| Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
| This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
| Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. | Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида. |
| It is currently commanded by the former President Ali Abdullah Saleh's son, Ahmed Saleh. | В настоящее время находится под командованием сына бывшего президента страны Али Абдаллы Салеха Ахмеда Салеха. |
| The hotel was founded in 1844 by Johannes Baur and is currently still held by the Baur family. | Отель был открыт в 1844 году Йоханнесом Бауром и в настоящее время по-прежнему контролируется семьёй Баур. |
| He is currently working as researcher and assistant professor at the Polish-Japanese Computer Science Academy (PJATK) in Warsaw, Poland. | Сейчас он работает как исследователь и доцент в Польско-японской академии компьютерных технологий (PJATK) Варшава Польша. |
| He currently works as an orderly at the same hospital as Dr. Braga. | Сейчас он работает санитаром в той же больнице, что и доктор Брага. |
| Ms. Seebun (Mauritius) said with respect to teenage pregnancy, that the Government was currently carrying out an aggressive parental education programme. | Г-жа Сибун (Маврикий) говорит, что по проблеме подростковой беременности правительство сейчас осуществляет активную просветительскую программу для родителей. |
| Tunisia is currently participating in five peacekeeping missions, and we doubled our participation in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo last year. | Тунис сейчас участвует в пяти миротворческих миссиях, и в прошлом году мы «удвоили» наше участие в миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| She's currently in the comfort women quarters. | Сейчас она развлекает наших ребят. |
| In addition, the prevalence of illegal, unregulated and unreported fishing is considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. | Наряду с ними одной из наиболее серьезных проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, считается распространение незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла. |
| Teaching programmes currently offer four main technical and vocational training options: | Сегодня имеются учебные программы по четырем основным направлениям профессионально-технической подготовки: |
| Currently there were consistent accounts that revealed widespread racial profiling. | Сегодня согласующиеся между собой сведения говорят о широком распространении расового профилирования. |
| Currently, 18 Trustees are appointed, representing a broad geographical basis and reflecting the interests of the countries for UNITAR's activities. | На сегодня назначены 18 попечителей, представляющих широкий географический спектр и свидетельствующих о заинтересованности стран в мероприятиях ЮНИТАР. |
| (a) The World Atlas of Great Apes and their Conservation which provides a comprehensive overview of what is currently known about all the six species of great apes - chimpanzee, bonobo, Sumatran orangutan, Bornean orangutan, eastern gorilla and western gorilla. | а) "Всемирный атлас человекообразных обезьян и их сохранение", в котором содержится всеобъемлющий обзор того, что сегодня известно о шести крупных видах человекообразных обезьян - шимпанзе, бонобо, суматрийском орангутанге, борнейском орангутанге, восточной горилле и западной горилле. |
| UN-Women is currently engaged in the preparatory phase for the forthcoming biennial budget proposals. | В настоящий момент «ООН-женщины» ведет работу над подготовкой бюджетных предложений на следующий двухгодичный период. |
| If the Sub-Commission were to adopt the goal of even-handedness, it might have implications for the preparation of their interventions under agenda item 2 interventions and for the range of information to which members currently have access. | Если Подкомиссия утвердит в качестве цели беспристрастность в подходах, то это может иметь последствия для подготовки ее членами выступлений по пункту 2 повестки дня и для диапазона информации, к которой члены Подкомиссии имеют в настоящий момент доступ. |
| A genuine difficulty did arise, however, in cases where an addressee deliberately chose to switch off his system, thus precipitating a conflict between the mailbox rule and the rule currently under discussion. | Однако реальная проблема возникает в тех случаях, когда адресат намеренно выключает свою систему, тем самым провоцируя конфликт между правилом "почтового ящика" и обсуждаемым в настоящий момент правилом. |
| Most ethnic groups in Zambia practised polygamy, but her delegation was currently unable to provide data. | Однако делегация страны в настоящий момент не располагает сведениями на этот счет. |
| In Moscow, AIG/Lincoln is currently developing a centrally located 74,000 sqm Class-A office project as well as modern & strategically located Class-A Warehouse/Distribution facilities. Read more... | В настоящий момент AIG/Lincoln занимается девелопментом офисного комплекса класса А площадью 74.000 кв.м., расположенного в центре г. Москвы, а также современных и стратегически верно расположенных складских/логистических парков класса А. Читать далее... |
| He currently resides in Montreal, Canada. | Ныне проживает в Монреале, Канада. |
| The leave system currently utilized had inherent problems with regard to the accuracy of data. | Ныне используемой системе начисления отпускных дней присущи недостатки в плане точности данных. |
| In this context it noted that the constitutional transition currently underway requires the reappointment of serving judges and prosecutors, with the risk that, for political reasons, some may not be reappointed. | В этой связи она отметила, что переживаемый ныне переходный конституционный период требует переназначения действующих судей и прокуроров; при этом есть опасность того, что некоторые из них по политическим мотивам могут не быть назначены вновь. |
| In the event that the Conference continued to fail to agree on a programme of work, open-ended working groups based in Geneva would be proposed on all issues currently blocked for as long as the Conference remained in deadlock. | Если Конференция и далее не сможет достичь договоренности по программе работы, то было бы предложено сформировать рабочие группы открытого состава, базирующиеся в Женеве, по всем ныне заблокированным вопросам, пока Конференция остается в тупике. |
| The addition of oxygen to the currently measured temperature and salinity profiles on Argo will mark a revolutionary advance in the ability to observe the ocean's evolution over time, integrating biogeochemical and physical observations. | Добавление кислорода к числу измеримых ныне параметров температуры и солености в системе Арго станет революционным шагом в деле обеспечения возможности наблюдать за эволюцией океана с течением времени, интегрируя биохимические и физические наблюдения. |
| You'll note that only one of the two people on this slide is currently in exile. | Заметьте, что на слайде только один из этих двоих находится сейчас в изгнании. |
| Following the establishment of CEFACT, it had now been agreed to review this MoU and a draft new version was currently under consideration and expected to be approved during June 1998. | После создания СЕФАКТ было принято решение о пересмотре этого меморандума, и в настоящее время новый вариант проекта находится в стадии рассмотрения и, как ожидается, будет утвержден в июне 1998 года. |
| The programme is currently at the fact-finding and planning stages and OSCE is coordinating the effort, providing experts and facilitating cooperation with the host Government through its field presence in the country. | В настоящее время данная программа находится на этапах установления фактов и планирования, и ОБСЕ занимается координацией усилий, предоставляет экспертов и содействует налаживанию сотрудничества с правительством принимающей страны через посредство своего полевого присутствия в этой стране. |
| Pursuant to General Assembly resolution 68/20, the OIOS report will be further considered by the CBC at its fifty-fifth session, in conjunction with an OIOS programme evaluation of UNHCR that is currently underway and will be completed in early 2015. | В соответствии с резолюцией 68/20 Генеральной Ассамблеи доклад УСВН будет дополнительно рассмотрен КПК на его пятьдесят пятой сессии вместе с программой оценки УВКБ со стороны УСВН, которая в настоящее время находится на стадии осуществления и будет завершена в начале 2015 года. |
| Currently, there are reported to be over 1,800 tons of plutonium and highly enriched uranium in civil stocks. | По сообщениям, в настоящее время в гражданских запасах находится свыше 1800 тонн плутония и высокообогащенного урана. |
| Here's a logistics system, a small piece of one that we're currently building. | Вот логистическая система, маленький кусочек той, которую мы в данный момент создаем. |
| I mean, the phrase doesn't translate easily to English, but it means... that there is not currently a problem. | Вообще-то эту фразу просто так не переведёшь, но она означает... что в данный момент волноваться не о чем. |
| Speaks the currently active sentence(s) | Произнести активную в данный момент фразу (фразы) |
| Regarding this sensitive matter, our National Congress is currently seized with the Conventions on Biological Diversity and on Climate Change, with a view to translating our words into deeds through their speedy debate and adoption. | В плане решения этого болезненного вопроса наш Национальный конгресс в данный момент занимается изучением положений Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции об изменении климата, имея в виду их практическое осуществление посредством оперативного обсуждения и принятия этих положений. |
| Although there is currently no licensed hard cider production in New Jersey, cider can be produced with a plenary or farm winery license, and several businesses have taken preliminary steps in establishing cider mills. | Хотя в данный момент в штате нет лицензированного производства крепкого сидра, его можно производить, имея полную лицензию на виноделие либо лицензию на ферму-винодельню, и несколько предприятий предприняли предварительные шаги по созданию сидровых фабрик. |
| Indonesia is also currently drafting the amendment of its immigration law. | ЗЗ. В настоящее время Индонезия занимается также подготовкой поправок к закону об иммиграции. |
| The Office was developing its working methods and priorities and was currently meeting with academic institutions, civil society organizations and United Nations partners to exchange views on existing early warning systems. | Аппарат занимается разработкой методов своей деятельности и расстановкой приоритетов; в настоящее время он проводит совещания с научными учреждениями, общественными организациями и партнерами Организации Объединенных Наций для обмена мнениями о существующих системах раннего предупреждения. |
| In the United States, the Bureau of Economic Analysis is currently developing comprehensive estimates of computer software in order to align with the 93 SNA recommendations on treating it as capital investment. | В Соединенных Штатах Америки Бюро экономического анализа в настоящее время занимается разработкой всеобъемлющих оценок по программному обеспечению, для того чтобы соответствующие затраты учитывались, как это рекомендовано в СНС 1993 года, в качестве капитальных инвестиций. |
| AVSI is currently directly involved in 74 projects in 26 countries, many in cooperation with United Nations agencies, and in sensitization and cultural initiatives at various levels and places. | В настоящее время АВСИ непосредственно занимается осуществлением 74 проектов в 26 странах - причем многие из них осуществляются в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций - и различных пропагандистских и культурных инициатив на разных уровнях и в разных местах. |
| The Civilian Police Division is currently drafting Guidelines for the Development of Rules of Engagement and Guidelines for generic standard operating procedures. | В настоящее время Отдел по вопросам гражданской полиции занимается подготовкой Руководящих принципов в отношении разработки правил применения вооруженной силы и Руководящих принципов в отношении типовых стандартных оперативных процедур. |
| There are currently thousands of migrants from Ecuador stranded in Guatemala after being stopped at the Mexican border. | В настоящее время тысячи мигрантов из Эквадора находятся в Гватемале после неудачной попытки пересечь мексиканскую границу. |
| The currently implemented taxation systems in all economies in transition are still in their infancy or at initial stage of structuring and development. | Применяемые в настоящее время в странах с переходной экономикой системы налогообложения по-прежнему находятся в своей самой ранней стадии формирования и развития. |
| There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. | На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов. |
| Some specialist courses are currently in the planning stage: training in international law of armed conflicts and peacekeeping operations will be provided to Army battalion and company-level commanders and to flight and squadron leaders of the Air Force. | В настоящее время находятся на стадии планирования кое-какие специализированные курсы: батальонным и ротным командирам ВС и командирам звена и эскадрильи ВВС будет предоставляться подготовка по международному праву вооруженных конфликтов и миротворческих операций. |
| In this regard, the Committee regrets that the State party did not provide requested data on the number of cases in which the State party provided information to civil authorities in the places where the cases arose and in the places where the priests concerned are currently located. | В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не предоставило запрошенных данных о количестве случаев, по которым государство-участник представило информацию компетентным гражданским органам в тех местах, где были совершены правонарушения, и в тех местах, где сейчас находятся соответствующие священники. |
| The Conference on Disarmament, as it currently stands, does not reflect the reality of today's international community. | Конференция по разоружению в ее нынешнем виде не отражает реальности сегодняшнего международного сообщества. |
| The amount is currently drawn from a total of US$ 1.5 million in funds from the regular budget of the United Nations. | На цели предоставления субсидий в нынешнем регулярном бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрена сумма в 1,5 млн. долл. США. |
| As a general comment to the recommendations, Mexico suggested clarifying the concept of personnel of civilian private security services, as the text currently made no distinction between staff that carried out managerial, administrative or operational tasks. | В порядке общего замечания к рекомендациям Мексика предложила уточнить понятие персонала гражданских частных служб безопасности, поскольку в нынешнем тексте не проводится различие между персоналом, осуществляющим управленческие, административные или оперативные функции. |
| Third, in the case where the encumbered assets are trust assets but the trust is not named, it would still be necessary as a practical matter to retain a rule along the lines of the wording currently contained in subparagraph (b). | В-третьих, в том случае, когда обремененные активы являются активами траста, а наименование траста отсутствует, с практической точки зрения все равно необходимо будет сохранить правило, сформулированное так же, как и в нынешнем подпункте (Ь). |
| Trade liberalization, as currently practised, was the most significant barrier to development for developing countries because of the governing structure and decision-making processes of the multilateral trading system, which allowed the predominance of the few major trading countries and their transnational corporations. | Либерализация торговли в ее нынешнем виде служит самым серьезным препятствием на пути развития в развивающихся странах, поскольку структуры управления и процессы принятия решений в рамках многосторонней торговой системы обеспечивают доминирование небольшого числа стран, являющихся основными участниками торговли, и их транснациональных корпораций. |
| However, the Supreme Court is currently working to introduce the practice of judicial decisions based on international treaties. | Вместе с тем, в настоящее время Верховным судом Кыргызской Республики ведется работа по внедрению практики вынесения судебных решений на основании международных договоров. |
| Preparations are currently under way for the forthcoming general elections, scheduled for 1999. | В настоящее время уже ведется подготовка к предстоящим, намеченным на 1999 год, всеобщим выборам. |
| CISID is currently working to achieve harmonization of criteria in all Member States of the WHO European Region. | В рамках КИСИЗ сегодня ведется работа по гармонизации критериев во всех государствах - членах Европейского региона ВОЗ. |
| The needs assessment and scoping exercise is currently under way, and an expert group meeting is scheduled to be held in Vienna in May 2005. | В настоящее время ведется работа по оценке и определению объемов потребностей, и в мае 2005 го-да в Вене намечено провести совещание группы экспертов. |
| Further to this provision, the State Duma of the Russian Federation is currently working on a draft federal law on alternative civilian service. | В развитие этого положения в настоящее время в Государственной думе Российской Федерации ведется работа над проектом Федерального закона "Об альтернативной гражданской службе". |
| As of April 2006, approximately 1.8 million poor women and men participate in HDI-IV, drawn from households in over 5,000 targeted villages in the 57 townships where the programme currently operates. | По состоянию на апрель 2006 года, ИРЧП-IV была охвачена примерно 1,8 миллионов нуждающихся женщин и мужчин, отобранных из домашних хозяйств, находящихся более чем в 5000 охватываемых этой программой деревень в 57 округах, где эта программа в настоящее время осуществляется. |
| In that connection, did the State party plan to expedite judicial proceedings so that the 18,000 persons currently in pre-trial detention could be brought before the courts? | В этой связи он также задает вопрос о том, намерено ли государство-участник ускорить процедуру судопроизводства с тем, чтобы могли предстать перед судом 18000 человек, находящихся в настоящий момент в предварительном заключении. |
| The National Council of Timorese Resistance (CNRT) is currently working out a position on justice and reconciliation, driven in part by a belief that only a carefully thought through reconciliation policy will succeed in encouraging the many East Timorese still in Indonesia to return home. | Национальный совет тиморского сопротивления (НСТС) вырабатывает в настоящее время позицию в отношении обеспечения правосудия и примирения, руководствуясь, в частности, тем, что только тщательно продуманная политика примирения побудит многих восточнотиморцев, еще находящихся в Индонезии, вернуться домой. |
| Since, according to the written replies, the migrants' aid centre had a total capacity of 80 migrants but currently only housed five, he would welcome any general estimate of the number of people in an irregular situation in El Salvador. | С учетом того факта, который отмечен в письменных ответах, что в Центре приема мигрантов в настоящее время насчитывается не более пяти постояльцев при максимальной вместимости в 80 человек, было бы желательно располагать хотя бы общей оценкой численности лиц, находящихся в стране незаконно. |
| Although it is true that the percentage of women in diplomatic service is currently higher than it was several years ago, it is not surprising that the number of women who accede to the highest posts within the service should be so small. | Хотя число женщин, находящихся на дипломатической службе, в настоящее время выше, чем в предыдущие годы, число женщин, занимающих самые высокие посты на дипломатической службе, все же незначительно. |
| Only 63 per cent had ever been married and 61 per cent were currently married and living with their spouse. | Лишь 63 процента из них были когда-либо замужем, а 61 процент из них находятся в браке на настоящий момент и живут со своим супругом. |
| It would therefore be interesting to know what rules were in force regarding solitary confinement and the length of the interrogation and whether any measures were planned to ensure that the detainee's lawyer was present during questioning, which was currently not the case. | Поэтому было бы интересно узнать, каковы существующие правила в отношении изоляции и длительности допросов, и планируется ли принятие мер к тому, чтобы гарантировать присутствие адвоката на допросах заключенного под стражу лица, чего на настоящий момент никогда не происходит. |
| Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. | Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
| Although it was agreed that currently more benign conditions existed in the capital markets, the view was expressed they did not benefit all countries and could not they be considered permanent. | Хотя считается, что на настоящий момент действуют наиболее благоприятные условия на рынках капитала, было указано, что эти условия относятся не ко всем странам и что они не отличаются определенностью. |
| Three companies are currently registered. | На настоящий момент зарегистрированы три компании. |
| To date, the Government has not identified any militias that are currently outside the Popular Defence Forces. | На сегодняшний день правительство не определило никаких формирований, которые сейчас находятся вне рамок Народных сил обороны. |
| That was because world dependence on oil had decreased, particularly in OECD countries, where oil imports currently corresponded to eight per cent of exports, as compared with 24 per cent in 1980. | Это обусловлено ослаблением мировой зависимости от нефти, особенно в странах ОЭСР, в которых импорт нефти на сегодняшний день соответствует 8% экспорта в сравнении с 24% в 1980 году. |
| Currently, in all nine countries where integrated peacekeeping missions exist, integrated strategic frameworks are in place that identify common strategic objectives and clearly allocate key roles across the United Nations system. | На сегодняшний день во всех девяти странах, где функционируют интегрированные миротворческие миссии, применяются комплексные стратегические принципы, определяющие общие стратегические цели и устанавливающие четкое распределение ключевых функций в системе Организации Объединенных Наций. |
| The global market for herbal medicine currently stands at $60 billion annually. | На сегодняшний день объем глобального рынка фитотерапевтических средств составляет 60 млрд. долл. США в год. |
| The sum of HFCs currently contributes about 0.4 gigatonnes of CO2-equivalents per year to total global CO2-equivalent emissions, and is increasing at a rate of about 8% per year. | Совокупность выбросов ГФУ на сегодняшний день ежегодно привносит около 0,4 гигатонн эквивалента СО2 в глобальные выбросы в эквиваленте СО2, увеличиваясь со скоростью около 8 процентов в год. |
| That amount reflected the resource requirements for the maintenance of the Mission at its currently authorized military strength of 17,500 personnel. | Эта сумма отражает потребности в ресурсах, требуемых для обеспечения Миссии при ее нынешней разрешенной численности военного персонала в составе 17500 человек. |
| On the other hand, the ongoing United States embargo against Cuba contributes to the rigidity of the system currently in place in the country. | С другой стороны, сохранение американского эмбарго по-прежнему остается одной из причин иммобилизации нынешней системы на Кубе. |
| An attempt to have the Model Provisions approved at the present session would be very timely, especially for countries like Japan and the United States which were currently studying their bankruptcy laws with a view to their amendment. | Попытка принять типовые положения на нынешней сессии была бы весьма своевременной, в особенности для таких стран как Япония и Соединенные Штаты, где в настоящее время изучается национальное законодательство о банкротстве с целью внесения в него поправок. |
| The Working Group acknowledged that, as currently drafted, article 1 established a number of conditions for the application of the draft convention, which might considerably limit its scope, thus depriving business from the benefit of enhanced legal certainty intended by the draft convention. | Рабочая группа признала, что статья 1 в ее нынешней формулировке устанавливает ряд условий для применения проекта конвенции, которые могут значительно ограничить сферу ее действия, что лишит коммерческие предприятия выгод от укрепления правовой определенности, на достижение которой направлен проект конвенции. |
| The nomenclature currently comprises: | На нынешней стадии данная номенклатура охватывает: |