| UN-Women does not currently hold any intangible assets. | В настоящее время Структура «ООН-женщины» не располагает какими-либо нематериальными активами. |
| The Division is also currently preparing an updated issue of a wall chart highlighting the population and policy impact of HIV/AIDS. | Кроме того, в настоящее время Отдел занимается подготовкой обновленного варианта настенной карты с указанием населения и политических последствий ВИЧ/СПИДа. |
| Another course is currently in progress, with 14 minority officers in training in Banja Luka. | В настоящее время ведется переподготовка еще 14 полицейских из числа меньшинств в Баня-Луке. |
| The Federal Council currently has 69 Members and can not be abolished. | Федеральный совет в настоящее время насчитывает 69 членов и не могут быть упразднены. |
| This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
| To support this, Tor currently has an open Americorps/VISTA position pending. | Чтобы поддержать это, проект Тог с недавних пор имеет открытую Americorps/VISTA позицию, находящуюся сейчас в режиме ожидания. |
| Although, as currently projected, the Assistance Mission will not have a military or police component, it would be desirable for the approach selected not to close the door to such a possibility. | Хотя, как сейчас предполагается, Миссия по оказанию помощи не будет включать военный или полицейский компонент, было бы желательно в рамках избранного подхода не исключать полностью такую возможность. |
| The President has yet to submit the names of candidates for the vacant cabinet positions, currently 12 since the resignation of the Minister of Interior. | Президенту все еще предстоит предложить кандидатуры для замещения вакантных должностей в кабинете министров, которых сейчас насчитывается 12 после отставки министра внутренних дел. |
| I'm supposed to tell my boss that the guy we're looking at for these murders is currently serving 25 to life? | Я должен сказать своему боссу, что парень, которого мы подозреваем в этих убийствах, сейчас отбывает срок от 25-ти до пожизненного? |
| The President deeply regrets that she is not able to be here in person to celebrate such an important event, as she is currently on an official visit to the Middle East. "The transatlantic slave trade stands as one of the most inhuman enterprises in history. | Председатель глубоко сожалеет о том, что она не может присутствовать здесь лично на праздновании столь важной даты, поскольку она сейчас находится с официальным визитом на Ближнем Востоке. |
| UNRWA currently faces perhaps one of the most serious challenges in its history. | Сегодня БАПОР сталкивается, пожалуй, с одной из самых серьезных проблем в своей истории. |
| Tourism is currently the world's largest export service and can be a strategic sector for many developing economies. | Туризм сегодня является крупнейшим экспортным сектором услуг в мире, и для многих развивающихся стран он может иметь стратегическое значение. |
| A total of 9,779 general education schools are currently operating in Uzbekistan. | Сегодня в Узбекистане действуют 9779 общеобразовательных школ. |
| After the 1994 genocide, women in Rwanda banded together in mutual assistance associations, first to reconstruct their lives and later to call for and assist the process of justice, which is the phase currently underway. | После геноцида 1994 года женщины в Руанде начали объединяться в ассоциации взаимопомощи вначале в целях возвращения к нормальной жизни, а затем и для того, чтобы призвать к налаживанию процесса правосудия и оказать ему содействие, - именно на этом этапе страна находится сегодня. |
| Mr. BIGGAR (Ireland) said that the fruits of the Commission's work currently constituted the greater part of codified international law, and similar sentiments could be expressed to its contribution to the progressive development of international law. | Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что результаты деятельности КМП сегодня составляют основную часть международного кодифицированного права и могли бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
| In particular, media coverage generated in less widely used languages is currently not monitored. | В частности, в настоящий момент не отслеживаются сообщения, публикуемые в средствах массовой информации на относительно редких языках. |
| But you should know, John, my daughter currently hates me, so I'm not sure holding me hostage is your best option - | Но ты должен знать, Джон, в настоящий момент она меня ненавидит Так что оставлять меня в заложниках не лучшая... |
| Currently, Western Union is the largest instant money transfer system in the world. | В настоящий момент Western Union - самая крупная в мире система мгновенного перевода денег. |
| In London, currently. | В настоящий момент в Лондоне. |
| There are at present an estimated 120 million couples with unmet fertility- regulation needs, over and above the estimated number of users, which, including those in the countries in transition, are currently over 500 million. | В настоящее время насчитывается приблизительно 120 миллионов семейных пар, нуждающихся в услугах по регулированию рождаемости, помимо лиц, уже пользующихся подобными услугами, которых, включая жителей стран с переходной экономикой, в настоящий момент насчитывается более 500 миллионов человек. |
| Taganrog Sundial is now the oldest currently existing sundial in Russia. | Таганрогские часы являются наиболее древними из ныне существующих солнечных часов России. |
| Like the other ad hoc Tribunals currently in existence, the Special Court prosecutes war crimes and crimes against humanity. | Подобно ныне действующим специальным трибуналам, Специальный суд преследует за военные преступления и преступления против человечности. |
| The organizational efficiency initiative will be integrated with the regional architecture review currently under way, the findings and recommendations of which will be reported to the Executive Board at its annual session in June 2012. | Инициатива в области организационной эффективности будет осуществляться в комплексе с ныне проводимым обзором региональной архитектуры, выводы и рекомендации, сделанные и вынесенные по итогам которого будут доведены до сведения Исполнительного совета на его ежегодной сессии в июне 2012 года. |
| Furthermore, the relatively low volume of ozone-depleting substances reported as destroyed could be a result of the low prices currently prevailing on global carbon markets, meaning that destruction activity could increase as the price of carbon credits rose. | Более того, относительно низкие объемы озоноразрушающих веществ, которые указаны в отчетности как уничтоженные, могут являться результатом низких цен, ныне преобладающих на глобальных рынках углерода, означая, что деятельность по уничтожению может расширяться по мере роста цен на углеродные кредиты. |
| Even if all currently planned mitigation policies were fully implemented - including expanded use of renewable energy sources and improvements in energy efficiency - a stabilization of greenhouse gas emissions at 450 parts per million (ppm) will not have been achieved by 2050. | Даже если полностью будут выполнены все намечаемые ныне меры по смягчению таких последствий - включая более широкое использование возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности, - совокупный объем выбросов превысит безопасную отметку в 450 объемных частей на миллион к 2050 году. |
| This decade was followed by the World Programme for Human Rights Education, currently in its second phase. | После проведения такого десятилетия была начата Всемирная программа образования в области прав человека, которая сейчас находится на втором этапе реализации. |
| The National Council had adopted a bill on domestic violence, which was currently under consideration by the Government. | Национальный совет принял законопроект о бытовом насилии, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства. |
| Currently in New Orleans as an employee for a Chinese multinational conglomerate that has suspected ties to... | В настоящее время находится в Новом Орлеане как работник Китайского международного конгломерата, которого подозревают в связи с... |
| He is currently under investigation. | В настоящее время находится под следствием. |
| Currently served by Antalya International Airport, open all year round and with flights from and to all major airports, this complex is just 25 minutes away from the new Alanya-Gazipasa Airport, now under construction and expected to be fully operational by the beginning of 2010. | Алания обслуживается Международным аэропортом Анталии. В скором времени открывается новый Международный аэропорт Алания-Газипаша, который сейчас находится на стадии строительства и будет полностью функционировать в 2010 году. |
| Clubs in bold are currently playing in the league. | Достаточное количество команд хочет играть в лиге в данный момент. |
| In this way, the Organization could have at its disposal support, transport and communications capabilities which it currently lacks for carrying out military actions speedily. | Таким образом, Организация могла бы иметь в своем распоряжении транспортные средства, средства связи и другие виды поддержки, в которых Организация испытывает в данный момент недостаток, для того чтобы иметь возможность быстро осуществить военные действия. |
| Work is currently going on to strengthen the institutional structure through the municipal framework for youth, with the opening of regional and municipal youth commissions. | В данный момент идет работа по укреплению институциональной структуры через основные муниципальные программы для молодежи, а также открытие региональных и муниципальных комиссий по делам молодежи. |
| Currently we do not know the root cause of the problem. | В данный момент основная причина этой проблемы неизвестна. |
| JODY CURRENTLY RESIDES IN FOSTER CARE. | Джоди в данный момент проживает у социального работника. |
| I'm an aviation designer who is currently washing planes. | Еще я авиаконструктор, который сейчас занимается тем, что моет самолёты. |
| The secretariat is currently developing a system to systematically gauge the level of satisfaction of Parties and make statistics regularly available to them. | Секретариат в настоящее время занимается разработкой системы для методичного измерения уровня удовлетворенности Сторон и регулярного представления им статистических данных. |
| The Ministry of Culture was now in charge of integration and was currently implementing the Second Integration Strategy (2008 - 2013). | Министерство культуры на сегодняшний день занимается интеграцией и реализует Вторую стратегию интеграции (2008-2013 годы). |
| The State party indicates that it is currently redrafting those aspects of section 2 of the Chieftainship Act which had been declared discriminatory by the High Court, and that the draft Bill on the House of Chiefs will be amended accordingly. | Государство-участник сообщает, что в настоящее время оно занимается изменением формулировок тех положений статьи 2 Закона о вождях, которые были признаны Высоким судом дискриминационными, и что в законопроект о Палате вождей будут внесены соответствующие изменения. |
| The Department of Defence (DOD) is currently engaged in finalizing DOD instructions associated with the implementation of the Mine Ban Treaty necessary for updating its requirements for weapon systems acquisition, training, and doctrine in mine warfare. | В настоящее время Министерство обороны (МО) занимается доработкой инструкций МО в связи с осуществлением Договора о запрещении мин, что необходимо для актуализации его требований в отношении закупок оружейных систем, проведения подготовки и доктрины минной войны. |
| There are currently six judgments, involving eight persons, either on appeal or review. | В настоящее время на стадии апелляционного производства и рассмотрения в порядке надзора находятся шесть решений по делам восьми человек. |
| Those individuals are currently in two transit camps run by MONUSCO, one in Kanyabayonga (North Kivu) and the other in Walungu (South Kivu). | Эти лица в настоящее время находятся в двух транзитных лагерях под управлением МООНСДРК, расположенных в Каньябайонге (Северное Киву) и Валунгу (Южное Киву), соответственно. |
| The attention of the competent authorities will be directed to addressing this matter. 1.6 The Sultanate understands that joining regional counter-terrorism instruments cannot be viewed as an alternative to joining the three remaining conventions in that these Conventions are currently under consideration by the competent authorities. | 1.6 Султанат исходит из того, что присоединение к региональным документам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться в качестве альтернативного варианта присоединения к трем оставшимся конвенциям с учетом того, что эти конвенции в настоящее время находятся на рассмотрении компетентных властей. |
| Currently in production at the Jackson facility are the recently released 7700 and 8700 series Massey Ferguson tractors. | В настоящее время в производстве на объекте Jackson находятся недавно выпущенные тракторы Massey Ferguson серий 7700 и 8700. |
| Currently the only credentials granted are for regular members of the force on active duty. | В настоящее время такие удостоверения выдаются лишь тем лицам, которые находятся в штате соответствующих учреждений. |
| Therefore, taking into account the decision reached with regard to article 4 (see para. 46 above), it was generally agreed to use the words "in the territory" and to retain paragraph 2 as currently drafted. | В конце концов, принимая во внимание решение, принятое по статье 4 (см. п. 46 выше), была достигнута договоренность использовать слова "на территории" и оставить пункт 2 в его нынешнем виде. |
| Since the lives of indigenous peoples were tied to their lands, he called for the adoption of articles 26 to 30 as they were currently drafted. | С учетом того, что жизнь коренных народов связана с их землями, он предложил принять статьи 26-30 в их нынешнем виде. |
| As things currently stand, however, the problem is whether or not the transfer modifies the company's obligation to pay into the new fund the portion of the social security payments for which it is responsible, as well as the severance pay contribution. | Однако при нынешнем положении дел проблема состоит в том, сохраняется ли при таком переводе за компанией обязательство вносить в новый фонд свою долю платежей на социальное обеспечение, а также взнос на выходное пособие. |
| A substantive contribution to resolving the questions currently facing the international community was made by the 100th IPU Conference, which took place in Moscow from 6 to 12 September last. | Существенный вклад в решение задач, с которыми сталкивается международное сообщество на нынешнем этапе развития, внесла 100-я конференция Межпарламентского союза, впервые проходившая в Москве с 6 по 12 сентября этого года. |
| As IFOR begins to draw down in numbers and capability, the support it currently provides to implementing the civil aspects of the Peace Agreement will also diminish. | Когда СВС начнут сокращать численность личного состава и свертывать свою материально-техническую базу, они не смогут оказывать поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения в нынешнем объеме. |
| The eight remaining audit observations are currently under implementation. | В настоящее время ведется работа по учету оставшихся восьми замечаний. |
| The recruitment process is currently taking place; however, the challenge of identifying suitable candidates for the command role needs to be addressed. | В настоящее время ведется укомплектование его штатов, однако предстоит решить непростую проблему выявления соответствующих требованиям кандидатов на руководящие должности. |
| There was currently a major debate on the inherent tension between democracy and international law, and the Committee should not exacerbate that. | В настоящее время ведется широкая дискуссия по вопросу о неотъемлемом конфликте между демократией и международным правом, поэтому Комитету не следует усугублять эту проблему. |
| With regard to the Staff Regulations and Rules, currently an annual review is prepared and presented to the General Assembly. | Что касается Правил и положений о персонале, то в настоящее время ведется подготовка ежегодного обзора, результаты которого будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| IBA has an unwavering commitment to its worldwide customers. Currently, we serve customers in more than 30 countries. | Создание и совершенствование системы менеджмента качества наша компания полагает одной из стратегических задач, работа над которой ведется со дня основания. |
| To continue close cooperation on the question of moving radioactive wastes currently located at the Sukhumi Physico-technical Institute to a safe storage place. | Продолжить тесное сотрудничество по вопросу о перемещении в безопасное место хранения радиоактивных отходов, находящихся на территории сухумского Физико-технического института. |
| While congratulating for its achievements in enforcing the right to adequate housing, Romania sought further information on the consequences of the amendments to the 1998 Act on Prevention of Illegal Eviction currently under review in Parliament. | С удовлетворением отметив достижения Южной Африки в области обеспечения права на достаточное жилище, Румыния попросила представить дополнительную информацию о последствиях внесения поправок в Закон о предупреждении незаконного выселения 1998 года, находящихся в настоящее время на рассмотрении в парламенте. |
| However, extra-territorial jurisdiction is provided for in specific legislation, which would apply to South African nationals outside South African territory or foreign nationals currently in South Africa. | Вместе с тем вопрос об экстерриториальной юрисдикции рассматривается в конкретном законодательстве, которое применяется в отношении граждан Южной Африки за пределами национальной территории и иностранных граждан, находящихся на территории Южной Африки. |
| The National Council of Timorese Resistance (CNRT) is currently working out a position on justice and reconciliation, driven in part by a belief that only a carefully thought through reconciliation policy will succeed in encouraging the many East Timorese still in Indonesia to return home. | Национальный совет тиморского сопротивления (НСТС) вырабатывает в настоящее время позицию в отношении обеспечения правосудия и примирения, руководствуясь, в частности, тем, что только тщательно продуманная политика примирения побудит многих восточнотиморцев, еще находящихся в Индонезии, вернуться домой. |
| The greatest threat to countries in special situations was climate change; it hit hardest those countries that were least responsible for it as demonstrated by the droughts currently affecting the Horn of Africa and his own country. | Самую большую угрозу для стран, находящихся в особой ситуации, представляет изменение климата; сильнее всего страдают те страны, которые меньше всего ответственны за изменение климата, что видно на примере нынешних засух в странах Африканского Рога и в стране оратора. |
| As its aim is to contribute to nuclear disarmament, it appears essential that all countries which currently possess nuclear weapons should accede to it. | Поскольку данный договор призван содействовать ядерному разоружению, представляется принципиально важным, чтобы к нему присоединились все страны, которые на настоящий момент обладают ядерным оружием. |
| The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the judgements handed down to date, as well as the investigations currently under way into human rights violations believed to have been committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances. | Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о вынесенных на настоящий момент приговорах, а также о проводимых расследованиях нарушений прав человека, которые предположительно были совершены в 1954-1989 годах, в том числе насильственных исчезновений. |
| In view of the growing number of United Nations examining physicians appointed worldwide, a questionnaire was prepared and distributed by the Medical Services Division to all currently appointed examining physicians. | С учетом увеличения числа назначаемых в международных организациях терапевтов Организации Объединенных Наций, проводящих обследования, Отдел медицинского обслуживания подготовил и распространил среди всех назначенных на настоящий момент терапевтов, проводящих обследования, вопросник. |
| Currently, he's the only suspect we have. | На настоящий момент он - главный подозреваемый |
| 1.1 The author of the communication dated 18 November 2013, with additional information received on 11 December 2013, is Jean Emmanuel Kandem Foumbi, a French national born on 17 January 1970 in Mbo-Bandjoun in Cameroon, resident in France and currently detained in Cameroon. | 1.1 Автором сообщения от 18 ноября 2013 года, дополненного 11 декабря 2013 года, является Жан Эммануэль Кандем Фумби, гражданин Франции, родившийся 17 января 1970 года в Мбо-Банджун (Камерун), проживающий во Франции, а на настоящий момент содержащийся под стражей в Камеруне. |
| Kazakhstan currently has 48 theatres, 62 concert organizations, 3,539 libraries, 154 State museums, eight historical/cultural reserves, 2,259 culture clubs, 42 Luna parks and recreational parks, and four zoos. | На сегодняшний день в Казахстане работают 48 театров, 62 концертные организации, 3539 библиотек, 154 государственных музея, 8 историко-культурных заповедников-музеев, 2259 учреждений клубного типа, 42 луна-парка и парков отдыха, 4 зоопарка. |
| The system currently carries 27,000 passengers per hour in a single direction in the morning rush hour, which is more than every subway line in mainland China other than Line 2 of the Beijing metro. | На сегодняшний день система обслуживает 27000 пассажиров в час, двигающихся в одном направлении в утренние часы пик, что больше чем любая из линий метро в континентальном Китае, за исключением линии 2 пекинского метро. |
| Korea's fixed-line telephone penetration rate currently stands at over 50 per cent, and 63 per cent of its total population - which amounts to 30 million people - has subscribed to code division multiple access (CDMA) mobile services. | На сегодняшний день уровень телефонизации на основе сети фиксированных служб в Корее составляет свыше 50 процентов и 63 процента всего населения - а это 30 миллионов человек - пользуются услугами мобильной многоабонентной связи с разделением кода. |
| Energy requirements: Currently there is no specific information available regarding energy requirements. | Конкретные данные об энергоемкости на сегодняшний день отсутствуют. |
| Currently, while the six-question short set on functioning has been included in the testing, key aspects of the wording of the question stem and the response categories have been changed. | Хотя краткий вопросник по функциональным способностям, насчитывающий шесть пунктов, включен на сегодняшний день в процесс тестирования, ключевые аспекты формулировок основной части вопросов и варианты ответов изменены. |
| While that line of research being pursued by the Special Rapporteur was promising, draft conclusion 11, as currently worded, lacked clarity. | Хотя такое направление исследования, которого придерживается Специальный докладчик, является многообещающим, проект вывода 11 в его нынешней редакции лишен ясности. |
| The indicator of achievement for the objective relating to alternative development, as currently drafted, refers only to "additional countries assisted by UNODC in developing and implementing sustainable illicit crop control strategies". | В нынешней редакции в показателе достижения результатов по цели, касающейся альтернативного развития, содержится ссылка лишь на «дополнительное число стран, которые получают помощь УНП ООН в связи с разработкой и осуществлением устойчивых стратегий борьбы с незаконными культурами». |
| Attention is being focused especially on practice by States and their compliance with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (2007), a topic currently on the agenda of the Legal Subcommittee. | Особое внимание в нынешней повестке дня Юридического подкомитета уделяется такой теме, как практика государств и соблюдение ими Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, которые были приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
| The dilemma you are currently in is why. | Из-за твоей нынешней дилеммы. |
| That unified structure, in contrast to the currently fragmented system, would provide sufficient flexibility to redirect resources, both post and non-post, as needed to manage crises globally. | Эта объединенная структура, в отличие от нынешней раздробленной системы, обеспечит достаточную гибкость для перенаправления ресурсов, как связанных с должностями, так и не связанных с ними, необходимых для регулирования кризисов в глобальном масштабе. |