Overall women currently occupy 42% of seats in provincial legislatures. | В целом, женщины в настоящее время занимают 42% мест членов провинциальных законодательных органов. |
In the countries of the former USSR there is currently only one such station: Arsenalna in Kiev. | В настоящее время в странах бывшего СССР есть только один пример подобной станции - «Арсенальная» в Киеве. |
The Bundestag President Norbert Lammert is currently. | Президент Бундестага Норберт Ламмерт является в настоящее время. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
He currently divides his time between directing, writing scripts and acting as a series coordinator for various shows. | В настоящее время он делит своё время между режиссурой, написанием сценариев и в качестве координатора серий для различных шоу. |
I'm currently investigating with my team - I'm investigating her house. | Я и мои люди сейчас обыскиваем ее дом. |
It is noted that the representatives of the European Union will continue to be seated in the observers' area of the General Assembly, where they are currently seated. | Следует отметить, что представители Европейского союза будут и впредь размещаться в отведенной для наблюдателей зоне Генеральной Ассамблеи, где они размещаются сейчас. |
Currently, some 25 - 30 project teams carry out these projects (as indicated in the outline of the UN/CEFACT structure above). | Сейчас соответствующие проекты осуществляют примерно 25-30 проектных групп (как указывается выше в разделе, посвященном организационной структуре СЕФАКТ/ООН). |
Currently, the five Ambassadors' initiative - the A5 proposal - is on the table. | Сейчас у нас на столе лежит инициатива пятерки послов - предложение пятерки. |
He's Austin born and raised, former used-bookstore clerk, currently unemployed. | Родился и вырос в Остине, работал продавцовм в букинистическом магазине, сейчас безработный. |
It has been shown that however economically or militarily powerful a nation is, it cannot fight alone against the effects of the chilling terrorism that the nations of the world are currently facing. | Опыт показывает, что, сколь бы могучей в экономическом или военном отношении ни была та или иная держава, она не в состоянии в одиночку бороться с таким бедствием, как, например, последствия вселяющего ужас терроризма, с которым сегодня сталкивается население всего мира. |
A second mandate was assigned to the AEIF in September 2002 for the following issues, currently regarded as having priority: Safety in railway tunnels; Air pollution; Accessibility for persons with mobility handicaps. | В сентябре 2002 года ЕАЭСЖ получила второй мандат - на рассмотрение следующих вопросов, которые расцениваются сегодня как имеющие первоочередное значение: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью. |
We would like to reaffirm that the world currently faces great challenges resulting from views and ideologies characterized by extremism and bigotry, held by some groups, entities and individuals in certain countries of the world, which do not respect the cultures of others. | Мы хотели бы подтвердить, что сегодня мир стоит перед большими проблемами, возникших в результате экстремистских, фанатичных взглядов и идеологий обосновавшихся в некоторых странах мира определенных групп, организаций и лиц, которые не уважают культуры других народов. |
At the same time, we acknowledge that they currently face formidable challenges stemming from weak institutions of governance and the pervading violence and lawlessness resulting from the insurgency, in particular in the southern and eastern parts of the country. | В то же время мы признаем, что сегодня правительству приходится сталкиваться с огромными трудностями, которые обусловлены слабостью институтов управления и распространением насилия и беззакония из-за действий мятежников, в особенности в южных и восточных районах страны. |
Currently only six percent of the Ukrainian flat owners are mobilized in such associations (compared with 25% in Poland at the similar stage of economic transition). | Сегодня в Украине членами таких товариществ являются лишь шесть процентов владельцев квартир (против 25% в Польше на аналогичном этапе перехода к рыночной экономике). |
We are currently entrusted with the leadership of that maritime operation. | В настоящий момент на нас возложено руководство этой военно-морской операцией. |
The European Union, to which Slovenia belongs, is currently fully engaged with high-profile mediation in this context. | Европейский союз, членом которого является Словения, в настоящий момент на высоком уровне всецело вовлечен в посреднические усилия в этой области. |
It should be noted that currently the Law Commission is reviewing all Gender-related laws looking at issues of Marriage, Divorce and Inheritance and have developed reports. | Необходимо отметить, что в настоящий момент Правовая комиссия пересматривает все гендерно ориентированное законодательство, рассматривая вопросы замужества, развода и наследования, и подготовила соответствующие отчеты. |
The Committee was also informed that an interdepartmental working group established in 2012 to consider cross-cutting issues involving staff members and families affected by malicious acts and natural disasters had made several recommendations that were being implemented or were currently under consideration within the Secretariat. | Кроме того, Комитету сообщили, что междепартаментская рабочая группа, созданная в 2012 году для рассмотрения сквозных вопросов, касающихся сотрудников и семей, пострадавших от злонамеренных деяний и стихийных бедствий, вынесла ряд рекомендаций, которые выполняются или находятся в настоящий момент на рассмотрении в Секретариате. |
Network routes are something reactive protocols do not currently execute well. | В настоящий момент станция работает в качестве технической платформы, никаких актуальных планов по её достраиванию нет. |
That means attaching as much importance to children's rights as we currently do to the MDGs. | Это означает придание правам детей того же значения, какое мы ныне придаем ЦРДТ. |
He was the leader of Resurrection Band and is currently the leader of The Glenn Kaiser Band. | Был лидером группы Resurrection Band, ныне возглавляет The Glenn Kaiser Band. |
The sanctions currently in place targeted developing countries, increased the suffering of their peoples, invited social chaos, and were used as a threat to remove political and economic systems. | Действующие ныне санкции наносят вред развивающимся странам и увеличивают страдания населения этих стран, способствуют социальному хаосу и используются в качестве угрозы, чтобы покончить с политическими и экономическими системами. |
Taking into consideration the myriad challenges we are currently facing and the downturn of the world economy, the worst since the Great Depression, the convening of this Conference is very timely. | В свете множества стоящих перед нами ныне сложных проблем и спада мировой экономики, наихудшего со времен Великой депрессии, созыв этой Конференции стал весьма своевременным. |
In this context, France's proposal is to add to the only case currently applicable, that of a discussion organized on the occasion of the official announcement of a decision, two new cases in which the Council should meet in public: | З. Рассматриваемое в этом контексте, предложение Франции состоит в том, чтобы в дополнение к единственной ныне используемой процедуре организации обсуждений в связи с официальным объявлением решения, предусмотреть еще два случая, когда Совету следовало бы проводить открытые заседания: |
It was currently threatened by the combination of youth unemployment and lack of mobility. | В настоящее время он находится под угрозой из-за сочетания безработицы среди молодежи и отсутствия мобильности. |
With an estimated age of 282 million years, it is an evolved, thin disk star that is currently on the red horizontal branch. | Возраст оценивается в 282 млн лет, звезда находится на поздних стадиях эволюции, принадлежит тонкому диску и находится на стадии горизонтальной ветви. |
The remaining convention, The Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, is currently under consideration, and Palau is likely to become a party in the near future. | Оставшаяся конвенция - Конвенция о физической защите ядерного материала - в настоящее время находится на рассмотрении, и Палау, возможно, станет участницей этой конвенции в ближайшем будущем. |
In addition to the traditional macroeconomic policy areas, IMF surveillance is currently focusing on structural and institutional policies, improvement in the transparency of countries' policies, observance of various standards and codes, and assessment of financial sector soundness. | Помимо традиционных областей макроэкономической политики, в центре внимания надзора МВФ находится теперь также структурная и институциональная политика стран, повышение транспарентности политики стран, соблюдение различных стандартов и кодексов и оценка правильности функционирования финансового сектора. |
You cannot add someone who is currently on your Friends list to your block list. | В блок-список нельзя добавить пользователя, который в данный момент находится в списке "Друзья". |
Annex IX describes the work/life survey that is being undertaken and related issues that currently impede the mobility of staff. | В приложении IX приводится информация о ходе осуществляемого в настоящее время обзора условий работы/жизни и рассматриваются соответствующие проблемы, которые в данный момент ограничивают мобильность сотрудников. |
Voluntary HIV consultation and test: currently, there are 485 voluntary HIV consultation and test clinics. | Добровольное консультирование и тестирование на ВИЧ: в данный момент насчитывается 485 клиник, где можно добровольно сдать анализ на ВИЧ и получить консультацию. |
We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409). | В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на Orion: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409). |
It is proposed to establish one post of Budget Assistant (Field Service) in Kinshasa to regularize the post that is currently on temporary loan from the Regional and Field Administrative Offices. | Предлагается учредить одну должность младшего сотрудника по бюджету (категория полевой службы) в Киншасе для упорядочения должности, которая в данный момент временно переведена из региональных и полевых административных канцелярий. |
Metallic content Color photo attached Supplementary information to facilitate mine clearance. 2. Technical characteristics of each APM-type currently owned or possessed | Технические характеристики каждого типа ППМ, которые в данный момент принадлежат государству-участнику или находятся в его владении |
The Centre is currently developing a new fund-raising strategy with a view to ensuring longer-term contribution agreements with donors to cover possibly five or more years of activities. | В настоящее время Центр занимается разработкой новой стратегии сбора средств в целях заключения с донорами долгосрочных соглашений о взносах на период, по возможности, до пяти лет или на более продолжительный период. |
The ICDAA is currently working towards the elaboration of a project to establish a legal aid system in conjunction with the Swedish-based International Legal Assistance Consortium. | В настоящее время МААУП занимается разработкой проекта по созданию системы правовой помощи совместно с базирующимся в Швеции Международным консорциумом правовой помощи. |
Her Government was currently in the midst of its third four-year action programme on measures to eliminate traditional gender stereotypes and gender discrimination. | В настоящее время правительство страны занимается разработкой своей третьей четырехлетней программы действий, включающей меры по ликвидации традиционных гендерных стереотипов и гендерной дискриминации. |
The Administration stated that the Procurement Division is currently formalizing the existing procurement strategy, which will clarify the distinction between core and complex requirements for global as well as regional system contracts. | Администрация заявила, что Отдел закупок занимается в настоящее время официальным закреплением существующей закупочной стратегии, в которой будет четко проведено различие между основными и комплексными потребностями при заключении глобальных, а также региональных системных контрактов. |
SGAC presented the results of the survey to the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee at its forty-fifth session, in 2008, and is currently preparing a follow-up member survey. | КСПКП представил результаты этого опроса Научно-техническому подкомитету Комитета на его сорок пятой сессии в 2008 году и в настоящее время занимается подготовкой последующего опроса своих членов. |
In March 2013, eight proposals were reviewed by the steering committee, and three proposals recommended for funding are currently undergoing final recommended revisions. | В марте 2013 года руководящий комитет рассмотрел восемь предложений и рекомендовал предоставить финансирование для трех предложений, которые в настоящее время находятся на этапе окончательного рассмотрения. |
Fourth, a Center for Disease Control study with respect to torture victims currently in the United States and the recovery services available for such persons. | В-четвертых, создание медицинского исследовательского центра для жертв пыток, которые в настоящее время находятся в Соединенных Штатах, и предоставление таким лицам услуг по восстановлению здоровья. |
Currently, there are 48 residential institutions with 5,200 children under the Ministry of Education and Sciences of Georgia. | В настоящее время в системе образования и науки Грузии действуют 48 учреждений с проживанием, в которых находятся 5200 детей. |
Many African countries that had been self-sufficient in the area of food production were currently totally dependent on subsidized products from the European Community. | Многие африканские страны, ранее обеспечивавшие себя продовольствием за счет собственного производства, в настоящее время находятся в полной зависимости от субсидируемой продукции стран Европейского сообщества. |
Several officers spoke about discontent among the officer corps, pointing to the more than 1,600 officers currently at the Luberizi training centre, many of whom would soon discover that they would not be assigned command or staff positions following the restructuring of the military. | В частности, они рассказали, что сейчас в тренировочном центре в Луберизи находятся более 1600 офицеров, многим из которых вскоре предстоит узнать о том, что они не получат командных или штабных должностей после реструктуризации вооруженных сил. |
Nevertheless, the article as currently drafted did not meet those expectations. | Тем не менее статья в ее нынешнем виде не отвечает таким требованиям. |
Indeed, there are grounds for supposing that IVSC as currently constituted is absolutely not ready for methodological work in the field of IA valuation. | Более того, есть основание предполагать, что МКСО в его нынешнем составе абсолютно не готов к методической работе в области оценки НМА. |
A reshaping of the preliminary declaration form along the lines set out below would make it possible to eliminate the ambiguities arising from the declaration as it is currently constituted: | Перестройка формы предварительного объявления по нижеизложенным направлениям позволила бы устранить двусмысленности, возникающие в связи с объявлением в его нынешнем виде: |
As demand for ISU participation in these activities currently outstrips the capacity of the ISU in its current form, States Parties may wish to begin thinking about a possible expansion of the ISU and its mandate in preparation for the 2011 Review Conference. | Поскольку в настоящее время спрос на участие ГИП в этих мероприятиях превышает возможности ГИП в ее нынешнем виде, государства-участники могут пожелать начать задумываться о возможном расширении ГИП и ее мандата в порядке подготовки к обзорной Конференции 2011 года. |
There is currently a significant movement of stowaways to Canada. | На нынешнем этапе заметно увеличился незаконный провоз в Канаду лиц, укрывающихся в контейнерах. |
A draft European Parliament and Council Regulation on statistics on health and safety in general is currently under development. | В настоящее время ведется работа над проектом положения Европейского парламента и Совета статистических данных о состоянии здоровья и безопасности в целом. |
Over 12,000 houses have already been rebuilt and work is currently under way on an additional 5,000. | Уже восстановлено свыше 12000 домов, и в настоящее время ведется деятельность по восстановлению еще 5000 домов. |
More than 25 large hydropower dams are being built or planned on all major rivers, with investment mainly from neighbouring countries to whom most of the power will be exported, despite only 13 per cent of Myanmar's population currently having access to electricity. | В настоящее время на всех основных реках страны ведется или планируется строительство более 25 крупных гидроэлектростанций, которое финансируется в основном за счет соседних государств, куда будет экспортироваться основная часть энергии, несмотря на то, что доступ к электричеству имеет только 13 процентов населения Мьянмы. |
The responses to the Secretariat's enquiries indicate that there are currently no procurement-related legislative activities being undertaken by any of the Latin American regional or subregional organizations, and there is little work towards harmonizing procurement-related legislation on sub-regional and regional levels. | Ответы на запросы Секретариата свидетельствуют о том, что в настоящее время ни одна из региональных или субрегиональных организаций не занимается законодательной деятельностью в области закупок, и почти не ведется работы для согласования законодательства в области закупок на субрегиональном и региональном уровнях. |
IBA has an unwavering commitment to its worldwide customers. Currently, we serve customers in more than 30 countries. | Создание и совершенствование системы менеджмента качества наша компания полагает одной из стратегических задач, работа над которой ведется со дня основания. |
Moving United Nations offices currently in rented commercial space into the new building might reduce future rental costs. | Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений. |
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. | Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
I am receiving encouraging reports from the United Nations officials currently in Tajikistan on positive changes in the atmosphere in the country after the signing of the Agreement. | Я получаю от должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане, обнадеживающие сообщения о позитивных изменениях обстановки в стране после подписания Соглашения. |
Mr. KRETZMER asked the delegation to supply full lists of all persons currently in prison, either convicted or awaiting trial, and broken down by prison and type of offence. | Г-н КРЕТЦМЕР просит делегацию предоставить полные списки всех людей, в настоящее время содержащихся в тюрьмах, как отбывающих наказание, так и находящихся под следствием с расшифровкой по конкретным тюрьмам и видам преступлений. |
The cross-border movement of thousands of Liberian refugees, mixed with the potential for a mass return of refugees from Sierra Leone who are currently in Liberia, could have a serious effect on regional stability. | Трансграничное перемещение тысяч либерийских беженцев в сочетании с возможным массовым возвращением беженцев из Сьерра-Леоне, в настоящее время находящихся в Либерии, может иметь серьезные последствия для региональной стабильности. |
It is indeed sad to note that there are currently 17 ongoing conflicts in Africa, all varying in degree of violence and urgently needing resolution and management. | В самом деле прискорбно отмечать, что на настоящий момент в Африке насчитывается 17 конфликтов, различных по остроте, и настоятельно нуждающихся в урегулировании или сдерживании. |
In those populations, satisfying the currently low unmet need for family planning services would be only the first step in the transition to lower fertility and would have to be buttressed by other strategies to change norms concerning the number of children desired. | В этих странах удовлетворение низкого на настоящий момент уровня неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи было бы только первым шагом на пути к снижению рождаемости и должно подкрепляться другими мерами по изменению норм, касающихся желательного количества детей. |
A comprehensive assessment is currently under preparation and will be reflected in the fourth edition of the Global Biodiversity Outlook to be released in the fourth quarter of 2014. | Комплексная оценка находится на настоящий момент в процессе подготовки и будет отражена в четвертом издании Глобальной перспективы в области биоразнообразия, которое будет опубликовано в четвертом квартале 2014 года. |
Although it was agreed that currently more benign conditions existed in the capital markets, the view was expressed they did not benefit all countries and could not they be considered permanent. | Хотя считается, что на настоящий момент действуют наиболее благоприятные условия на рынках капитала, было указано, что эти условия относятся не ко всем странам и что они не отличаются определенностью. |
Currently, he's the only suspect we have. | На настоящий момент он - главный подозреваемый |
The video became a YouTube success and currently has over 37 million views. | Видео стало хитом на «YouTube» и на сегодняшний день имеет свыше 50 миллионов просмотров. |
Kyrgyzstan currently cooperates on questions relating to art and culture with 60 countries near and far. | На сегодняшний день Кыргызстан сотрудничает по вопросам искусства и культуры с 60 странами ближнего и дальнего зарубежья. |
The cases of those 12 accused people - that is to say as of today, six who are currently in custody and six who are currently at large - can, we believe, conveniently be concluded over the two-year period 2007-2008. | Мы полагаем, что дела этих 12 обвиняемых, то есть на сегодняшний день - шести, которые в настоящее время находятся под стражей, и шести, находящихся на свободе, могут быть завершены в течение двухлетнего периода 2006-2007 годов. |
In the United States of America, nine destruction facilities are currently operational, and more than 36 per cent of that country's stockpile has been destroyed to date. | В Соединенных Штатах в настоящее время действуют девять заводов по уничтожению химического оружия, и на сегодняшний день уничтожено уже более 36 процентов заявленных этой страной запасов. |
Today Eurasia has developed its inward reinsurance portfolio to the extent that it currently reinsures risks located over 150 countries worldwide. | На сегодняшний день страховая компания «Евразия» осуществляет свою деятельность в более чем 150 странах мира. |
Spain can accept the proposal as currently worded. | Испания может принять это предложение в его нынешней формулировке. |
In the bilateral consultations, some delegations expressed their preference for retaining article 2 bis, as currently drafted. | В ходе двусторонних консультаций некоторые делегации выразили предпочтение сохранению статьи 2 бис в ее нынешней формулировке. |
Middle-income SIDS face special problems that the international development architecture does not currently make provision for. | МОСТРАГ со средним уровнем доходов сталкиваются с особыми проблемами, которые не принимаются во внимание нынешней международной структурой в области развития. |
As currently worded, draft article 17 gives the impression that the existence of special rules of international law is sufficient to preclude application of the general regime of diplomatic protection. | В нынешней формулировке проект статьи 17 создает впечатление, что наличие специальных норм международного права является достаточным для неприменения общего режима дипломатической защиты. |
That being so, he would take it that the Commission wished to approve model provision 44 as currently worded, subject to the deletion of the square brackets from subparagraph (b) and from footnote 45. | Таким образом, как он понимает, Комиссия желает утвердить типовое положение 44 в его нынешней формулировке с учетом снятия квадратных скобок в тексте подпункта b) и в сноске 45. |