutors, transferring most crimes currently under the jurisdiction of the military courts to the civilian courts. | Министр юстиции сообщил Специальному докладчику, что правительство внесло законопроект, который ограничивает компетенцию военных прокуроров и на основании которого большинство преступлений, находящихся в настоящее время в компетенции военных судов, будут переданы на рассмотрение гражданских судов. |
Kenya maintained a non-refoulement policy for asylum seekers and currently hosted more than 600,000 refugees. | Кения проводит политику, не допускающую принудительное возвращение просителей убежища, и на настоящий момент на ее территории находится около 600000 беженцев. |
There appears to be no comprehensive list of all institutions currently registered. | Как представляется, отсутствует даже полный перечень всех учреждений, зарегистрированных на настоящий момент. |
In view of the growing number of United Nations examining physicians appointed worldwide, a questionnaire was prepared and distributed by the Medical Services Division to all currently appointed examining physicians. | С учетом увеличения числа назначаемых в международных организациях терапевтов Организации Объединенных Наций, проводящих обследования, Отдел медицинского обслуживания подготовил и распространил среди всех назначенных на настоящий момент терапевтов, проводящих обследования, вопросник. |
Donor pledges currently stand at $9 million, including $1 million from the Government of Denmark, $2 million from the Government of the Netherlands, and $6 million from the Government of Norway. | Сумма объявленных донорами взносов на настоящий момент составляет 9 млн. долл. США, включая 1 млн. долл. США от правительства Дании, 2 млн. долл. США от правительства Нидерландов и 6 млн. долл. США от правительства Норвегии. |
The Serbian authorities responded promptly and adequately to those requests for assistance, and none are currently overdue. | Власти Сербии оперативно и адекватно отвечали на эти запросы, поэтому на настоящий момент ни один из них не просрочен. |
In Estonia, there were currently 11 shelters for women victims of violence, where they could be accommodated and receive psychological and legal counselling. | На сегодняшний день в Эстонии насчитывается 11 приютов для женщин - жертв насилия, где они могут найти кров и получить услуги психологического и правового характера. |
Similarly, when companies with billions of users scattered around the world suffer data breaches or choose to pursue profits at the expense of universal human rights, it is not currently clear who can hold them to account. | Точно так же, когда компании с миллиардами пользователей, разбросанных по всему миру, страдают от утечки данных или решают поставить свои прибыли выше универсальных прав человека, на сегодняшний день не совсем понятно, кто может привлечь их к ответственности. |
Currently, Mine B utilizes a horizontal pre-mine drainage programme. | На сегодняшний день в шахте В используется схема горизонтальной предварительной дегазации. |
Currently, the most common estimates for VSL used by researchers and policy makers in industrialized countries are between $3 and $7 million; the range arises, in part, due to the different values people hold for different types of mortality risks. | На сегодняшний день наиболее распространенные оценки, используемые исследователями и разработчиками политики, составляют 37 млн. долл., причем этот диапазон увеличивается отчасти из-за того, что люди по разному оценивают различные виды риска смертности. |
The base distribution currently consists of twenty packages. Some are required, while others are optional. Each package is available in each of the aforementioned package formats. | Базовый дистрибутив на сегодняшний день состоит из двадцати пакетов. Некоторые из них необходимы, другие устанавливаются по желанию. Все пакеты можно получить в указанных выше форматах. |
Therefore, the reading of those two articles by the observer for Denmark was irreconcilable with the text as currently drafted. | Следовательно, толкование этих двух статей наблюдателем от Дании не совместимо с текстом в нынешней редакции. |
Seeking to enhance its partnership capacity with a range of governmental, non-governmental and private sector actors, in line with current global United Nations practices, the Agency is currently establishing a Partnership Unit based in the Department. | Стремясь укрепить потенциал своих партнерских связей с целым рядом правительственных, неправительственных структур и субъектов частного сектора в соответствии с нынешней глобальной практикой Организации Объединенных Наций, Агентство занимается в настоящее время созданием Группы по вопросам партнерства в составе Департамента. |
Attention is being focused especially on practice by States and their compliance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (2007), a topic currently on the agenda of the Legal Subcommittee. | Особое внимание в нынешней повестке дня Юридического подкомитета уделяется такой теме, как практика государств и соблюдение ими Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, которые были приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
This provision was welcomed as an appropriate apportionment of liability in conformity with the freedom of contract regime, with the caveat that certain terms needed clarification, and that, as currently drafted, the draft article was too lengthy and complex. | Это положение приветствовалось как надлежащее распределение ответственности в соответствии со свободой договорного режима с той оговоркой, что определенные условия нуждаются в уточнении и что в своей нынешней формулировке данный проект статьи является слишком обширным и сложным. |
In addition, it was pointed out that, under its current formulation, draft article 16, paragraph (3), would inadvertently result in invalidating notifications that failed to identify the payee, a result that would hamper currently existing practices. | Кроме того, было указано, что применение пункта З проекта статьи 16 в его нынешней формулировке может непреднамеренно привести к признанию недействительными уведомлений, в которых не указывается получатель платежа, что может затруднить применение используемых на практике методов. |