He is currently a leading theoretician in the IMT and editor of its website In Defence of Marxism. | В настоящее время является ведущим теоретиком ММТ и редактором веб-сайта «В защиту марксизма». |
This ChannelDispatcher is not currently attached to the provided ServiceHost. | Этот ChannelDispatcher в настоящее время не закреплен за предоставленной директивой ServiceHost. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
A new attribute is added to the currently selected element. | Новый атрибут добавляется к выбранному в настоящее время элементу. |
A total of 10 rapid intervention police units have either been trained or are currently undergoing training on electoral security. | В общей сложности 10 подразделений полиции быстрого реагирования уже либо прошли, либо проходят сейчас подготовку по вопросам обеспечения безопасности во время выборов. |
The results indicate that marine biodiversity is currently under threat from different drivers of change such as land-based pollution, the overexploitation of fisheries, the introduction of marine invasive species and the growing effects of climate change, including ocean acidification. | Результаты свидетельствуют о том, что морскому биоразнообразию сейчас угрожают различные факторы перемен, как то загрязнение из наземных источников, чрезмерная эксплуатация рыбных ресурсов, привнесение морских инвазивных видов и накапливающиеся последствия изменения климата, включая подкисление океана. |
This is symptomatic of the threshold on which we currently stand in the Middle East: a new era of stability and regional cooperation is finally within reach, yet there remain those forces which would spoil consensus and pull us back into a cycle of threats and distrust. | Это показывает, у какого водораздела мы находимся сейчас на Ближнем Востоке: новая эра стабильности и регионального сотрудничества стала наконец совсем близкой, и тем не менее есть еще силы, которые готовы нарушить согласие и вновь втянуть нас в цикл угроз и недоверия. |
As a result of that ruling, a new law governing those military commissions had been enacted in October 2006. The commissions were currently functioning and had taken their first decision on March 2007. | В результате этого постановления Верховного суда в октябре 2006 года был введен новый закон о военных трибуналах, и сейчас они действуют, объявив в марте 2007 года свое первое решение. |
This is no doubt why we are currently seeing some of them advocate "antitheory." | Несомненно, именно по этой причине некоторые из них сейчас защищают "антитеорию". |
I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave. | Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны. |
Uzbekistan currently has 59 institutions of higher education, 11 regional branches of Tashkent higher education establishments and six branches of leading foreign higher education establishments. | Сегодня в Узбекистане действуют 59 высших образовательных учреждений, 11 региональных филиалов ташкентских ВУЗов и 6 филиалов ведущих зарубежных высших учебных заведений. |
Today, we can certify that the two new power units conform to the highest level of design safety standards of all the units currently operating in Ukraine. | Сегодня мы можем заявить, что эти два новых блока имеют самый высокий уровень стандартов конструктивной безопасности, имеющихся в настоящее время на Украине. |
As part of that policy, and in line with the recommendation of the Council last year, my Department is currently finalizing a comprehensive action plan for the implementation of resolution 1325 that builds on the system-wide action plan that is before the Council today. | В качестве части такой политики и в соответствии с рекомендацией Совета, сделанной в прошлом году, в настоящее время мой Департамент заканчивает работу над составлением всеобъемлющего плана действий для осуществления резолюции 1325 и который берет за основу общесистемный план действий, который сегодня обсуждается в Совете. |
Having set out in 1999 as a small construction firm, "Inshaatchi", the company very quickly earned the trust of its clients and partners and grew into the great MEGA Holding which currently holds the leading position in the Azerbaijani market. | Начав в 1999 году свою деятельность с небольшой строительной фирмы "İNŞAATÇI", в очень скором времени компания завоевала доверие клиентов и партнеров и превратилась в мощный MEGA Holding, занимающий сегодня лидирующие позиции на азербайджанском рынке. |
Ecuador is currently engaged in a process of decentralization and modernization, the aim being to delegate tasks, responsibilities and resources to subnational entities. | В настоящий момент в Эквадоре идет процесс децентрализации и модернизации, подразумевающий передачу задач, ответственности и финансовых полномочий властям на субрегиональном уровне. |
A draft Act on State protection of parties to criminal proceedings is currently under preparation and has been transmitted to the country's judicial bodies, ministries and departments for final observations. | В настоящий момент подготовлен проект Закона РТ "О государственной защите участников уголовного судебного процесса", который направлен в соответствующие судебные органы, министерства и ведомства страны для представления заключений. |
The world economic scene is currently going through severe turbulence and turmoil that have touched off and worsened economic and social crises in many countries, especially the developing ones. | Мировая экономика в настоящий момент переживает период крайней неустойчивости и потрясений, которые вызвали и усугубили экономические и социальные кризисы во многих странах, особенно в развивающихся. |
They also made up 25 per cent of the marginally attached (persons who were available for work and had searched for work during the prior 12 months but who were not currently looking for work). | На их долю также приходилось до 25% безработных, слабо связанных с рынком труда (лиц, которые могли работать и искали работу в течение предыдущих 12 месяцев, но в настоящий момент работу не ищут). |
The capital increase ensures strong capital adequacy for future growth of the bank - currently the total capital adequacy of the bank is over 25% - or twice the minimum requirement of the Central Bank of Azerbaijan. | В настоящий момент адекватность капитала банка превышает 25%, т.е. в два раза больше минимального требования Центрального Банка Азербайджана. |
Canada also notes that while further limiting the currently registered uses of PCP and moving to alternatives may decrease PCP and PCA releases to the environment, it is unclear if this will result in a net environmental and health risk reduction. | Канада также отмечает, что дальнейшее ограничение ныне зарегистрированных видов применения ПХФ и переход к альтернативам может снизить выбросы ПХФ и ПХА в окружающую среду, однако неясно, приведет ли это к чистому сокращению риска для окружающей среды и здоровья. |
The taxonomy of the genus is still in doubt, and many of the currently recognised species may be taxonomic synonyms, and others may be moved to different genera. | Систематика рода ещё не устоялась, и многие из ныне признанных видов могут оказаться таксономическими синонимами, а некоторые могут быть перемещены в другие рода. |
In this context it noted that the constitutional transition currently underway requires the reappointment of serving judges and prosecutors, with the risk that, for political reasons, some may not be reappointed. | В этой связи она отметила, что переживаемый ныне переходный конституционный период требует переназначения действующих судей и прокуроров; при этом есть опасность того, что некоторые из них по политическим мотивам могут не быть назначены вновь. |
Furthermore, the relatively low volume of ozone-depleting substances reported as destroyed could be a result of the low prices currently prevailing on global carbon markets, meaning that destruction activity could increase as the price of carbon credits rose. | Более того, относительно низкие объемы озоноразрушающих веществ, которые указаны в отчетности как уничтоженные, могут являться результатом низких цен, ныне преобладающих на глобальных рынках углерода, означая, что деятельность по уничтожению может расширяться по мере роста цен на углеродные кредиты. |
In the legislative field, a bill of law has been proposed under which some of the articles of the Act currently in force would be amended in the following manner: | В законодательной области был предложен законопроект, по которому некоторые статьи ныне действующего Закона будут изменены следующим образом: |
The contempt case against Dragan Jokić is currently on appeal. | Дело Драгана Джокича о неуважении к суду находится в стадии апелляции. |
The figure currently put out was 200,000 although there were fewer than 40,000 persons in the camps, of whom only some 20,000 were Saharan. | В настоящее время говорится о 200000 беженцах, хотя в лагерях находится менее 40000 человек, причем только 20000 из них - сахарцы. |
The 2012 continuing appointment review process is currently in its final stages, with 90 per cent of cases processed, and is expected to be completed by the end of September 2014. | Обзор 2012 года на предмет предоставления непрерывных контрактов в настоящее время находится на своей заключительной стадии: обработано 90 процентов дел и ожидается, что этот процесс будет завершен к концу сентября 2014 года. |
Currently, Enerpoint has about 600 products in active production. | В настоящее время в активном производстве фирмы Enerpoint находится около 600 видов изделий. |
Currently near its ruins is the Romanian town of Isaccea. | Рядом с развалинами Троэзмиса находится румынский город городу сегодняшнее Туркойя. |
We're going to take care of her, even if we are currently sober for the first time in ten years. | А мы позаботимся о ней Даже если мы в данный момент трезвы впервые за последние десять лет. |
Because of the need to guarantee the secrecy of the ongoing investigation, it is not currently possible to make public the names of the persons involved. | В связи с необходимостью обеспечения тайны следствия в данный момент невозможно предать огласке имена этих лиц. |
However, a label such as this is indicative of the type of chemical that was originally in the container and may not have any bearing on the type of chemical that is currently present. | В то же время подобные ярлыки или надписи свидетельствуют о виде химического вещества, первоначально помещенного в контейнер, и не обязательно могут иметь отношение к тому типу химического вещества, которое присутствует в данный момент. |
Currently, 12 manuscripts for textbooks for Uzbek schools, 5 for Kyrgyz schools, 7 for Turkmen schools and 7 for Russian-language schools are in preparation and being assessed by experts. | В данный момент 12 рукописей учебников для узбекских школ, 5 рукописей для кыргызских школ, 7 рукописей для туркменских школ, 7 рукописей для школ с русским языком обучения находятся на стадии разработки и оценки специалистов. |
Wistrom is currently en route to Dubai. | Вистром в данный момент направляется в Дубаи. |
The Office for National Statistics is currently undertaking a major modernization programme that looks at the business processes and procedures, and the underlying technology solutions. | Управление национальной статистики в настоящее время занимается осуществлением крупной программы модернизации, охватывающей производственные процессы и процедуры, а также основополагающие технологические решения. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the planning process from policy prescriptions into standard practice. | В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира занимается координацией междепартаментских и межучрежденческих усилий по разработке широкого набора методологических указаний по ключевым аспектам этого процесса, с тем чтобы из директивных предписаний он превратился в стандартную практику. |
Malta had been leading a Commonwealth Internet Governance Forum and was currently working on a cybercrime initiative to help developing countries achieve the requisite technical and human capacity to combat cybercrime. | Мальта возглавляла Форум Содружества по вопросам управления Интернетом и в настоящее время занимается подготовкой инициативы по борьбе с киберпреступлениями, чтобы помочь развивающимся странам создать необходимый технический и кадровый потенциал для борьбы с преступностью в киберпространстве. |
The National Council for Disability is currently studying examples of educational integration of persons with disabilities in other countries and formulating an educational policy to ensure such integration in schools and universities. | В настоящее время Национальный совет по вопросам инвалидности изучает примеры, связанные с системой интеграции инвалидов в сфере образования в других странах, и занимается разработкой политики в области образования в целях внедрения такой системы интеграции в школах и университетах. |
Currently, in light of recent developments, the OSCE is strengthening the role of the economic dimension. | В настоящее время, учитывая последние изменения, ОБСЕ занимается повышением роли экономической составляющей своей деятельности. |
The findings of NZCASS will inform a number of projects that are currently under development or being delivered. | Полученные в ходе обследования данные будут использованы в ряде проектов, которые находятся в стадии разработки либо реализуются. |
In the coming year, the Secretary-General would review the issues relating to contractual arrangements, which were currently creating inequitable situations among staff members, and would continue his dialogue with the staff before submitting specific recommendations to the General Assembly. | В следующем году Генеральный секретарь рассмотрит вопросы, касающиеся системы контрактов, в результате применения которой в настоящее время некоторые сотрудники находятся в более благоприятном положении по сравнению с другими, а также продолжит диалог с персоналом до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
The Committee was further informed that five other agencies were currently on the premises as well, and that the offices of the United Nations Children's Fund and UNHCR were planning to move in as UNMIBH staff moved out. | Комитету далее сообщили, что пять других учреждений находятся также в настоящее время в этих помещениях и что отделения Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и УВКБ планируют въехать в них после выезда сотрудников МООНБГ. |
Is currently in a discretionary fund. | Сейчас находятся в дискреционном фонде. |
Currently located as chapter III of Part Two, the provisions on countermeasures were the subject of extensive debate in the period 1994-1996, on the basis of Professor Arangio-Ruiz' detailed reports. | Положения о контрмерах, которые в настоящее время находятся в главе III части второй, активно обсуждали в период 1994-1996 годов на основе подробных докладов профессора Аранжио-Руиса. |
(b) The bill does not currently take into account or address any of the particular vulnerabilities or needs of child victims. | Ь) в законопроекте в его нынешнем варианте не рассматриваются и не учитываются какие-либо особые факторы уязвимости и нужды пострадавших детей. |
Earlier in the year, the Government had ratified the Council of Europe Framework Convention on the Protection of National Minorities. It was currently developing policies in that area and had submitted plans to Parliament for improving its policy towards the Sami population. | Правительство Норвегии, которое в нынешнем году ратифицировало Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств, разрабатывает политику в этой области, в то время как парламент рассматривает планы улучшения положения саамов. |
Considering the practical implications for users of the advanced modeling tools, it is unclear if the modeling tools and methods which are a fundamental aspect of BCF as currently proposed can also be implemented by less sophisticated users at reasonable cost and with only minimum training. | С учетом всех практических последствий, которые несет в себе передовой инструментарий моделирования для пользователей, представляется неясным, могут ли средства и методы моделирования, лежащие в основе РМДС в его нынешнем виде, также применяться менее опытными пользователями с разумными издержками и лишь при минимальной подготовке. |
It was also suggested that the notion that the Secretariat would play a central role in making assessments of possible effects of sanctions should not be expressed in the text in such categorical terms as currently drafted. | Было также отмечено, что понятие о том, что Секретариат будет играть одну из ключевых ролей в оценке возможных последствий санкций, не должно быть выражено в тексте в такой категорической форме, как это сделано в нынешнем проекте. |
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. | Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность. |
All mining is currently of an artisanal nature. | В настоящее время вся добыча ведется старателями. |
Its introduction is currently under discussion, in accordance with the European directive. | После принятия европейской директивы ведется обсуждение его введения. |
I recognize that discussion on the issues and proposals referred to above are currently taking place at various levels within each Member State. | Я понимаю, что в настоящее время во всех государствах-членах на разных уровнях ведется обсуждение вышеупомянутых вопросов и предложений. |
Work was currently under way on an amendment to the Criminal Code to criminalize incitement to racial discrimination and to cite racism, anti-Semitism and xenophobia as aggravating circumstances. | В настоящее время ведется работа над поправкой к Уголовному кодексу, которая предусматривает уголовное наказание за подстрекательство к расовой дискриминации и относит расизм, антисемитизм и ксенофобию к числу отягчающих обстоятельств. |
The Agency currently provides 4,666 vocational, technical and teacher-training places in 8 training centres where 48 trade, technical and semi-professional courses are offered. | В настоящее время Агентство располагает в своих восьми учебных центрах местами для обучения 4666 человек, получающих профессиональное, техническое и педагогическое образование; обучение ведется в рамках 48 курсов по ремесленным, техническим и специальным дисциплинам. |
It seemed, however, that that criterion had not been fully observed when selecting certain topics currently under consideration by the Commission. | А между тем представляется, что при выборе некоторых тем, находящихся в настоящее время на рассмотрении КМП, этот критерий совершенно не соблюдался. |
The Democratic Republic of the Congo currently has more than 1.5 million internally displaced persons living in precarious conditions, according to United Nations agencies; that makes the humanitarian situation a grave concern. | По данным учреждений Организации Объединенных Наций, в настоящее время в Демократической Республике Конго насчитывается более 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, находящихся в крайне уязвимом положении, что делает гуманитарную ситуацию очень тревожной. |
The remaining 15 include five who are currently in custody in Arusha and eight who are at large; they have been indicted but have not yet been arrested. | Остальные 15 включают дела в отношении пяти лиц, находящихся в заключении в Аруше, и восьми лиц, по-прежнему остающихся на свободе. |
In that connection, did the State party plan to expedite judicial proceedings so that the 18,000 persons currently in pre-trial detention could be brought before the courts? | В этой связи он также задает вопрос о том, намерено ли государство-участник ускорить процедуру судопроизводства с тем, чтобы могли предстать перед судом 18000 человек, находящихся в настоящий момент в предварительном заключении. |
Data from a non-governmental organization (NGO) on the number of people currently in detention in the Province of Buenos Aires - referred to by Sir Nigel Rodley the previous day - corresponded with the information provided by the Ministry of Justice. | Данные о численности людей, в настоящее время находящихся под стражей в провинции Буэнос-Айрес, которые были представлены неправительственной организацией (НПО) и на которые днем ранее ссылался сэр Найджел Родли, сообразуются с информацией, представленной Министерством юстиции. |
The Audit Committee also explained that the Fund currently lacked qualified staff with specific experience in accounting for investments on a fair value basis. | Ревизионный комитет разъяснил также, что в Фонде на настоящий момент недостаточно квалифицированного персонала, имеющего опыт учета инвестиций на основе оценки справедливой стоимости. |
At the same time, the report indicated that the deployment of UNAMSIL at its currently authorized strength was predicated on the continuing presence in Sierra Leone of the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS). | В то же время в докладе было указано, что концепция развертывания контингента МООНСЛ утвержденной на настоящий момент численности основана на той посылке, что Группа военных наблюдателей (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) остается в Сьерра-Леоне. |
Contributions to the Trust Fund from donor Governments towards the programme for assistance to the local police currently exceed US$ 4 million, but fall well short of the requirements, which remain in excess of US$ 90 million. | Взносы в Целевой фонд от правительств-доноров на программу помощи местной полиции превысили на настоящий момент 4 млн. долл. США, однако это значительно ниже потребностей, которые по-прежнему превышают 90 млн. долл. США. |
Analysis The rate of prevalence of HIV is estimated to have been 5.7% in 2001, meaning that there are currently over 350000 people in Angola living with the virus which causes AIDS. | Считается, что в 2001 году уровень распространения вируса ВИЧ/СПИД в Анголе составлял 5,7 %, что означает на настоящий момент 350 тысяч носителей вируса, вызывающего заболевания СПИДом. |
Currently, 53 per cent of mothers received professional medical care (from a doctor or nurse) during pregnancy. | На настоящий момент в целом 53 процента матерей получали помощь со стороны профессиональных работников здравоохранения (медиков и фельдшеров) в период беременности. |
In that regard, the special report noted that there were currently no requirements under the Montreal Protocol for Parties to apply best practices when it came to bank management or end-of-life treatment. | В этой связи в специальном докладе отмечается, что на сегодняшний день в Монреальском протоколе отсутствуют какие-либо положения, обязывающие Стороны применять наилучшие виды практики, в том что касается регулирования банков или обработки на этапе истечения срока службы. |
For hard chromium plating, information received indicates that the direct substitution of Cr with Cr is not currently a viable option. | Что касается твердого хромирования, то поступившая информация свидетельствует о том, что прямая замена Сг на Cr на сегодняшний день не является практически осуществимой. |
It is intended that the paper provide the basis for discussion and hence it not only raises questions, but also offers a number of answers with regard to the investment problems currently affecting the electricity sector in the economies in transition. | Документ послужит основой для обсуждения, и поэтому в нем поднимаются не только проблемы инвестиций, но и предполагаются пути решения инвестиционных проблем, стоящих на сегодняшний день в электроэнергетике стран с переходной экономикой. |
To date seven telecenters managed and implemented by village women's committees in their own villages are currently in progress. | На сегодняшний день функционируют семь телецентров, созданных и управляемых деревенскими женскими комитетами в соответствующих деревнях. |
The U.S. is currently ahead in military robotics right now, but we know that in technology there's no such thing as a permanent first move or advantage. | На сегодняшний день США впереди в военной робототехнике, но все мы знаем, что в технологии не может быть вечного опережения или преимущества. |
He wished to have confirmation that the draft article, as currently worded, did not preclude that possibility. | Оратор хотел бы получить подтверждение того, что проект статьи в его нынешней формулировке не исключает такой возможности. |
The Institute is currently in the process of building these relationships and familiarizing the relevant foundations with its current programme of work. | Сейчас Институт занимается укреплением этих отношений и знакомит соответствующие благотворительные фонды со своей нынешней программой работы. |
The representative of New Zealand stressed the importance of the alternative language contained in the document for discussion, but also said that his delegation did not have substantial difficulties with article 7 as currently drafted. | Представитель Новой Зеландии отметил важность альтернативных формулировок, содержащихся в документе для дискуссий, но также заявил, что у его делегации нет особых трудностей со статьей 7 в ее нынешней редакции. |
Identifying stable water user rights and permitting their transfer on open markets, subject to tests of beneficial use, may be one way to formalize currently unstructured water trading and create opportunities for productivity gains through a more efficient use of land and water resources. | Определение постоянных прав водопользователей и возможность их передачи в рамках открытого рынка при условии установления их полезности может стать одним из путей формального оформления нынешней нерегулируемой торговли водными ресурсами и создать возможности для повышения производительности на основе более эффективного земле- и водопользования. |
In particular, article 6 as currently drafted is incomplete, as paragraph 1 is about refugees who are in the territory and whose immigration status is regular; while paragraph 2 is about applicants for refugee status whose immigration status is irregular. | В частности, мы отмечаем, что в нынешней редакции статья 6 является незавершенной, так как пункт 1 относится к беженцам, законно находящимся на территории страны, а пункт 2 относится к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, миграционный статус которых неурегулирован. |