The hotel was founded in 1844 by Johannes Baur and is currently still held by the Baur family. | Отель был открыт в 1844 году Йоханнесом Бауром и в настоящее время по-прежнему контролируется семьёй Баур. |
Cannot remove activity ''. It is currently 'Executing'. | Не удается удалить операцию. Она выполняется в настоящее время. |
Cannot remove activity ''. It is currently 'Executing'. | Не удается удалить операцию. Она выполняется в настоящее время. |
Removal of through WorkflowChanges from ConditionedActivityGroup is not allowed. The activity is currently executing. | Удаление из ConditionedActivityGroup с помощью WorkflowChanges недопустимо. Операция выполняется в настоящее время. |
This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
Consequently, both Latin America and Africa were currently facing record levels of joblessness. | Поэтому-то сейчас в Латинской Америке и Африке отмечаются рекордные уровни безработицы. |
Moreover, the amount of time currently allocated to the consideration of State party reports covering a period of several years already seemed inadequate. | Кроме того, время, выделяемое для рассмотрения докладов государств-участников, охватывающих период в несколько лет, уже сейчас является недостаточным. |
Since its inception on 4 July 1973, the Caribbean Community (CARICOM), which currently has 14 member States, has made considerable progress towards subregional integration. | Со времени своего создания 4 июля 1973 года Карибское сообщество (КАРИКОМ), в которое сейчас входят 14 государств-членов, добилось немалого прогресса на пути к субрегиональной интеграции. |
However, the people of Guam had thus far not sought to achieve self-government, and there were currently no indications that they intended to do so. | Однако граждане Гуама до сих пор не стремились к достижению самоуправления, и нет никаких признаков того, что они хотят добиваться этого сейчас. |
Meanwhile, we've got two trillion dollars - at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers - that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus. | Тем временем гам нужно потратить, как минимум, два триллиона долларов, согласно информации от Американского общества гражданских инженеров, чтобы хотя бы немного изменить ситуацию иныраструктурой, которую сейчас можно оценить на двойку с минусом. |
One major challenge the country is currently facing is the negative perception that young professionals have of the public sector. | Одна из главных проблем, с которыми сегодня сталкивается страна, заключается в негативном отношении молодых специалистов к государственному сектору. |
Each year, about 78 million persons are currently added to the world. | Сегодня на планете ежегодно рождается около 78 млн. человек. |
Dryland countries currently benefiting from such interventions include Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Sudan. | Соответствующая деятельность проводится сегодня в таких странах, имеющих засушливые районы, как Джибути, Кения, Судан, Эритрея и Эфиопия. |
The Angolan State is currently the largest donor to the mine action program. | Ангольское государство является сегодня крупнейшим донором для программы противоминной деятельности. |
At the same time, he notes that there is no currently employed selection procedure that necessarily guarantees good outcomes or one that cannot be foiled; | В то же время он отмечает, что сегодня не используется ни одной процедуры отбора, которая обязательно гарантировала бы хорошие результаты или не позволила бы поставить под удар работу комиссии; |
We are currently entrusted with the leadership of that maritime operation. | В настоящий момент на нас возложено руководство этой военно-морской операцией. |
The secretariat is currently developing a new reporting system to document and monitor the implementation of the Convention and The Strategy. | В настоящий момент секретариат разрабатывает новую систему отчетности для документирования процесса осуществления Конвенции и Стратегии и наблюдения за ним. |
The Training Centre is currently conducting two-week sessions on domestic and international legislation, including on the topic of combating trafficking in persons. | В настоящий момент, при Учебном центре Совета юстиции РТ проходят двухнедельные занятия по национальному и международному законодательству, в числе которых проводятся занятия по теме "Противодействия торговле людьми". |
The number of girls held in deprivation of liberty facilities is currently on the decrease. | В настоящий момент идёт тенденция к снижению количества девочек, содержащихся в местах лишения свободы, что подтверждается и принятыми Законами РТ "Об амнистии" в 2007 и 2009 годах. |
'There's been minor delays there thanks to the... 'Melbridge Road is currently closed due to a police incident. | "Из-за того, что Мелбридж роуд в настоящий момент закрыта по поводу аварии, возможны небольшие задержки..." |
It did, however, concede that the currently proposed "opting-in" approach would at least have the advantage of encouraging a greater number of States to become parties to the statute. | Вместе с тем оно признает, что у предлагаемого ныне "неавтоматического" подхода есть по крайней мере преимущество, состоящее в том, что он побудит большее число государств стать участниками этого устава. |
Under the legal aid programme currently in place, the Tribunal's liability to the two former defence investigators amounts to approximately $10,000 in respect of investigative work for the Tribunal. | В соответствии с ныне действующей программой юридической помощи обязательства Трибунала перед двумя бывшими следователя защиты в связи с выполненными ими для Трибунала следственными действиями составляют приблизительно 10000 долл. США. |
Pirates are currently using large vessels with supplies for smaller pirate vessels used in attacks, and with as many as a hundred pirates on board to guard hostages and to deter rescue attempts. | Пираты ныне используют большие суда, с которых ведется снабжение более мелких пиратских судов, используемых в нападениях, и на борту которых может находиться не менее сотни пиратов, занимающихся охраной заложников и пресекающих попытки их спасения. |
In that regard, the citizens recently held an unprecedented public referendum, with international and national oversight, for the designation of members of the Supreme Court of Justice currently in office. | и национальных наблюдателей был впервые проведен референдум по вопросу о назначении членов ныне действующего Верховного суда. |
Elsa Greer, of course, currently Lady Dittisham, though now she spends most of her time in the gossip columns in the divorce Courts; | Разумеется, Эльза Грир, ныне леди Дитешен. Она во всю склоняется в светской хронике и судах по разводу. |
The Special Court has not received further pledges for 2011 and 2012, hence the Special Court is currently in an extremely precarious financial situation. | Других взносов на 2011 и 2012 годы Специальному суду не обещали, и поэтому он находится сейчас в крайне шатком финансовом положении. |
The Mission is currently organized in four sectors covering 15 counties, with the Mission headquarters located in the capital, Monrovia. | В настоящее время Миссия развернута в четырех секторах, охватывающих 15 графств, а ее штаб-квартира находится в Монровии. |
The Institute SPb-Giproshakht Ltd. is currently expanding his range of services including iron ore mine design. | Институт ООО «СПб-Гипрошахт» находится в Санкт-Петербурге, штат - более 100 высококвалифицированных специалистов. |
From Zaire, which currently hosts 1 million Rwandese refugees, 3,500 new caseload and 5,934 old caseload refugees were repatriated under UNHCR auspices during the month of September. | В течение сентября из Заира, в котором в настоящее время находится 1 млн. руандийских беженцев, под эгидой УВКБ были репатриированы 3500 вновь зарегистрированных и 5934 ранее зарегистрированных беженцев. |
From paragraph 62 of the report of the Secretary-General, on the issue of rotation and duration of duty for mission staff, the Committee notes that the question of the duration of duty of military personnel and the timing of rotation is currently under study. | На основании пункта 62 доклада Генерального секретаря, касающегося ротации и сроков службы персонала миссий, Комитет отмечает, что вопрос о сроках службы военного персонала и частотности ротации в настоящее время находится на изучении. |
Thing is we don't currently have any assets. | Особенность в том, что в данный момент у нас вообще нет активов. |
With the main purpose of improving the collation, availability and dissemination of Millennium Development Goals data, the United Nations Statistics Division has also embarked on a new project, currently in its pilot phase. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций также приступил к реализации нового проекта, находящегося в данный момент на экспериментальной стадии, главная цель которого заключается в совершенствовании обработки результатов наблюдения, расширении круга имеющихся данных и улучшении распространения данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Parliament was considering a proposal that a specific requirement that detainees should be informed of the reason and grounds for their arrest should be added to the Police Act, currently under review. | В настоящее время парламент страны рассматривает предложение включить в пересматриваемый в данный момент Закон о полиции конкретное положение о необходимости информировать задержанных лиц о причине и основаниях их ареста. |
A "relaxed definition" of unemployment is here applied, by adding to the total number of unemployed people the number of people currently not engaged in active job hunting. | В данном случае применяется более «свободное определение» безработицы, когда к общему числу безработных добавляется число людей, которые в данный момент не занимаются активными поисками работы. |
Currently attached to the violent crimes unit. | В данный момент работает в отделе насильственных убийств. |
An additional confidential matter and a related motion are currently pending before the Appeals Chamber. | В настоящее время Апелляционная камера также занимается еще одним конфиденциальным вопросом и рассмотрением соответствующего ходатайства. |
In that regard, the United Nations was currently preparing a workplan for 2007, which would incorporate the Commission's key recommendations. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в настоящее время занимается подготовкой плана работы на 2007 год, в котором будут учтены ключевые рекомендации Комиссии. |
Finally, it should be noted that the UNESCO office in Brazzaville is currently implementing a project financed by the Japanese funds in trust on the promotion and safeguarding of the oral traditions of the Pygmies in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. | Наконец, следует отметить, что отделение ЮНЕСКО в Браззавиле в настоящее время занимается осуществлением финансируемого целевыми фондами Японии проекта, в рамках которого пропагандируются устные традиции пигмеев в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго и предпринимаются меры по их сохранению. |
It is currently developing the work programme for 2010-2012. | В настоящее время она занимается разработкой программы работы на период 2010 - 2012 годов. |
The Procurement Section of the United Nations Office at Vienna/UNODC is currently improving its contracts database to send automated notifications six months prior to the expiry date of a contract. | В настоящее время Секция закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК занимается доводкой своей базы данных по контрактам, с тем чтобы иметь возможность автоматически направлять уведомления за шесть месяцев до даты истечения срока действия контрактов. |
Many organizations had indicated that the measures proposed in the recommendations had already been implemented or were currently under consideration. | Согласно информации, полученной от многих организаций, предлагаемые в рекомендациях меры уже приняты или находятся на стадии рассмотрения. |
There are currently 106 applications pending before the Tribunal, reflecting an increase in the number of applications being filed per year. | В настоящий момент на рассмотрении Трибунала находятся 106 заявлений, что отражает рост количества подаваемых заявлений в год. |
This is to enable MFIs to support and assist the development of formal and informal enterprises, particularly those owned and/or operated by women currently excluded from mainstream financial services. | Это делается для того, чтобы дать МФУ возможность оказывать поддержку и содействие процессу создания формальных и неформальных предприятий, в частности предприятий, которые принадлежат женщинам и/или находятся под их управлением и которые в настоящее время не охватываются общим потоком финансовых услуг. |
Has there been a review of past cases of persons currently imprisoned on the basis of confessions, and will such cases be re-examined or dismissed because of the admission of coerced evidence? | Имел ли место пересмотр прошлых дел в отношении лиц, которые в настоящее время находятся в заключении в связи с их показаниями, будут ли такие дела пересмотрены или закрыты в связи с признанием наличия показаний, данных принудительным образом? |
The first of two turnkey power generation contracts was issued in April 2007 and is currently in the deployment phase | Первые два контракта на строительство «под ключ» мощностей для обеспечения энергоснабжения были заключены в апреле 2007 года и в настоящий момент находятся на стадии ввода мощностей в действие |
The Special Committee, as currently constituted, was not an elite circle where a small group of influential States took decisions behind closed doors about the Charter on behalf of the entire international community. | Специальный комитет в его нынешнем виде не является каким-то элитарным клубом, в котором узкая группа влиятельных государств за закрытыми дверями от имени всего международного сообщества принимает решения, касающиеся Устава. |
Mr. Lallah thanked the delegation for the new information on the current situation and recalled that, since the State party's first report, the Committee had changed its methods and currently drafted concluding observations on each report. | Г-н Лаллах благодарит делегацию за новую информацию о нынешнем положении и напоминает, что после представления первого доклада государства-участника Комитет изменил свои методы и в настоящее время подготавливает заключительные замечания по каждому докладу. |
Considering the practical implications for users of the advanced modeling tools, it is unclear if the modeling tools and methods which are a fundamental aspect of BCF as currently proposed can also be implemented by less sophisticated users at reasonable cost and with only minimum training. | С учетом всех практических последствий, которые несет в себе передовой инструментарий моделирования для пользователей, представляется неясным, могут ли средства и методы моделирования, лежащие в основе РМДС в его нынешнем виде, также применяться менее опытными пользователями с разумными издержками и лишь при минимальной подготовке. |
Therefore, while accepting the deletion of the word "effective" from the text as currently drafted, I would suggest that we insert an appropriate formulation to express the idea that visiting missions are an effective means of ascertaining the wishes of the people. | Поэтому, хотя мы и согласны снять в нынешнем варианте текста слово «эффективный», я предложил бы включить соответствующую формулировку, выражающую идею о том, что выездные миссии являются эффективным способом оценки пожеланий народов. |
As things currently stand, however, the problem is whether or not the transfer modifies the company's obligation to pay into the new fund the portion of the social security payments for which it is responsible, as well as the severance pay contribution. | Однако при нынешнем положении дел проблема состоит в том, сохраняется ли при таком переводе за компанией обязательство вносить в новый фонд свою долю платежей на социальное обеспечение, а также взнос на выходное пособие. |
Work is currently underway to update the Guide to National Reporting and this will be presented to the Eighth Conference. | В настоящее время ведется работа по обновлению Руководства по национальной отчетности, и ее результаты будут представлены на восьмой Конференции. |
The present report therefore includes a discussion of the complaint brought by the Government of Cuba, currently under investigation, regarding attacks carried out by mercenaries, acting for third parties, to cause chaos and political destabilization in that country. | Так, в настоящем докладе отмечается заявление правительства Кубы (по которому в настоящее время ведется расследование) относительно актов, совершаемых террористами по поручению третьей стороны, с тем чтобы вызвать хаос и дестабилизировать политическую обстановку в этой стране. |
The Agency currently employs 7 staff and the recruitment of another 15 is under way. | В настоящее время в штате Агентства насчитывается 7 сотрудников, ведется набор еще 15 сотрудников. |
Currently, general jurisdiction courts maintain standard records on minors. | В настоящее время судами общей юрисдикции ведется общая отчетность дел в отношении несовершеннолетних лиц. |
Currently, the National Policy Dialogues, as the operational instrument of the European Union Water Initiative, were being carried out, with UNECE as key strategic partner, in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. | В настоящее время в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и на Украине ведется работа по созданию механизмов диалога по вопросам национальной политики, являющихся оперативным инструментом Водной инициативы Европейского союза с участием ЕЭК ООН в качестве стратегического партнера. |
It would be useful to receive updated information on the possible time frame for the two bills currently under consideration by the Cabinet. | Было бы полезным получить обновленные данные о возможных временных сроках прохождения двух новых законопроектов, находящихся в настоящее время на рассмотрении кабинета министров. |
National action plans on small arms and light weapons currently exist in 22 per cent of the conflict and post-conflict countries that reported, compared with 21 per cent in 2011. | Национальные планы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в настоящее время имеются в 22 процентах представивших ответы стран, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, по сравнению с 21 процентом в 2011 году. |
The October 2003 estimate was that the Tribunal would be able to complete the trials of all accused currently in custody, including those on provisional release, as well as the trials of Karadžić and Mladić before the close of 2008. | Согласно оценке, представленной в октябре 2003 года, Трибунал смог бы завершить судебные процессы всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под стражей, включая временно освобожденных, а также судебные процессы по делу Караджича и Младича до конца 2008 года. |
The provenance of the duplicate records currently housed in the judicial records repository is being investigated to ensure that a clear audit trail is maintained prior to the authorization for disposition of any material. | Выясняется происхождение документов-дубликатов, находящихся сейчас в хранилище судебных документов; это делается для того, чтобы обеспечить их полную учтенность, прежде чем будет санкционировано уничтожение каких-либо материалов. |
Women also represent 10 per cent of Australian Defence Force personnel and 18.5 per cent of Department of Defence public servants currently on overseas assignments. | Женщины также составляют 10 процентов персонала Министерства обороны Австралии и 18,5 процента находящихся в настоящее время в загранкомандировках сотрудников Министерства. |
It is currently chairing or co-chairing gender theme groups in 45 countries and has contributed to the development of United Nations Development Assistance Frameworks in some 20 countries. | На настоящий момент «ООН-женщины» выполняет функции председателя или сопредседателя групп по гендерным вопросам в 45 странах и содействует реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития примерно в 20 государствах. |
UNICEF emergency water supply activities have so far reached 1.3 million people, or 32 per cent of the 4.2 million currently in critical need. | По состоянию на настоящий момент деятельностью ЮНИСЕФ по обеспечению экстренного водоснабжения охвачено 1,3 млн. человек, или 32 процента от 4,2 млн. человек, которые в настоящее время остро нуждаются в обеспечении водой. |
That observation applies to the United Nations, which currently plays a more limited role in development issues than it should, its role being largely subordinated to that of multilateral financial institutions. | Это замечание касается и Организации Объединенных Наций, которая на настоящий момент играет более ограниченную роль в вопросах развития, чем ей следует, поскольку эта роль во многом определяется ролью многосторонних финансовых учреждений. |
Currently, it would be rather complicated for a national court to ascertain the precise status and immunity of the judges. | На настоящий момент национальному суду было бы сравнительно непросто установить точный статус и иммунитет указанных судей. |
Currently 60 countries are benefiting from GEF assistance, through the UNDP enabling activities programme under the top-up fund, to conduct technology needs assessments, and so far, 25 countries have completed their assessments. | В настоящее время 60 стран пользуются содействием ГЭФ в рамках программы стимулирующих действий, которые финансируются из средств открытого фонда, с целью проведения оценки технологических потребностей, и на настоящий момент 25 стран завершили проведение своих оценок. |
Two major NGO federations are active currently: | На сегодняшний день в стране действуют две крупные федерации НПО: |
There is currently a total of 124 directors in the public sector, of which 14 are women, representing 11.3 per cent. | На сегодняшний день в государственном секторе в общей сложности работают 124 директора, в том числе 14 женщин, т.е. их доля составляет 11,3%. |
The Convention was currently the most far-reaching international legal framework and the one that afforded the best protection. It was therefore important that it should be ratified. | На сегодняшний день Конвенция является наиболее полным международно-правовым инструментом, способным наилучшим образом обеспечить эту защиту, в связи с чем большое значение приобретает ее ратификация. |
He recognizes that in order to advance in the realization of an international order that is more democratic and more equitable, a change of currently prevailing ways of thinking and behaviour is necessary. | Он понимает, что для продвижения по пути установления более демократичного и справедливого международного порядка необходимо изменить сложившийся на сегодняшний день менталитет и модели поведения. |
There are currently 162 lawyers registered in "Somaliland", 72 of whom are law graduates, and the remainder have been given practising certificates based on their experience working in the judiciary or prosecution service. | В «Сомалиленде» на сегодняшний день зарегистрировано 162 адвоката, 72 из которых являются выпускниками факультетов права, а остальные обладают лицензией на право занятия адвокатской практикой, которая была им предоставлена исходя из опыта их работы в судебных органах или прокуратуре. |
He wished to have confirmation that the draft article, as currently worded, did not preclude that possibility. | Оратор хотел бы получить подтверждение того, что проект статьи в его нынешней формулировке не исключает такой возможности. |
The introduction of new financing mechanisms and other financial management tools can only improve the currently weak financial discipline of Member States. | Внедрение новых финансовых механизмов и других инструментов финансового управления может лишь привести к совершенствованию нынешней слабой финансовой дисциплины государств-членов. |
The sentence as currently worded suggested that article 13 should be interpreted in the light of article 14. | Из этого предложения в его нынешней формулировке вытекает, что статью 13 следует толковать в свете статьи 14. |
Ms. BOSS (United States of America) said paragraph 4 was not referred to in paragraph 7 because it concerned the establishment of the time of receipt, which was covered by the beginning of paragraph 7 as currently drafted. | Г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 7 отсутствует ссылка на пункт 4, так как он касается установления момента получения, а это рассматривается в начале пункта 7 в его нынешней редакции. |
In his view, the location rule in the Convention as currently drafted was the appropriate one, as the scope of the Convention was limited by the definition of "competing claimant". | С его точки зрения, правило конвенции о местонахождении в его нынешней редакции является таким, каким оно должно быть, поскольку сфера применения конвенции ограничивается определением "конкурирующего заявителя требования". |