| He currently runs two production companies, Silver Pictures, and Dark Castle Entertainment, co-owned by Robert Zemeckis. | В настоящее время управляет двумя продюсерскими компаниями - Silver Pictures и Dark Castle Entertainment, совладельцем которой является Роберт Земекис. |
| She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
| It is currently a unit of the Ministry of Culture and Tourism. | В настоящее время библиотека является подразделением Министерства культуры и туризма. |
| Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. | Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы. |
| It is currently commanded by the former President Ali Abdullah Saleh's son, Ahmed Saleh. | В настоящее время находится под командованием сына бывшего президента страны Али Абдаллы Салеха Ахмеда Салеха. |
| They recommended that meetings with troop-contributing countries be structured in a less formal atmosphere than what currently obtains. | Они рекомендовали проводить совещания со странами, предоставляющими войска, в менее формальной обстановке, чем это происходит сейчас. |
| Special Agent Survoy in Marseilles is currently trying to find out who authorized the transfer of funds to Kaplan. | Специальный агент Сурвой в Марселе сейчас пытается выяснить, кто разрешил перевод средств Каплану. |
| Some of you may have heard that Dr Statham is currently unavailable, so I'll be filling in for him for the time being. | Некоторые из вас, возможно, слышали, что доктор Стэйтем сейчас недоступен, так что я буду замещать его какое-то время. |
| Emerging issues and other topics not currently covered in the manual will be covered in the web-based application version of the manual; | Намечающиеся вопросы и другие темы, не охваченные сейчас в пособии, будут разобраны в прикладной вебверсии пособия; |
| 13 Currently replaced by the UNDG management group. | 13 Сейчас ее заменила Управленческая группа ГООНВР. |
| Aid flows were currently subject to the economic well-being of donors rather than the needs of poor countries. | Сегодня потоки помощи зависят от экономического благосостояния доноров, а не от нужд бедных стран. |
| Multidimensional operations currently involved civilian experts working on a range of social and judicial issues. | Сегодня в многопрофильных операциях работают гражданские эксперты, занимающиеся целым рядом социальных вопросов и вопросов правосудия. |
| Two subregions - East and North-East Asia and North and Central Asia - are currently leading the Asia-Pacific region in providing access to safe drinking water to approximately 90 per cent of its population. | Сегодня два субрегиона, а именно Восточная и Северо-Восточная Азия и Северная и Центральная Азия, лидируют в Азиатско-Тихоокеанском регионе по обеспечению доступа своему населению к безопасной питьевой воде, что приблизительно составляет 90 процентов. |
| The problems currently facing peace-keeping operations were multifaceted and it was essential to establish a set of guiding principles in accordance with the Charter of the United Nations and on the basis of collective participation through consultations among Member States. | Проблемы, возникающие сегодня в этой области, имеют самый различный характер, и главная задача состоит в выработке свода руководящих принципов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на основе коллективного участия в форме консультаций между государствами-членами. |
| The world was currently experiencing the damaging impact of such phenomena once again, and there was a need for new and balanced steps to eliminate them. | Сегодня мир вновь сталкивается с пагубными последствий этих явлений и для того, чтобы искоренить их, необходимо предпринять новые и сбалансированные шаги. |
| A further six cases involving 14 victims are currently under investigation. | Еще по шести делам, по которым проходят 14 человек, в настоящий момент проводится расследование. |
| The Unit currently has 3 professional officials, one of whom only commenced work in 2008 as part of the CEDAW implementation project. | В настоящий момент Отдел насчитывает трех специалистов, один из которых приступил к работе в 2008 году по линии проекта осуществления КЛДЖ. |
| Secondly, with regard to accused persons, the authorities were currently preparing a new prison act that would modify the regime applicable to them. | Во-вторых, в том что касается обвиняемых, в настоящий момент власти готовят новый тюремный закон, который изменит применяемый к ним режим. |
| The main efforts of the Guinean Government are currently directed towards actions favouring the implementation of policies guaranteeing the development of the habitat sector in Guinea, with the assistance of the international community. | В настоящий момент основные усилия правительства Гвинеи направлены на осуществление политики, гарантирующей развитие населенных пунктов в нашей стране при поддержке международного сообщества. |
| The Chinese Government has made diligent inquiries into the matters that that communication raises, and consultations on the draft amendments to the Code of Criminal Procedure to which the communication refers are currently in progress. | Китайское правительство провело тщательное расследование вопросов, затронутых в данном сообщении, и сообщает о том, что в настоящий момент проводятся консультации по проектам поправок к Уголовно-про-цессуальному кодексу, о которых идет речь в сообщении. |
| The roster of successful NCRE candidates is an essential and integral part of the recruitment process and, in the view of the United Nations Secretariat, should not be administratively restricted beyond the regulations currently in force. | Использование реестра кандидатов, успешно сдавших НКЭ, является важной и неотъемлемой частью процесса набора, и, по мнению Секретариата Организации Объединенных Наций, он не должен в административном порядке ограничиваться ныне действующими положениями. |
| In addition to recruitment of minority police officers, IPTF continues efforts to find currently employed police officers among those displaced and interested in returning to employment in the police service in the entity of their origin. | Помимо найма полицейских из числа меньшинств СМПС продолжают предпринимать усилия по поиску ныне служащих полицейских среди перемещенных лиц, которые готовы возвратиться на службу в полицию в образовании своего происхождения. |
| The General Assembly has repeatedly called on States to strengthen cooperation in that regard by establishing RFMO/As in currently unregulated areas of the high seas, and by efforts to strengthen and modernize the mandates of, and measures adopted by, RFMO/As. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства укреплять сотрудничество в этом отношении за счет создания РРХО/Д в нерегулируемых ныне районах открытого моря и посредством усилий по укреплению и модернизации мандатов РРХО/Д и принимаемых ими мер. |
| The new Agency will be able to sell commercial assets currently held by collectively owned enterprises to new owners through transparent procedures and to hold the proceeds in trust until creditor claims are settled through a judicial process. | Новое Объединение будет иметь возможность продавать коммерческие активы, ныне находящиеся в руках предприятий, принадлежащих трудовым коллективам, новым владельцам на основе транспарентных процедур и распоряжаться на началах доверительной собственности доходами от продаж до тех пор, пока заявки кредиторов не будут удовлетворены в судебном порядке. |
| Secondly, we suggest the creation of an ICT help desk for the Americas, in order to integrate support - which is currently dispersed - for the sustainable development of telecentres, information centres and community Internet centres. | Во-вторых, мы предложили создать отдел помощи ИКТ для американского континента, с тем чтобы свести воедино ныне разрозненную поддержку усилиям по обеспечению устойчивого развития телецентров, информационных центров и общинных центров Интернет. |
| Impact Investing in Asia is a burgeoning sector with many funds currently in play. | Инвестиции воздействия в Азии - это растущий сектор, в котором в настоящее время находится много фондов. |
| About 8 per cent of the world's forests are currently contained within protected areas. | В охраняемых районах сейчас находится около 8 процентов мирового лесного покрова. |
| Accompanying measures for reform of the Agrarian Code are currently under consideration in the National Congress. | Кроме того, уделяется внимание реформе Кодекса законов о земле, который в настоящее время находится на рассмотрении национального конгресса. |
| Whether this method is (still) appropriate is currently under investigation. | Целесообразность использования этого метода по-прежнему находится в стадии изучения. |
| Only about 5% of all rented housing is currently above this price ceiling. | В настоящее время за рамками этого ценового уровня находится лишь около 5% всего арендуемого жилья. |
| I became a psychiatrist, and I'm currently conducting a study on men behind bars and how they got there. | Я стал психиатром и в данный момент изучаю быт людей за решёткой как они здесь живут. |
| Here is a list of last year's graduates, graduated in June, and what they're currently doing - 48 of them. | Это список последних выпускников, окончивших в июне, и то, чем они занимаются в данный момент - 48 человек. |
| This also applies to special surveys which address questions to a household member on how many usual members of the household have left or are currently abroad. | Это относится также и к специальным обследованиям, в ходе которых одному из членов домохозяйств задаются вопросы о том, сколько людей из обычно проживающих в домохозяйстве покинуло страну или пребывает за рубежом в данный момент. |
| At least once every six months, the standardising body shall publish a work programme containing its name and address, the standards it is currently preparing and the standards which it has adopted in the proceeding period. | Не реже одного раза в шесть месяцев орган по стандартизации публикует программу работы, содержащую его название и адрес, стандарты, разрабатываемые им в данный момент, и стандарты, принятые им в отчетный период. |
| The Central Administration of Internal Affairs is currently operating 21 such centres, designed to accommodate a total of 1,500 inmates; they house an average of 90 adolescents every day. | В данный момент функционирует 21 приемник-распределитель для несовершеннолетних Главного управления внутренних дел, рассчитанных на 1500 мест, в которых ежедневно содержится в среднем 90 подростков. |
| Federal legislators are currently developing concrete implementation standards for inclusive education, including curricular and infrastructural modifications. | Федеральный законодатель в настоящее время занимается разработкой конкретных норм по применению положений об инклюзивном образовании, включая программу обучения и приспособление инфраструктуры. |
| In Afghanistan, more than 8,000 local workers were currently employed in that work and in the past year, thanks to road clearance, conditions had been created for the successful holding of presidential elections within a short time. | Так, во Афганистане этой деятельностью занимается более 8000 местных сотрудников, и за прошедший год благодаря расчистке дорог были созданы условия, благоприятствующие проведению в скором времени президентских выборов. |
| BOM is currently addressing key areas, including the segregation of duties and procurement in excess of delegated authorities, revising UNDP financial rules and regulations and the new procurement framework. | БВУ занимается в настоящее время решением основных проблем, в том числе проблем разделения обязанностей и превышения делегированных полномочий при осуществлении закупок, в контексте внесения изменений в финансовые правила и положения ПРООН и разработки новых руководящих принципов, регламентирующих закупочную деятельность. |
| In the face of new situations and new challenges, China is currently revising its nuclear-related export-control legislation to adopt the "Catch-All" Principle, and to make acceptance of IAEA safeguards in their entirety a precondition for nuclear export. | С учетом новых ситуаций и новых угроз Китай занимается в настоящее время пересмотром законодательства в области экспортного контроля для включения в него положений, предусматривающих применение «всеохватывающего» принципа и признание гарантий МАГАТЭ во всем их объеме в качестве предварительного условия для ядерного экспорта. |
| In cooperation with NGOs represented in a consultative committee and within the framework of preparations for the forthcoming Fourth World Conference on Women, his Government was currently establishing priorities for improving the status of women in New Zealand. | В сотрудничестве с НПО, представленными в консультативном комитете, и в рамках подготовки к предстоящей Всемирной конференции по положению женщин новозеландское правительство в настоящее время занимается определением приоритетов в том, что касается улучшения положения женщин в Новой Зеландии. |
| In addition to the persons whose cases are currently under pre-trial preparation, as shown in table 3, two accused, Gacumbitsi and Mpambara, were recently transferred to the Tribunal. | Помимо тех лиц, дела которых сейчас находятся на этапе досудебной подготовки, недавно в Трибунал были переведены двое обвиняемых - Гакумбитси и Мпамбара. |
| More than 24 million people are currently displaced owing to conflicts in their countries, and millions more are displaced for other reasons. | Сегодня более 24 миллионов человек находятся в состоянии перемещения в результате конфликтов, затрагивающих их страны, а миллионы других людей оказались перемещены в силу других причин. |
| The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. 1.6 The Sultanate understands that joining regional counter-terrorism instruments cannot be viewed as an alternative to joining the three remaining conventions in that these Conventions are currently under consideration by the competent authorities. | 1.6 Султанат исходит из того, что присоединение к региональным документам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться в качестве альтернативного варианта присоединения к трем оставшимся конвенциям с учетом того, что эти конвенции в настоящее время находятся на рассмотрении компетентных властей. |
| The SCW is currently working to update and develop the National Plan for the Advancement of Bahraini Women consistent with the Excellence Programme, which focuses on outcomes and measurement of the effects of the programmes and projects implemented for women in particular and society in general. | В настоящее время ВСЖ работает над обновлением и дальнейшей разработкой национального плана улучшения положения женщин Бахрейна в соответствии с программой совершенства, в центре которого находятся вопросы результативности и оценки работы по программам и проектам в интересах женщин, в частности, и общества, в целом. |
| Since 1958, Nepal had contributed more than 80,000 peacekeepers, and currently over 5,000 were deployed in 13 different missions, including the most challenging ones. | С 1958 года Непал предоставил более 80 тыс. человек для участия в операциях по поддержанию мира, и в настоящее время более 5000 его миротворцев находятся в 13 различных миссиях, включая самые сложные из них. |
| The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. | Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя. |
| As currently compiled, data on balance of payments, international investment position and flow of funds are far from complete or timely. | Данные о платежных балансах, международных инвестициях и движении средств в их нынешнем виде являются далеко не полными и зачастую устаревшими. |
| As currently drafted, however, the programme is not well adapted to the challenges currently facing the country. | Вместе с тем в ее нынешнем виде эта программа не совсем отвечает требованиям решения проблем, стоящих перед страной. |
| To give the Princeton research programme a firm basis for further consideration, it was thought appropriate to provide participants in the programme with a draft Convention setting out, in formal international terms, the substance of the Liechtenstein proposals as they currently stood. | Для создания прочной основы для дальнейшей работы в рамках Принстонской исследовательской программы было сочтено целесообразным предоставить участникам программы проект конвенции, в котором на основе использования официально принятой международной терминологии излагалось существо предложений Лихтенштейна в их нынешнем виде. |
| CCAQ therefore strongly urged the Commission to support the continuation of language schemes as currently applied, that is, to support the continuation of both mechanisms, the incentive for Professional and the allowance for the General Service staff. | Исходя из этого, ККАВ настоятельно призывает Комиссию поддержать сохранение систем учета знания языков в их нынешнем виде, т.е. поддержать сохранение обоих механизмов - поощрения для сотрудников категории специалистов и надбавки для сотрудников категории общего обслуживания. |
| Preparation is currently underway to implement the activities and operations included in this year's strategy implementation programme. | В настоящее время ведется подготовка к осуществлению деятельности и операций, входящих в программу реализации стратегии на этот год. |
| The conduct and discipline team is in the process of being established, with the head of unit currently under recruitment. | В настоящее время ведется работа по созданию группы по вопросам поведения и дисциплины и рассмотрение кандидатур на должность начальника группы. |
| Currently, the formulation of the third national programme on combating human trafficking, for 2010-2012, is under way. | В настоящее время ведется работа над третьей национальной программой в области борьбы с торговлей людьми на 2010-2012 годы. |
| Currently under construction are the Djibloho hydroelectric plant, with a capacity of 120 MW, and an underground power distribution line from the plant extending throughout the mainland region. | Ведется строительство крупной электростанции Джиблохо мощностью 120 мГв, а также подземной линии электропередачи, которой эта электростанция будет связана с остальной материковой частью. |
| Currently, funds from the 2012 budget in the amount of BAM 2,150,000.00 are being spent on the construction and reconstruction of approximately 70 new housing units and the construction of infrastructure facilities. | в настоящее время на выделенные из бюджета 2012 года средства в размере 2150000,00 конвертируемых марок ведется строительство и реконструкция примерно 70 новых объектов жилой недвижимости, а также создание инфраструктурных сетей. |
| In other cases, inter-group violence is part of the electoral competition in various transitions to democracy processes currently under way in the continent. | В других случаях акты межобщинного насилия происходят в рамках избирательных процессов в различных странах африканского континента, находящихся на переходном этапе, предшествующем установлению демократии. |
| As already noted in its comments on the Commission's reports since 2003, Mexico is in general agreement with the formulation of both the rule and the exceptions to it in the draft articles currently under review. | Как уже Мексика указывала в своих комментариях к докладам Комиссии с 2003 года, она в общем согласна с формулировкой как правила, так и исключений из него в проектах статей, находящихся в настоящее время на рассмотрении. |
| With regard to boy-girl equality in school curricula, efforts are being made to revise the image of girls in textbooks and to find sources of funding for publishing the textbooks currently undergoing revision. | Что касается равенства мальчиков и девочек в рамках учебных программ, то принимаются меры по переработке школьных учебников в части образа девушки и по изысканию источников финансирования для издания учебников, находящихся в стадии переработки. |
| However, the hurricane-like forces that could lead to the further marginalization of the most disadvantaged sectors must not be underestimated, nor could the vulnerability of smaller economies in the face of a crisis like the one currently threatening the world economy be overlooked. | Однако нельзя как недооценивать силы, сопоставимые по наносимому ими ущербу с ураганами, которые могут вызывать дальнейшую маргинализацию находящихся в наиболее тяжелом состоянии секторов, так и игнорировать уязвимость экономики небольших стран к кризисам, аналогичным тому, который в настоящее время угрожает мировой экономике. |
| The reform of the Criminal Code currently under way criminalizes any action taken by a person accused or convicted of an offence of gender-based violence to render ineffective the remote tracking system installed to monitor the implementation of precautionary measures or restraining orders. | В рамках находящихся на рассмотрении изменений в Уголовном кодексе в качестве нарушения меры пресечения квалифицируется поведение обвиняемого или осужденного по статье гендерного насилия, способствующее поломке телематического устройства, встроенного с целью контроля за соблюдением меры пресечения и наказания в виде отчуждения. |
| There appears to be no comprehensive list of all institutions currently registered. | Как представляется, отсутствует даже полный перечень всех учреждений, зарегистрированных на настоящий момент. |
| The fact that only 52 States have currently issued such an invitation is inconsistent with calls by States for the special procedures system to operate in a balanced and comprehensive manner. | На настоящий момент только 52 государства направили подобные приглашения, и этот факт несовместим с призывами государств к тому, чтобы система специальных процедур действовала сбалансированно и комплексно. |
| UNICEF emergency water supply activities have so far reached 1.3 million people, or 32 per cent of the 4.2 million currently in critical need. | По состоянию на настоящий момент деятельностью ЮНИСЕФ по обеспечению экстренного водоснабжения охвачено 1,3 млн. человек, или 32 процента от 4,2 млн. человек, которые в настоящее время остро нуждаются в обеспечении водой. |
| Contributions to the Trust Fund from donor Governments towards the programme for assistance to the local police currently exceed US$ 4 million, but fall well short of the requirements, which remain in excess of US$ 90 million. | Взносы в Целевой фонд от правительств-доноров на программу помощи местной полиции превысили на настоящий момент 4 млн. долл. США, однако это значительно ниже потребностей, которые по-прежнему превышают 90 млн. долл. США. |
| (a) All tank-wagons and battery-wagons must comply with the respective RID provisions currently in force. | а) все вагоны-цистерны и вагоны-батареи должны соответственно удовлетворять положениям МПОГ, действующим на настоящий момент. |
| Of the 12 insecticides currently recommended by WHO for indoor residual spraying, DDT has the longest residual action. | Из 12 инсектицидов, рекомендуемых на сегодняшний день ВОЗ для остаточного распыления, самый длительный остаточный эффект имеет ДДТ. |
| He currently resides in Barcelona, Catalonia, Spain. | На сегодняшний день постоянно проживает в Барселоне, Каталония (Испания). |
| The system currently comprises the following: | В состав ИАС на сегодняшний день входят: |
| Currently, there is no provision under domestic legislation to define discrimination against women. | На сегодняшний день ни одно положение национального законодательства не содержит определения дискриминации в отношении женщин. |
| In order to reveal, clarify and document extremist criminal activity, and for the purposes of the preventive action of the Police Force, there are five basic orientations of extremism currently identified in Slovakia: | Для целей выявления, расследования и документирования противоправной деятельности экстремистского характера, а также принятия превентивных мер органами правопорядка на сегодняшний день в Словакии различают следующие пять видов экстремизма: |
| Given the currently prevailing security situation, however, including the situation in Jonglei state, it is necessary to maintain the currently authorized troop ceiling of 7,000 for UNMISS to be able to deliver on its mandated tasks. | Вместе с тем с учетом нынешней ситуации в плане безопасности, а также положения в штате Джонглей, для того чтобы МООНЮС могла выполнять порученные ей задачи, необходимо поддерживать утвержденную для нее на сегодняшний день предельную численность военнослужащих в 7000 человек. |
| The registration system, as it is currently implemented, undermines the right to have personal health data treated with confidentiality and infringes on the dignity of people living with mental illness. | Система регистрации в ее нынешней форме нарушает право на конфиденциальность личных медицинских данных и представляет собой посягательство на достоинство лиц, страдающих психическими заболеваниями. |
| The view was expressed that, as currently drafted, the draft model provision was excessively compressed and did not adequately render the various possibilities for the creation of easements that might be required for the implementation of privately financed infrastructure projects. | Было выражено мнение о том, что этот проект типового положения в его нынешней формулировке является слишком сжатым и не передает должным образом различных возможностей создания сервитутов, которые могут потребоваться для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
| While a code of conduct might be a useful means of addressing the issues set forth in draft article 10, it was pointed out that draft article 10, as currently drafted, did not achieve this aim. | Хотя разработка кодекса поведения, возможно, является полезным средством рассмотрения проблем, изложенных в проекте статьи 10, было указано, что проект статьи 10 в его нынешней формулировке не способен обеспечить достижение этой цели. |
| As currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. | Однако в своей нынешней формулировке эта статья охватывает лишь оферту и акцепт оферты, а не такой же важный вопрос вступления в силу этой оферты или ее акцепта. |