To that end, they were tightening the blockade, so as to increase Cuba's economic difficulties and lay the groundwork for ultimate intervention. |
Именно поэтому ужесточается блокада острова с целью обострить экономические трудности, с которыми сталкивается Куба, и в конечном счете предпринять интервенцию. |
Cuba was not in the least frightened by such threats; its people was sufficiently heroic to combat and resist any aggression. |
Фидель Кастро напомнил о том, что Куба не боится этих угроз и что есть достаточно смелые люди, способные бороться и оказать сопротивление любой агрессии. |
Abstaining: Algeria, Brazil, Cuba, Myanmar, Namibia, Nigeria, Pakistan. |
Воздержались: Алжир, Бразилия, Куба, Мьянма, Намибия, Нигерия, Пакистан. |
Ms. Iris Nocedo Deputy Director, Cubazucar, Havana, Cuba |
Г-жа Ирис Носедо Заместитель директора, "Кубасукар", Гавана, Куба |
Given its geographical position, Cuba felt particularly keenly the consequences of international drug trafficking, particularly since current economic changes made it more vulnerable to that scourge. |
В силу своего географического положения Куба ощущает на себя последствия международного оборота наркотических средств, которые для нее опасны, тем более, что происходящие экономические преобразования делают страну более уязвимой в этом плане. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) said that the question of the strengthening of the Centre for Human Rights was of particular interest to his delegation. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что вопрос об укреплении Центра по правам человека вызывает особый интерес у делегации Кубы. |
Cuba was opposed to efforts to take the issue of the peaceful exploration and uses of outer space outside the purview of the United Nations. |
Куба выступает против попыток вывести вопрос об исследовании и использовании космического пространства в мирных целях за рамки Организации Объединенных Наций. |
Such selective treatment was inappropriate and Cuba had gone along with the consensus only because the posts were temporary and the issue would be considered again at the resumed session. |
Такой избирательный подход является неуместным, и Куба присоединилась к консенсусу лишь потому, что эти должности являются временными и данный вопрос будет вновь рассматриваться на возобновленной сессии. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation also supported the text of the draft resolution, but would welcome clarification of the matter. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация также поддерживает текст проекта резолюции, однако хотела бы получить разъяснение по вышеупомянутому вопросу. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation understood the reservations of some delegations about the treatment being given to Belarus and Ukraine but supported the request for reclassification. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегации понятны оговорки некоторых делегаций в отношении подхода к рассмотрению вопроса о Беларуси и Украине, но что она, однако, поддерживает просьбу о реклассификации. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that the report of the Secretary-General did not facilitate the understanding by delegations of such a complicated Mission. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что доклад Генерального секретаря не облегчает стоящую перед делегациями задачу ознакомиться со столь сложной Миссией. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) asked whether that meant that the Committee would establish 7 April 1995 as the deadline for taking a decision. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, означает ли это, что Комитет определил в качестве предельного срока для принятия решения 7 апреля 1995 года. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation wished to make some comments about the draft decision at the next meeting of the Committee. |
Г-жа БУЕРГО (Куба) говорит, что ее делегация хотела бы сделать некоторые замечания в отношении проекта резолюции на следующем заседании Комитета. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) recalled that he had already revised the draft resolution when he had introduced it nearly a week previously. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИО (Куба) напоминает, что неделю назад во время его представления он уже внес поправку к этому проекту. |
Cuba's shooting down these aircraft violated the prohibition under customary international law against the use of weapons in such circumstances against civil aircraft in flight. |
То, что Куба сбила эти самолеты, явилось нарушением запрета, согласно нормам обычного международного права, на применение оружия против находящихся в воздухе гражданских самолетов в этих обстоятельствах. |
The Government of Namibia is having friendly and cooperative relations with both the Republic of Cuba and the United States of America. |
З. Правительство Намибии поддерживает дружественные отношения и отношения сотрудничества как с Республикой Куба, так и с Соединенными Штатами Америки. |
During the 1960s, Cuba was massively forced to reconvert its economic apparatus to adjust it to its new Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) partners. |
В течение 60-х годов Куба была вынуждена в значительной степени преобразовать свой экономический аппарат, с тем чтобы адаптировать его к деятельности новых партнеров в рамках Совета экономической взаимопомощи (СЭВ). |
Ratification: Cuba (16 October 1995) |
Ратификация: Куба (16 октября 1995 года) |
Ratification: Cuba (17 November 1995) |
Ратификация: Куба (17 ноября 1995 года) |
China, Cuba, Indonesia and Maghreb countries. |
Индонезия, Китай, Куба и страны Магриба |
Cuba has no difficulty with the concept of non-proliferation when it is applied in a non-selective fashion, which is not the case here. |
Куба не испытывает никаких трудностей с концепцией нераспространения, если она применяется ко всем в равной степени, что в данном случае совсем не так. |
Cuba would, nonetheless, continue to exert its utmost efforts to ensure that the principles and undertakings of the multilateral trading system were fully observed. |
Он заявил, что, несмотря на это, Куба будет и впредь прилагать максимальные усилия в целях содействия полному соблюдению принципов и обязательств в рамках многосторонней торговой системы. |
Angola, Costa Rica, Cuba, Guatemala, India, Nicaragua and Nigeria: draft resolution |
Ангола, Гватемала, Индия, Коста-Рика, Куба, Нигерия и Никарагуа: проект резолюции |
The report also describes the legal guarantees that Cuba offers to any foreign counterpart who wishes to do business with the country. |
В докладе представлена также информация о юридических гарантиях, которые Куба предоставляет всем иностранным партнерам, желающим установить с нею деловые отношения. |
At its 215th meeting, on 17 May 1995, the Committee elected Mr. Bruno Eduardo Rodriguez Parrilla (Cuba) as Vice-Chairman of the Committee. |
На своем 215-м заседании 17 мая 1995 года Комитет избрал г-на Бруно Эдуардо Родригеса Паррилью (Куба) заместителем Председателя Комитета. |