The secretariat would check with Greece regarding the its reservations concerning moisture content and sizing currently included in the standard. | Секретариат проведет с Грецией консультации по вопросу об ее оговорках относительно содержания влаги и калибровки, которые в настоящее время включены в стандарт. |
Mongolia was currently undertaking step-by-step measures to abolish the death penalty both in law and in practice by introducing amendments to existing legislation. | В настоящее время Монголия принимает меры по постепенной отмене смертной казни в законодательстве и на практике путем внесения изменений в действующее законодательство. |
The Tribunal currently has pending before it the first case concerning a dispute between a State and an international organization. | В настоящее время Трибунал имеет на рассмотрении первое дело, касающееся спора между государством и международной организацией. |
This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
He's currently playing house in a federal prison. | Он сейчас отбывает срок в федеральной тюрьме. |
To conclude, I would like to recall that France currently holds the presidency of the European Union, as Council members know. | В заключение я хотел бы напомнить, что Франция сейчас председательствует в Европейском союзе, о чем известно членам Совета. |
The Legal Committee of the Council of Representatives is currently examining a draft law on the cancellation of all decrees, decisions and laws issued by the former regime which had amended the Governorates' administrative boundaries. | Юридический комитет Совета представителей рассматривает сейчас законопроект об отмене всех изданных прежним режимом указов, решений и законов, которыми изменялись административные границы мухафаз. |
The Secretary of the Steering Committee indicated that currently the only point in the Programme which directly concerned road safety was the promotion of walking and cycling. | Секретарь Руководящего комитета указал, что сейчас единственным пунктом в программе работы, который непосредственно касается безопасности дорожного движения, является стимулирование пешеходного и велосипедного движения. |
The Office is currently working on the substantive organization of dialogue on fiscal federalism, human rights, federalism and decentralization, and civil-military relations. | Отделение сейчас занимается предметной организацией диалогов по фискальному федерализму, правам человека, федерализму и децентрализации и отношениям между гражданскими и военными кругами. |
However, foreign technical assistance, which currently takes up approximately 25 per cent of ODA, remains tied, which is a major source of concern for recipient countries. | Однако иностранная техническая помощь, на которую сегодня приходится приблизительно 25 процентов ОПР, остается обусловленной, что вызывает серьезную озабоченность у стран-получателей. |
Proposals for raising the funds to provide the owners with the financial support necessary to preserve and maintain sites of special interest and possibly other buildings on the register are currently under consideration. | Сегодня на рассмотрении находятся предложения о порядке мобилизации средств для оказания владельцам финансовой помощи, необходимой для сохранения и ремонта мест особого значения, а возможно, и других строений, включенных в список. |
Currently, the international community is deeply divided about the ethics and feasibility of implementing direct military action against Governments that are deemed to support and sponsor terrorism. | Сегодня между членами международного сообщества возникли глубокие разногласия в отношении этики и целесообразности применения прямых военных действий против правительств, которые, как считается, поддерживают и финансируют терроризм. |
Currently, the courts uphold approximately 60 per cent of complaints relating to officials, and about 70 per cent of complaints relating to administrative bodies. | Сегодня судами удовлетворяется около 60% жалоб на действия должностных лиц и около 70% жалоб на решения органов власти и управления. |
Indeed, the US Treasury (including some officials who are currently members of President Barack Obama's economic team) pushed capital- and financial-market liberalization, which resulted in the rapid contagion of America's problems around the world. | Государственное казначейство США (включая некоторых чиновников, которые сегодня входят в экономическую команду президента Барака Обамы) стало продвигать либерализацию финансового рынка и рынка капитала, что привело к распространению проблем Америки во всем мире. |
Daeryuk Construction is currently undergoing severe financial pressure. | В настоящий момент "Дэрёк Констракшн" подвергается сильному финансовому давлению. |
It noted, however, that the Treaty is currently not a formal part of domestic law, which makes it difficult for Maori to invoke it before the courts. | Однако он отметил, что в настоящий момент данный Договор официально не является частью внутреннего права, что затрудняет для маори использование его положений в суде. |
The Committee was also informed that the Department of Public Information was currently working on creating an improved emergency page to be accessible to staff and delegates, as well as to the public. | Комитет был также проинформирован о том, что Департамент общественной информации в настоящий момент работает над созданием улучшенного варианта веб-страницы на случай чрезвычайной ситуации, которая будет доступна для сотрудников и делегатов, а также широкой общественности. |
Nigeria had recently held its "Creativity Week" and the flagship of its creative economy was the film industry, which was currently the third biggest movie industry in the world; but, despite its aggressive marketing policy, there were still challenges to accessing international markets. | Недавно Нигерия провела "Неделю креативности", а флагманом ее креативной экономики стала отрасль кинематографии, которая в настоящий момент является третьей по величине в мире; однако, несмотря на ее агрессивную маркетинговую политику, у нее по-прежнему сохраняются трудности с доступом на международные рынки. |
There are currently 28 independent national regulators that are members of this new international organization, including the Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB). | В настоящий момент членами этой новой международной организации являются 28 независимых национальных органов регулирования, включая Совет по надзору за бухгалтерским учетом в публичных компаниях (СНБПК). |
The global list of fishing vessels currently under consideration was aimed at resolving those deficiencies. | Эти недочеты планируется устранить в рассматриваемом ныне глобальном перечне рыболовных судов. |
As a result, the processes currently in place do not share a consistent methodology for identifying, evaluating, reporting and responding to risks. | В результате этого применяемые ныне процедуры не построены на единой методологии выявления и оценки рисков, реагирования на них и представления информации по этому вопросу. |
It is proposed to merge the Budget and Cost Control Unit currently under the Chief of Mission Support into the Finance Section with the purpose of improving the capacity in providing financial management and advisory services by unifying the resources of two small sections. | Предлагается включить Группу по контролю за бюджетом и расходами, подчиняющуюся ныне начальнику Отдела поддержки Миссии, в состав Финансовой секции в целях улучшения способности осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги за счет объединения ресурсов двух небольших подразделений. |
The Committee requests that consideration be given to adding information on average vacancy rates for the preceding biennium to data currently provided in schedule 8 of the performance report. | Комитет просит рассмотреть возможность в дополнение к ныне представленным в таблице 8 доклада об исполнении бюджета данным представить информацию о средних показателях доли вакантных должностей за предыдущий двухгодичный период. |
During the second half of the twentieth century, the affirmation of that principle had led to the decolonization of a majority of the States that currently made up the United Nations. | Утверждение этого принципа позволило во второй половине ХХ века осуществить деколонизацию большинства государств, входящих ныне в Организацию Объединенных Наций. |
A draft outline for a drug control policy had also been formulated and was currently under consideration. | В Беларуси разработан также проект Концепции государственной политики по контролю над наркотиками, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства. |
Legal procedures are currently under way with a view to the eventual ratification of the Optional Protocol. | В настоящее время этот договор находится на рассмотрении законодательного органа на предмет его последующей ратификации. |
Further, JS1 noted that prison health care was currently under the purview of the Ministry of Justice. | Кроме того, в СП1 отмечалось, что система охраны здоровья в тюрьмах в настоящее время находится в ведении Министерства юстиции. |
It was pointed out that more than half of known plants were in botanical gardens and in such cases it would be impractical to try to exercise any rights over this material, since the knowledge was already currently in the public domain. | Было указано, что более половины из известных растений в настоящее время находится в ботанических садах, и в этом случае было бы нецелесообразно пытаться осуществлять какие-либо права на этот материал, поскольку общество уже располагает знаниями о них. |
A fourth, General Kakwavu, is currently undergoing trial before the Military High Court and the trial of the fifth, a FARDC officer, is pending. | Дело в отношении четвертого офицера из этого перечня, генерала Какваву, в настоящее время находится на рассмотрении Высокого военного суда, а судебное разбирательство по делу пятого, офицера ВСДРК, еще не началось. |
Thing is we don't currently have any assets. | Особенность в том, что в данный момент у нас вообще нет активов. |
Clearly, the sole intention of that provision was to prevent the disintegration of sovereign States as they were currently constituted. | Совершенно очевидно, что смысл этого положения заключается единственно в том, чтобы не допустить дезинтеграцию суверенных государств в том виде, как они существуют в данный момент. |
For the time being he was unable to provide more information on the specific court case referred to by Mr. Scheinin involving a Guarani community and a logging company in the Province of Misiones, since the court's decision was currently under appeal. | В настоящее время он не располагает дополнительной информацией о конкретном судебном деле, о котором говорит г-н Шейнин, касающемся общины Гуарани, и компании по заготовке и транспортировке леса в провинции Мисионес, поскольку решение суда находится в данный момент на апелляции. |
Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be chainloaded. | В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других операционных систем, если они могут быть загружены по цепочке. |
Having performed poorly in a spate of recent state elections, the ruling Congress Party is betting that the new budget will swing voters its way if the national election, currently scheduled for April 2009, is moved forward to this autumn. | Показав плохие результаты на недавних государственных выборах, правящая партия Конгресса побилась об заклад, что новый бюджет склонит избирателей на свою сторону, если национальные выборы, которые в данный момент намечены на апрель 2009 году, будут передвинуты на эту осень. |
Accordingly, the Peacebuilding Support Office was currently engaged in a mapping exercise to produce an inventory of activities already under way in the country. | В этой связи Отделение по поддержке миростроительства занимается в настоящее время составлением описи мероприятий, уже проводимых в стране. |
UNODC is also currently creating a website that acts as a clearing house for information and resources on the Convention that are relevant to the business community. | ЮНОДК также в настоящее время занимается созданием веб-сайта, который станет координационным центром для информации и материалов, касающихся Конвенции и представляющих интерес для делового сообщества. |
However, the Field Administration and Logistics Division stressed that only one professional staff member is currently engaged in the day-to-day management at Headquarters of over 20,000 United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Однако Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения подчеркнул, что в настоящее время вопросами, связанными с более чем 20000 принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств, на постоянной основе занимается лишь один сотрудник категории специалистов. |
The Office on the Status of Disabled Persons in South Africa is currently engaged in a coordinated effort in economic empowerment focusing on transforming sheltered and protected workshops into viable business and training centres. | В Южной Африке Управление по вопросам положения инвалидов в настоящее время занимается координацией усилий по расширению экономических возможностей инвалидов с акцентом на преобразование субсидируемых и пользующихся льготами мелких предприятий в жизнеспособные коммерческие и учебные центры. |
Notwithstanding this constitutional provision, Mali is currently incorporating into its domestic legislation the 12 universal counter-terrorism conventions that it has ratified, in order to facilitate the application thereof. | Несмотря на это положение Конституции, Мали в настоящее время занимается процессом включения в свое внутреннее законодательство положений ратифицированных им 12 международных документов о борьбе с терроризмом в целях облегчения их применения. |
Following the rescinding of the amnesty laws, 62 officials from the three armed forces had been prosecuted and were currently in pre-trial detention. | После аннулирования законов об амнистии были возбуждены уголовные дела против 62 военнослужащих из трех родов вооруженных сил, которые сейчас находятся в предварительном заключении. |
Consultations between the Ministry of Defence and the Human Rights Division have produced significant progress, in particular an agreement on the contents of a book of teaching materials currently in the process of publication. | Достигнуты значительные результаты в ходе контактов между Министерством обороны и Отделом по правам человека, в частности, согласовано содержание подборки учебных материалов, которые в настоящее время находятся на заключительном этапе публикации. |
Although currently there is no land distribution programs for women, Ministry of Agriculture and Livestock is planning to distribute land to female traders so that they can make income by having their enterprises on those lands. | Хотя в настоящее время нет никаких программ распределения земель для женщин, Министерство сельского хозяйства планирует распределять участки земли среди женщин, работающих в торговле, с тем чтобы они могли зарабатывать за счет того, что их предприятия находятся на этих землях. |
In some States, ammunition depots are currently within urban areas, due mainly to population growth, which considerably increases the potential number of casualties in case of accident. | В некоторых государствах склады боеприпасов в настоящее время находятся в пределах городских районов главным образом вследствие роста населения, и это существенно увеличивает потенциальное количество жертв при несчастном случае. |
The SCW is currently working to update and develop the National Plan for the Advancement of Bahraini Women consistent with the Excellence Programme, which focuses on outcomes and measurement of the effects of the programmes and projects implemented for women in particular and society in general. | В настоящее время ВСЖ работает над обновлением и дальнейшей разработкой национального плана улучшения положения женщин Бахрейна в соответствии с программой совершенства, в центре которого находятся вопросы результативности и оценки работы по программам и проектам в интересах женщин, в частности, и общества, в целом. |
The draft statute, as it currently stood, represented on the whole a careful balance of the various interests of Member States. | Проект устава в его нынешнем виде представляет собой с трудом достигнутый баланс различных интересов государств-членов. |
As currently drafted, the text was the result of a careful compromise between conflicting views as to the treatment of the evidentiary value of transport documents. | В своем нынешнем виде текст является результатом сложнейшего компромисса между различными точками зрения относительно доказательственной силы транспортных документов. |
In favour of deletion of paragraph (3), it was also observed that, as currently drafted, it might result in the assignor and the assignee being bound by usages of which they might not be aware. | В пользу исключения пункта З было также отмечено, что в нынешнем виде он может привести к тому, что цедент и цессионарий окажутся связанными обычаями, о которых они могут не знать. |
Noting that the proposed list of reference liquids would subsequently be the subject of a standard, they questioned whether it was necessary to include it currently in ADR, only to withdraw it in the near future and replace it by a reference to the standard. | Отметив, что предложенный перечень стандартных жидкостей будет в дальнейшем оформлен в качестве стандарта, они задали вопрос о том, целесообразно ли на нынешнем этапе включать в ДОПОГ этот перечень, который вскоре будет исключен и заменен ссылкой на соответствующий стандарт. |
There are currently four women cabinet ministers and a number of vice-ministers, and one of the organizational posts in each ministry is allocated to an adviser on women's and family affairs. | В нынешнем правительственном кабинете женщины занимают четыре министерских поста и несколько вице-министерских, и в каждом министерстве предусмотрена штатная единица «советник по делам женщин и семьи». |
The recruitment process is currently taking place; however, the challenge of identifying suitable candidates for the command role needs to be addressed. | В настоящее время ведется укомплектование его штатов, однако предстоит решить непростую проблему выявления соответствующих требованиям кандидатов на руководящие должности. |
These selection criteria are currently under review. | В настоящее время ведется обзор этих критериев отбора. |
Other EU legislation with potentially far-reaching implications is currently under preparation, in particular a directive establishing a framework for setting eco-design requirements for energy-using products. | В настоящее время в ЕС ведется подготовка других законодательных актов, имеющих далеко идущие последствия, в частности директивы о рамочных требованиях к экомаркировке энергопотребляющих товаров. |
Regarding UNFPA, he emphasized that even currently the income from cost recovery and the income from investments were reflected in the UNFPA budget and financial statements - the entire income was credited to UNFPA core resources and a complete accounting of that income was reflected. | Что касается ЮНФПА, он подчеркнул, что уже сейчас поступления за счет возмещения расходов и поступления по линии инвестиций отражаются в бюджете и финансовых ведомостях ЮНФПА - все поступления заносятся на счет основных ресурсов ЮНФПА и ведется полный бухгалтерский учет таких поступлений. |
Currently, the parliamentary Committee on Human Rights, Petitions and the Development of Civil Society, assisted by independent foreign experts, is working on the drafting of a legislative instrument on the rights of the child. | В настоящее время в Комитете по правам человека, петициям граждан и строительству гражданского общества, при участии независимых зарубежных экспертов, ведется работа по подготовке проекта законодательного акта о правах ребенка. |
In addition, UNHCR is currently undertaking arrangements for the voluntary repatriation of a number of refugees from Eritrea to the Sudan. | Помимо этого УВКБ в настоящее время проводит работу с целью обеспечить добровольную репатриацию в Судан ряда беженцев, находящихся в Эритрее. |
National action plans on small arms and light weapons currently exist in 22 per cent of the conflict and post-conflict countries that reported, compared with 21 per cent in 2011. | Национальные планы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в настоящее время имеются в 22 процентах представивших ответы стран, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, по сравнению с 21 процентом в 2011 году. |
Changes to the rules affecting anonymous confinement are currently under consideration, with a view to reconciling this right of women in extreme distress with the child's right to know his origins. | Сейчас обсуждается вопрос о том, какие изменения следует внести в правовой режим анонимных родов, с тем чтобы согласовать это право женщин, находящихся в состоянии крайнего отчаяния, с правом ребенка знать о своем происхождении. |
In addition, the Agency currently operates 74 per cent of its schools on a double-shift basis, while about 17 per cent of the administrative schools are in unsuitable rented premises lacking proper educational conditions. | Кроме того, в настоящее время 74 процента школ, находящихся в ведении Агентства, работают в две смены, а около 17 процентов административных школ расположены в неподходящих арендуемых помещениях, где отсутствуют надлежащие условия для обучения. |
(a) No mercenary activities whatsoever have been conducted by the Government of Georgia, nor exist on the territory of Georgia, except those that may occur on territories that are currently beyond the control of the Government of Georgia (e.g. Abkhazia); | а) наемническая деятельность правительством Грузии не проводилась и на территории Грузии отсутствует, за исключением тех видов деятельности, которые могут осуществляться на территориях, в настоящее время находящихся вне контроля правительства Грузии (например, в Абхазии); |
The Council worked with United Nations bodies and international non-governmental developmental organizations to promote this campaign, which is currently supported by 10 international organizations. | Совет работал с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями в области развития для пропаганды этой кампании, которую на настоящий момент поддерживают 10 международных организаций. |
There were currently 15 memoranda of understanding in place, and workers from six countries were present in the Republic of Korea. | На настоящий момент таких меморандумов подписано 15, а в Республике Корея трудятся работники из шести стран. |
A comprehensive assessment is currently under preparation and will be reflected in the fourth edition of the Global Biodiversity Outlook to be released in the fourth quarter of 2014. | Комплексная оценка находится на настоящий момент в процессе подготовки и будет отражена в четвертом издании Глобальной перспективы в области биоразнообразия, которое будет опубликовано в четвертом квартале 2014 года. |
Currently, 39 States parties have not submitted two reports required under article 18 of the Convention, 9 States parties have not submitted three reports, 10 States parties have not submitted four reports, and 7 States parties have not submitted five reports. | На настоящий момент 39 государств-участников не представили два доклада, требуемые в соответствии со статьей 18 Конвенции, 9 государств-участников не представили три доклада, 10 государств-участников не представили четыре доклада, а 7 государств-участников не представили пять докладов. |
The secretariat believes that the proposed actions in the Road Map could mostly be implemented without programme budget implications, i.e. within the current meeting time allocated to ITC and its Working Parties and within staff resources currently allocated to the UNECE Transport Division. | по большей части могли бы быть осуществлены без последствий для бюджета по программам, т.е. в пределах выделенного на настоящий момент времени для заседаний КВТ и его рабочих групп и в пределах ресурсов персонала, выделенных на настоящий момент Отделу транспорта ЕЭК ООН. |
There are currently three main actors who report on funding for the United Nations system: the Department of Economic and Social Affairs (the Department), the United Nations Chief Executives Board for Coordination and the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | На сегодняшний день в системе Организации Объединенных Наций отчетность по финансированию представляют три основные структуры: Департамент по экономическим и социальным вопросам (Департамент), Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) prepares The Least Developed Countries Report annually, providing information and analysis on social and economic conditions of the countries designated by the United Nations as the least developed (currently, 47). | Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития (ЮНКТАД) ежегодно выпускает доклад "Наименее развитые страны", в котором содержится информация и анализ социально-экономических условий в странах, определенных Организацией Объединенных Наций в качестве наименее развитых (их число на сегодняшний день составляет 47). |
This information is currently not reflected in internal financial tracking processes, which are geared towards the finalization of annual results-based budgeting submissions and performance reports. | На сегодняшний день эта информация не отражается во внутренних процессах финансовой отчетности, которые сориентированы на подготовку ежегодных ведомостей и отчетов о проделанной работе. |
There were currently 93,334 illegal residents in Kuwait who received a number of services, notably in the health, education, housing and social security areas. | На сегодняшний день в Кувейте насчитывается 93334 незаконно проживающих иммигранта, которые пользуются определенным набором услуг, в частности в области здравоохранения, образования, жилья и социального обеспечения. |
Currently proposed agreements with India compound this quagmire and further undermine the global pact for peace represented by the nuclear nonproliferation regime. | Предложенные на сегодняшний день соглашения с Индией еще больше усложняют эту проблему и способствуют дальнейшему подрыву существующего порядка в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия. |
As it currently stands, there are very few incentives to participate in the United Nations reporting system and significant disincentives. | В нынешней ситуации существует очень мало стимулов для участия в системе отчетности Организации Объединенных Наций и множество факторов, сдерживающих это участие. |
Nevertheless, it has a broad scope of application and as currently drafted would cover all contracts for multimodal transport involving a sea leg. | В то же время он имеет широкую сферу применения и в его нынешней редакции охватывает все договоры мультимодальной перевозки, имеющей морское плечо. |
The Committee was currently in a transitional phase between its current system and a working method under which written replies might end up replacing actual periodic reports, thereby reducing overall workload, including translation needs. | В настоящее время Комитет находится на переходном этапе между его нынешней системой и такой методикой работы, в рамках которой письменные ответы могут в конечном итоге заменить собой периодические доклады как таковые, что тем самым сократит общий объем работы, включая потребности в переводе. |
Under the rule as currently worded, up to six months might pass when vital work could not be done because the Committee had no quorum. | При нынешней формулировке правила, из-за отсутствия кворума может пройти до шести месяцев, прежде чем начнется работа над важнейшими вопросами, требующими решения. |
It is for consideration whether article 16 currently strikes the right balance; any eventual decision on the point must be adequately reflected in the commentary. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, устанавливает ли статья 16 в ее нынешней формулировке правильный баланс; любое возможное решение по этому вопросу должно быть надлежащим образом отражено в комментарии. |