| Guyana's most important bilateral partner in health is Cuba. | В области здравоохранения наиболее важным двусторонним партнером для Гайаны является Куба. |
| The first time I asked for the floor from the place occupied now by Cuba. | В первый раз я просил слова с того места, которое сейчас занимает Куба. |
| Cuba supported the recommendation that the Committee should increase its membership and accept Nicaragua's request. | Куба поддерживает рекомендацию о том, что Комитет должен расширить свой членский состав и принять просьбу Никарагуа. |
| Cuba reiterated its full support for Argentina in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands, which were and would remain Argentine. | Куба подтверждает свою полную поддержку Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами, которые принадлежат и будут принадлежать Аргентине. |
| Cuba has also fully complied with the Programme of Action's commitments and practical measures. | Куба также полностью осуществила обязательства и практические меры, содержащиеся в этой Программе действий. |
| Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. | Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения. |
| Cuba reiterates its unequivocal commitment to the Biological Weapons Convention and supports all actions undertaken to realize its universalization. | Куба вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности Конвенции по биологическому оружию и поддерживает любые действия, направленные на достижение ее универсализации. |
| Visiting professor at the Law Faculty of the University of Havana for the course on international criminal law. Cuba, 2008. | Внештатный преподаватель юридического факультета Гаванского университета по дисциплине "Международное уголовное право", Куба, 2008 год. |
| Despite the adverse economic circumstances, Cuba achieved an economic growth rate of 4.3 per cent in 2008. | В сфере экономики, несмотря на неблагоприятные обстоятельства Куба в 2008 году достигла роста в 4,3%. |
| Cuba was a unique case in the era of inter-racial integration and cooperation in pursuit of the common goal of achieving independence. | Куба была в то время уникальным примером борьбы за межрасовую интеграцию и сотрудничество в осуществлении общей цели достижения независимости. |
| Cuba condemns racial discrimination and pursues a policy of eliminating every manifestation of this scourge. | Куба осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, предназначенную предотвратить все проявления этой отвратительной практики. |
| Cuba applies the provisions of article 5 of the Convention. | Куба следует принципам, провозглашенным в статье 5 Конвенции. |
| Cuba recognizes the right of all persons to travel and to leave any country, including their own. | Куба признает право всех граждан на передвижение, выезд из любой страны, включая собственную. |
| Cuba also has other innovative indigenous mechanisms for monitoring and promoting the realization of the human rights of the Cuban people. | Куба также располагает и другими новыми и присущими только ей механизмами, которые способствуют реализации прав человека кубинских граждан. |
| Cuba is continuing to make rapid progress towards the full realization of the economic, social and cultural rights of all Cubans. | Куба добивается быстрого прогресса в деле полной реализации экономических, социальных и культурных прав всех кубинцев. |
| Cuba believes that the available resources should benefit as many citizens as possible. | Куба придерживается того принципа, что имеющиеся ресурсы должны служить интересам подавляющего большинства граждан страны. |
| Mr. Berti (Cuba) said that democracy and the enjoyment of human rights could not coexist with racism and racial discrimination. | Г-н Берти (Куба) говорит, что демократия и уважение прав человека несовместимы с расизмом и расовой дискриминацией. |
| From the outset, Cuba had denounced that aggression in various forums, in particular ITU. | С самого начала Куба осуждала эту агрессию на различных форумах, в частности на заседаниях МСЭ. |
| Cuba was pleased that the Scientific Committee was considering expanding its membership. | Куба выражает удовлетворение тем, что Научный комитет рассматривает вопрос о расширении своего состава. |
| Making payment was difficult because Cuba could not use the United States dollar and had to conduct transactions through third parties. | Осуществление выплат сопряжено с трудностями, поскольку Куба не может использовать доллар США и вынуждена проводить операции через третьи стороны. |
| Cuba asked Norway to provide more information on measures to address the above-mentioned issues. | Куба просила Норвегию представить дополнительную информацию о мерах по решению указанных проблем. |
| Cuba indicated that this was an artificial debate as the principle of consensus constituted a de facto veto right. | Куба указала на надуманный характер этой дискуссии, поскольку принцип консенсуса фактически представляет собой право вето. |
| Cuba welcomed the fact that the right to a healthy environment was protected in the Constitution. | Куба приветствовала тот факт, что право на здоровые экологические условия защищено в Конституции. |
| Cuba welcomed the measures undertaken to combat discrimination in various regions in the country. | Куба приветствовала меры по борьбе с дискриминацией, принятые в различных районах страны. |
| Cuba noted Iranians' work for development, welfare and sovereignty. | Куба отметила работу иранцев в направлении развития, обеспечения благосостояния и укрепления суверенитета. |