The unjust economic, commercial and financial blockade to which Cuba is subject continues to affect IAEA procurement activity and, subsequently, the projects that the Agency would like to implement there. |
Несправедливая экономическая и финансовая блокада, которой подвергается Куба, продолжает влиять на закупочную деятельность МАГАТЭ и, соответственно, на проекты, которые Агентство хотело бы там осуществлять. |
Cuba reiterates that there must also be respect for the diversity of political, social, cultural and religious systems in order to help establish a just and equitable world order. |
Куба вновь подтверждает, что необходимо также уважать различные политические, социальные, культурные и религиозные системы, с тем чтобы содействовать созданию справедливого и равноправного мирового порядка. |
Cuba fully supports the work of the Commission and hopes that all States will demonstrate the political will and flexibility necessary to reach agreements on specific recommendations at future meetings of the Disarmament Commission. |
Куба полностью поддерживает работу Комиссии и надеется, что все государства продемонстрируют политическую волю и гибкость, необходимые для достижения соглашения по конкретным рекомендациям на будущих форумах Комиссии по разоружению. |
As we have noted on previous occasions, Cuba has suffered for over 50 years under a policy of continuous hostility and aggression on the part of the military super-Power. |
Как мы уже неоднократно отмечали, на протяжении более 50 лет Куба страдает от политики постоянной враждебности и агрессии со стороны военной сверхдержавы. |
Cuba itself had suffered from limited access to food as a result of an economic blockade and was therefore all the more convinced of the need to find solutions to the current global food crisis. |
Куба сама пострадала от ограничения доступа к продовольствию в результате экономической блокады и поэтому тем более убеждена в необходимости найти пути решения проблемы текущего мирового продовольственного кризиса. |
To what extent is advance information on cargo currently received by Cuba in relation to goods coming by sea or through international mail? |
В какой форме Куба в настоящее время заблаговременно получает информацию о товарах, доставляемых морем или международной почтой? |
Furthermore, Cuba also joined the consensus in both bodies on an initiative of the European Union entitled "Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief". |
Кроме того, Куба в этих органах неизменно поддерживала консенсус по инициативе Европейского союза под названием «Ликвидация всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или вероисповедания». |
Cuba submitted a draft resolution to the United Nations Commission on Human Rights - adopted with broad support from its members - on promotion of the enjoyment of the cultural rights of everyone and respect for different cultural identities. |
Куба представила в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека принятый подавляющим большинством ее членов проект резолюции о защите и поощрении уважения культурных прав и культурного многообразия всех лиц, этнических групп и общин. |
Cuba was one of the countries that voted in favour of the adoption of this instrument and is currently considering the possibility of becoming a State party to it. |
Куба, наряду с другими странами, голосовала за принятие этого документа, а в настоящий момент рассматривает возможность присоединения к числу его государств-участников. |
Cuba reiterates its readiness to continue inviting other special procedures of the Human Rights Council to visit the country, in accordance with new conditions and consistent with the Cuban Government's tradition of cooperation over many years. |
Куба вновь заявляет о своей готовности и впредь приглашать другие специальные процедуры Совета по правам человека посетить страну сообразно новым условиям и в соответствии с давней традицией сотрудничества правительства Кубы. |
Cuba supported the establishment of such a zone in the Middle East, as it would address the justifiable claims of the vast majority of the States in the region. |
Куба поддерживает создание такой зоны на Ближнем Востоке, что отвечало бы справедливому требованию значительного большинства государств региона. |
Mrs. Navarro Barro (Cuba) (spoke in Spanish): On behalf of the Cuban delegation, I should like at the outset to express our deepest gratitude for the brilliant leadership that you have shown during the sixty-third session of the General Assembly. |
Г-жа Наварро Барро (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего я хотела бы от имени кубинской делегации выразить нашу глубочайшую признательность за Ваше умелое руководство работой шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Cuba does not recognize such so-called principles, which attempt to divert attention from the hackneyed statements of certain donors on the need to make "effective" use of aid to resolve the problems of the developing world. |
Куба не признает этот так называемый принцип, который является лишь попыткой отвлечь внимание от избитых заявлений некоторых доноров о необходимости «эффективного» использования помощи для решения проблем в развивающемся мире. |
The Canadian customs authorities alleged that, due to the Helms-Burton Act, Cuba could not purchase equipment or parts with components manufactured in the United States. |
Канадская авиационная администрация заявила, что в силу закона Хелмса-Бэртона Куба не может закупать оборудование или запасные части, которые содержат в себе компоненты американского изготовления. |
With specific reference to resolution 62/3, Ghana has maintained very cordial bilateral relations with the Republic of Cuba, and continues to cooperate actively with the latter, particularly in the field of health. |
Что касается конкретно резолюции 62/3, то Гана поддерживает самые дружественные двусторонние отношения с Республикой Куба и продолжает с ней активно сотрудничать, в частности в области здравоохранения. |
South Africa and Cuba have maintained long-standing relations, which are continuing to expand through increased cooperation on a wide range of issues, including economic, commercial and financial collaboration. |
Южная Африка и Куба на протяжении длительного времени поддерживают отношения, которые продолжают расширяться с усилением сотрудничества в самых различных вопросах, включая экономическое, торговое и финансовое сотрудничество. |
I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. |
В заключение я хотел бы, обращаясь к Генеральной Ассамблее, еще раз выразить сожаление по поводу сохранения эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Республики Куба. |
With regard to paragraph 1 of draft article 16, Cuba believes that what is meant by "causing serious harm" should be specified, as the wording is imprecise. |
Что касается пункта 1 статьи 16, то Куба считает, что следует конкретно разъяснить значение выражения «нанесение серьезного ущерба», поскольку оно не является точным. |
the highest human rights standards (Cuba, Ghana and the Netherlands) |
прав человека (Куба, Гана и Нидерланды) |
Cuba would like to join the appeal of Gabon for support from the international community, and recommended to Gabon to continue its efforts in the area of economic, social and cultural rights. |
Куба хотела бы присоединиться к призыву Габона об оказании поддержки со стороны международного сообщества и рекомендовала Габону продолжить его усилия в области экономических, социальных и культурных прав. |
Cuba believes that the issue of missiles in all its aspects can and should be considered within the United Nations and in an inclusive, transparent manner without discrimination or selective criteria. |
Куба считает, что все аспекты ракетной проблемы могут и должны рассматриваться в Организации Объединенных Наций при самом широком участии государств-членов, транспарентно, без дискриминации или избирательного подхода. |
Cuba will continue to support all initiatives that can contribute in any way to attaining the priority goal of disarmament: nuclear disarmament. |
Куба будет и впредь поддерживать все инициативы, направленные на решение первоочередной задачи разоружения - ядерного разоружения. |
The islands nearest to it are, to the West, Cuba and Jamaica, and, to the East, Puerto Rico. |
Ближайшими соседями являются острова Куба и Ямайка на западе, а также Пуэрто-Рико на востоке. |
The Group urges the United States to effect change in its dealings with the Republic of Cuba in a meaningful way by ending the embargo. |
Группа настоятельно призывает Соединенные Штаты коренным образом пересмотреть свою позицию по отношению к Республике Куба, прекратив свою блокаду. |
Yet three years after the Cuban victory led by Comandante Fidel, Cuba was hit with a unilateral economic, commercial and financial embargo imposed on it by its neighbour, the United States of America. |
Однако через три года после кубинской победы под руководством Команданте Фиделя Куба была подвергнута односторонней экономической, торговой и финансовой блокаде, установленной в ее отношении ее соседом, Соединенными Штатами Америки. |