| Altogether, the three offices currently employ a total of 131 local members of staff. | В общей сложности в трех отделениях в настоящее время работает 131 местный сотрудник. |
| Indeed, they were currently more valid and relevant than ever before. | Фактически в настоящее время они более неоспоримы и актуальные, чем когда-либо ранее. |
| There are currently two versions how the first dynasty of the Kazakh khans originated. | В настоящее время существует две версии происхождения династии первых казахских ханов. |
| This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
| There are currently two versions how the first dynasty of the Kazakh khans originated. | В настоящее время существует две версии происхождения династии первых казахских ханов. |
| A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. | Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
| Intensive dialogue is currently under way on the topic between the Russian Federation and the United States, and also between Russia and the Council of NATO. | Отмечу, что сейчас ведется интенсивный диалог по этой проблематике между Россией и Соединенными Штатами Америки, а также в Совете «Россия-НАТО». |
| Currently, the country has 20 ethnic boarding schools, taking in a total of 7,034 children. | В стране насчитывается сейчас 20 этнических школ-интернатов, в которых в общей сложности обучаются 7034 ребенка. |
| Tarfaya was occupied by the British in 1882, when they built a trading post called Casa del Mar. The building is currently in a state of complete disrepair. | В 1882 году место, где сейчас находится Тарфая, было захвачено англичанами, построившими тут торговый пост «Каса-дель-Мар» (исп. Casa Del Mar), развалины которого сохранились до наших дней. |
| North Korea's disregard for and defiance of nuclear non-proliferation norms under the NPT regime and announcement of withdrawal from the Treaty is currently the most daunting challenge. | Игнорирование и несоблюдение Северной Кореей норм нераспространения ядерного оружия, установленных Договором о нераспространении ядерного оружия, и объявление о выходе из этого Договора создают сейчас самую серьезную проблему. |
| A variety of plans and strategies are currently required to meet the objectives of each individual agreement, which might be competing. | Для выполнения задач, указанных в каждом отдельном соглашении, сегодня требуются различные планы и стратегии, которые могут конкурировать между собой. |
| Thanks to the efforts put forth by the countries of the region, to which Japan made a major contribution through its development assistance, the future of South-East Asia was currently quite bright. | Благодаря усилиям, предпринятым странами этого региона, в частности Японией, которая оказала немалую помощь в области развития, их будущее сегодня является многообещающим. |
| Moreover, the question of the need to bring the entire corpus of legislation into line with the constitutional principle of gender equality currently remains a pending item on the agenda. | Кроме того, сегодня на повестке дня открытым остается вопрос о необходимости приведения всей системы законодательства в соответствие с конституционным принципом гендерного равенства. |
| The International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted by the Second World Assembly on Ageing, forms the basis for policy action to face the remarkable demographic transition currently under way. | Международный план действий по проблемам старения на 2002 год, принятый второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, является основой стратегических действий в условиях происходящих сегодня кардинальных изменений в сфере демографии. |
| Such pooling of efforts will allow to implement not only the International Space Station development plan currently under way, but also a more ambitious project of putting a man on the surface of planet Mars! | Это объединение делает реальным не только осуществляемый сегодня план развертывания Международной космической станции, но и более грандиозный проект - работа человека на поверхности планеты Марс! |
| Currently, Ugandan mining authorities make no further inquiries with regard to the actual existence of Sudanese exporters and the authenticity of invoices. | В настоящий момент угандийские органы горного надзора не направляют дополнительных запросов относительно фактического существования суданских экспортеров и подлинности товарных накладных. |
| Currently the Study on Domestic Violence against Women, conducted by NBS with the support of UNDP, UNFPA, UNIFEM (now part of UNWomen) is being completed. | В настоящий момент завершается исследование в области насилия в семье в отношении женщин, проводимое НСУ при поддержке ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ (ныне в структуре ООН-Женщины). |
| Similarly, international arrest warrants were issued in respect of four M23 officials, namely, Jean-Marie Runiga, Baudouin Ngaruye, Zimurinda and Eric Badege, all of whom are currently residing in Rwanda. | По этому же принципу были выписаны международные ордеры на арест четырех руководителей М23; это - Жана-Мари Рунига, Бодуэн Нгаруе, Зимуринда и Эрик Бадеге; все четверо в настоящий момент проживают в Руанде. |
| The capital increase ensures strong capital adequacy for future growth of the bank - currently the total capital adequacy of the bank is over 25% - or twice the minimum requirement of the Central Bank of Azerbaijan. | В настоящий момент адекватность капитала банка превышает 25%, т.е. в два раза больше минимального требования Центрального Банка Азербайджана. |
| The Chinese Government has made diligent inquiries into the matters that that communication raises, and consultations on the draft amendments to the Code of Criminal Procedure to which the communication refers are currently in progress. | Китайское правительство провело тщательное расследование вопросов, затронутых в данном сообщении, и сообщает о том, что в настоящий момент проводятся консультации по проектам поправок к Уголовно-про-цессуальному кодексу, о которых идет речь в сообщении. |
| They can therefore be easily integrated into procedures and systems currently in use. | Поэтому их несложно включить в ныне используемые процедуры и системы. |
| Although there are many possible approaches to establishing a Single Window, three basic models were discerned from the review undertaken by the UN/CEFACT International Trade Procedures Working Group of various systems that are currently in place or being developed. | Хотя существует множество возможных подходов к созданию "единого окна", в результате обзора различных ныне действующих или разрабатываемых систем, проведенного Рабочей группой по процедурам международной торговли СЕФАКТ ООН, были выделены три основные модели. |
| In response, the Government has announced that the initiative complies neither with the Constitution nor with the law on higher education currently in force, and is therefore unconstitutional and illegal. | В ответ на эту просьбу правительство заявило, что эта инициатива не соответствует ни Конституции, ни ныне действующему закону о высшем образовании и поэтому является неконституционной и незаконной. |
| We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. | Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала. |
| On 15 April 1999, the Secretary-General of the United Nations stated that "currently there is no treaty regulating missiles". | Однако в некоторых прошлых и ныне действующих договорах и соглашениях - двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних - содержатся конкретные положения, касающиеся отдельных типов ракет или связанных с ними аспектов. |
| The process is currently at a crucial stage. | В настоящее время этот процесс находится на решающей стадии. |
| Ragar - The Prime Minister who held contempt for Kro, He is currently trapped inside the Deviant cube by the Eternals. | Рагар - Премьер-министр, который презирал Кро, Он в настоящее время находится в ловушке Девиантного куба со стороны Вечных. |
| Made progress on the Data Type Library, which is currently in step 3 of ODP. | е) Добилась прогресса в работе над библиотекой категорий данных, которая в настоящее время находится на третьем этапе ОПР. |
| This would enable the secretariat, in its capacity as manager of the Trust Fund, to draw upon a minimal administrative overhead charge on such contributions, currently fixed at a level of 3 per cent of the overall amount. | Это позволило бы секретариату, в ведении которого находится Целевой фонд, взимать с таких взносов минимальный объем административных накладных расходов, который в настоящее время составляет З процента от общей суммы. |
| Guinea has assumed a major responsibility for refugees; currently it hosts more than half a million people from Sierra Leone and Liberia who are officially registered with UNHCR, in addition to a significant number of unregistered persons who have also fled from the neighbouring countries. | Гвинея взяла на себя нелегкую задачу оказания помощи беженцам; в настоящее время в стране размещено свыше полумиллиона беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии, официально зарегистрированных УВКБ, а также находится большое число незарегистрированных лиц, также бежавших из соседних стран. |
| Although he currently prefers the name Merlin. | Хотя в данный момент он предпочитает имя Мерлин. |
| We currently do not a offer a demo version anymore. | В данный момент мы более не предоставляем демо-версию. |
| Translation contracts were awarded competitively, but the funding allocated to those services in 2005 and 2006 was not currently known, nor was the amount envisaged for 2007. | Контракты на переводческие работы выдаются на тендерной основе, но объем средств, выделенных на оплату этих услуг в 2005 и 2006 годах и предусмотренных на 2007 год, в данный момент неизвестен. |
| Mr. Adler... where are you currently employed? | М-р Адлер, где вы работаете в данный момент? |
| The Secretary-General now estimates the requirements of UNTAC through its final liquidation, currently projected at 30 April 1994, at $134,357,000 gross ($127,690,000 net). | З. В настоящее время Генеральный секретарь оценивает потребности ЮНТАК на период до его окончательной ликвидации, запланированной в данный момент на 30 апреля 1994 года, в 134357000 долл. США брутто (127690000 долл. США нетто). |
| In Bangladesh, the mission by the Special Adviser was initially undertaken in response to a request from UNDP, which is currently conducting a comprehensive country project. | В Бангладеш миссия Специального советника первоначально была осуществлена в ответ на просьбу ПРООН, которая в настоящее время занимается реализацией всеобъемлющего странового проекта. |
| The embargo cell is currently mapping mining sites in Côte d'Ivoire in order to identify which commodities they produce and the scale of production. | Группа по вопросам эмбарго занимается в настоящее время картированием участков добычи в Кот-д'Ивуаре для установления того, какую продукцию они производят и каковы масштабы производства. |
| The Special Adviser indicated that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons was currently compiling additional information to support the findings contained in the Mission's second report, which might be issued in December. | Специальный советник отметила, что Организация по запрещению химического оружия в настоящее время занимается сбором дополнительной информации в поддержку выводов, содержащихся во втором докладе Миссии, который, возможно, будет опубликован в декабре. |
| It is currently based in the Bureau of Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme, whose Conflict Prevention Unit works with the Department of Political Affairs to formulate conflict prevention strategies and implement programmes with United Nations country teams in the field. | В настоящее время он входит в Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций; Группа по предотвращению конфликтов этого Бюро совместно с Департаментом по политическим вопросам занимается разработкой стратегий предотвращения конфликтов и осуществлением программ на местах в сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| The Tribunal is in agreement with the recommendation and is currently working on an appeals legal aid policy of a lump-sum nature. | Трибунал согласен с этой рекомендацией и в настоящее время занимается разработкой политики выплаты гонораров адвокатам на стадии апелляционного производства на основе системы паушальных выплат. |
| There are currently over 400 Maori claims waiting for decision by this body. | В настоящее время в этом Суде находятся более 400 исков, по которым предстоит принять решение. |
| We are encouraged by the relatively small number of cases that remain in the pre-trial stages, and we expect that the Chambers will work to bring those cases and trials currently in progress to resolution as soon as possible. | Нас воодушевляет сравнительно небольшое число дел, которые еще находятся на досудебном этапе, и надеемся, что камеры будут работать над тем, чтобы как можно скорее завершить ведущиеся в настоящее время дела и расследования. |
| The Committee further notes that intercountry adoptions were suspended in October 2001, but that this suspension was not absolute since more than 1,500 intercountry adoptions took place in 2002 and 600 such cases are currently under consideration. | Комитет также отмечает, что практика международных усыновлений была приостановлена в октябре 2001 года, но что это приостановление не носило окончательного характера, поскольку в 2002 году имело место более 1500 международных усыновлений, и 600 заявок в настоящее время находятся на рассмотрении. |
| Currently 97.9 per cent of children are breastfed, 41.4 per cent of them exclusively so until they are 6 months old. | В настоящее время в Туркменистане 97,9% детей находятся на грудном вскармливании и 41,4% на эксклюзивно грудном вскармливании до 6 месяцев. |
| In 2 other cases, the persons concerned had been arrested by order of a competent court on grounds of belonging to the Kurdistan Workers' Party and were currently in Sanluirfa prison. | В двух других случаях соответствующие лица были арестованы по постановлению компетентного суда в связи с их принадлежностью к Рабочей партии Курдистана; в настоящее время они находятся в тюрьме Санлуирфа. |
| As shown in table 2 below, no change in staffing is proposed for the maintenance of MINURSO at its currently reduced authorized strength. | Как показано в таблице 2 ниже, изменений в кадровой структуре МООНРЗС в ее нынешнем сокращенном санкционированном численном составе не предлагается. |
| We are currently reviewing this legislation to ensure that it is adequate to deal with discrimination in a modern context. | На нынешнем этапе мы пересматриваем это законодательство для обеспечения того, чтобы оно надлежащим образом отвечало требованиям борьбы с дискриминацией в современных условиях. |
| However, the draft articles and accompanying commentaries as currently drafted could be interpreted as overriding the organization's constituent instruments or immunities agreements. | Однако проекты статей и сопровождающие их комментарии в нынешнем виде могут толковаться как имеющие преимущественную силу перед учредительными документами или соглашениями об иммунитетах организации. |
| After exploring the factors organizations use to determine these types of service arrangements, the report provides details regarding the state of hosting arrangements currently in place. | После изучения факторов, влияющих на решения организаций о выборе того или иного вида соглашений об обслуживании, в докладе приводится подробная информация о нынешнем положении дел в связи с используемыми в настоящее время механизмами хостинга. |
| Any acceptable definition of the concept of accountability in the United Nations context would, therefore, need to take into account both the institutional and the personal aspects of accountability as currently understood in the Organization. | Поэтому любое приемлемое определение концепции подотчетности в контексте Организации Объединенных Наций должно учитывать как институциональные, так и персональные аспекты подотчетности в ее нынешнем понимании в Организации. |
| Preparation of regulation which will implement the provisions of resolution 1803 is currently under way in the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria. | Подготовка законодательства о выполнении положений резолюции 1803 в настоящее время ведется Советом министров Республики Болгария. |
| Work was currently under way on an amendment to the Criminal Code to criminalize incitement to racial discrimination and to cite racism, anti-Semitism and xenophobia as aggravating circumstances. | В настоящее время ведется работа над поправкой к Уголовному кодексу, которая предусматривает уголовное наказание за подстрекательство к расовой дискриминации и относит расизм, антисемитизм и ксенофобию к числу отягчающих обстоятельств. |
| Currently the structure is being populated by amended versions of past and new papers related to the topic. | В настоящее время ведется наполнение данной структуры содержанием с использованием исправленных версий прошлых и новых документов по этой теме. |
| Currently, a review is being carried out of the legislation pertaining to the criminal code, juvenile law, and commercial legislation in Kosovo. | В настоящее время ведется обзор законодательных норм, касающихся Уголовного кодекса, норм права, действующих в отношении несовершеннолетних преступников, и коммерческого законодательства в Косово. |
| A number of proposals are currently under discussion for additional reduction in debt stocks or in debt service for HIPC and non-HIPC, International Development Association-only countries. | Сейчас ведется обсуждение ряда предложений относительно мер по дополнительному сокращению объема задолженности или платежей в счет ее обслуживания в интересах БСКЗ и не относящихся к этой категории стран, получающих помощь только по линии Международной ассоциации развития. |
| It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. | Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки. |
| Because the Convention was imprecise on some points, France supported the two draft additional protocols currently under consideration in the Commission on Human Rights. | Поскольку некоторые положения этой конвенции страдают нечеткостью, Франция поддерживает два проекта дополнительных протоколов, находящихся в настоящее время на рассмотрении в Комиссии по правам человека. |
| I also proposed to extend for a further three months the mandates of my Special Envoy and a small team of United Nations officials currently in Tajikistan. | Я предложил также продлить еще на три месяца мандаты моего Специального посланника и небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
| With regard to boy-girl equality in school curricula, efforts are being made to revise the image of girls in textbooks and to find sources of funding for publishing the textbooks currently undergoing revision. | Что касается равенства мальчиков и девочек в рамках учебных программ, то принимаются меры по переработке школьных учебников в части образа девушки и по изысканию источников финансирования для издания учебников, находящихся в стадии переработки. |
| Noting the current differences of approach to the conditions of service of deputy force commanders currently serving in United Nations peacekeeping operations, the Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to develop proposals to address this issue for consideration by the General Assembly. | Отмечая существующие различия в подходах к определению условий службы заместителей командующих силами, находящихся в настоящее время на службе в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира разработать предложения для решения этого вопроса и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| There are currently 20 individuals and 2 entities on the Committee's sanctions list. | В санкционном перечне Комитета на настоящий момент числятся 20 физических лиц и 2 юридических лица. |
| Detailed statistics on disciplinary proceedings instituted against members of the judiciary in recent years were currently unavailable but would be provided shortly. | Подробные статистические данные о дисциплинарных разбирательствах, возбужденных против судебных работников в последние годы, на настоящий момент отсутствуют, но вскоре будут представлены. |
| As its aim is to contribute to nuclear disarmament, it appears essential that all countries which currently possess nuclear weapons should accede to it. | Поскольку данный договор призван содействовать ядерному разоружению, представляется принципиально важным, чтобы к нему присоединились все страны, которые на настоящий момент обладают ядерным оружием. |
| In this regard we note the progress achieved in the establishment of the International Monitoring System, which currently has 270 certified facilities, and the satisfactory functioning of the International Data Centre, and in developing the on-site inspection regime. | В этой связи мы отмечаем прогресс, достигнутый в создании Международной системы мониторинга, которая на настоящий момент включает 270 сертифицированных объектов, обеспечении успешного функционирования Международного центра данных и развитии режима инспекций на месте. |
| The provision of $9,568,400 under this heading reflects requirements in respect of 543 United Nations Volunteers, comprising the currently authorized 491 and the additional 52 Volunteers. | Ассигнования в размере 9568400 долл. США по данной рубрике отражают потребности в отношении 543 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая утвержденные на настоящий момент должности 491 добровольца и должности дополнительных 52 добровольцев. |
| Most participants recognized that there were currently numerous national and international science-policy interfaces (mechanisms and processes) for biodiversity and ecosystem services. | Большинство участников признали, что на сегодняшний день уже сложились многочисленные формы (механизмы, процессы) национального и международного научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| In Estonia, there were currently 11 shelters for women victims of violence, where they could be accommodated and receive psychological and legal counselling. | На сегодняшний день в Эстонии насчитывается 11 приютов для женщин - жертв насилия, где они могут найти кров и получить услуги психологического и правового характера. |
| Currently the largest peacekeeping mission in operation, UNAMID continues its work in Darfur, having reached nearly full deployment of troops, police and civilian personnel. | Крупнейшая на сегодняшний день функционирующая миссия, ЮНАМИД, продолжает свою деятельность в Дарфуре; развертывание ее воинского, полицейского и гражданского контингентов практически завершено. |
| Currently these reporting obligations are for 17 June and 17 December and 10 April and 10 October respectively. | По состоянию на сегодняшний день эти доклады должны быть подготовлены к 17 июня и 17 декабря, а также к 10 апреля и 10 октября, соответственно. |
| A total of approximately 52 million hryvnias (Hrv) (compared to 242,000 Hrv in 2011) is currently needed to introduce video surveillance systems and re-equip detention cells, as well as to improve reception conditions. | На сегодняшний день для внедрения систем видеонаблюдения, переоборудования комнат для задержанных и доставленных лиц, а также осуществления мероприятий по улучшению условий для приема граждан необходимо около 52 млн. гривен (в 2011 году выделено всего 242 тыс. гривен). |
| The increase in requirements is due to the authorized strength being higher than currently authorized. | Увеличение потребностей объясняется тем, что новая утвержденная численность будет выше нынешней. |
| While her delegation supported the inclusion of a humanitarian component in complex missions, it questioned whether that function could fulfil its mandate as currently structured. | Хотя ее делегация поддерживает предложение о включении гуманитарного компонента в сложные миссии, она ставит вопрос о том, может ли эта функция обеспечивать выполнение их мандата с учетом нынешней структуры. |
| He suggested that since no consensus had been reached, the Commission should adopt the subparagraph as currently drafted and decide how that flaw should be dealt with in the Guide. | Он предлагает Комиссии ввиду отсутствия консенсуса принять этот подпункт в его нынешней формулировке и решить, каким образом можно было бы устранить этот недочет в Руководстве. |
| Financial resources approved by the General Assembly for the 2004/05 financial period provide for the maintenance of the Force at its currently authorized military strength of 1,230. | Финансовые ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей на финансовый период 2004-2005 годов, предусматривают содержание Сил в их нынешней санкционированной численности в 1230 военнослужащих всех рангов. |
| As currently drafted, this article provides for the accused to have the right of appeal with the right of the prosecutor to appeal inserted in square brackets. | Данная статья в своей нынешней формулировке предусматривает право обвиняемого на обжалование, а также право прокурора на обжалование, заключенное в квадратные скобки. |