| Cuba comes to the universal periodic review mechanism ready to discuss any subject, provided its sovereignty and dignity are respected. | Куба привержена механизму универсального периодического обзора и готова обсуждать любые вопросы при условии уважения ее суверенитета и достоинства. |
| According to the 2008-2012 UNDAF, Cuba is often affected by extreme hydro-meteorological phenomena and by long periods of drought. | Согласно докладу ЮНДАФ за 2008-2012 годы, Куба нередко страдает от экстремальных гидрометеорологических явлений и продолжительных периодов засухи. |
| Cuba has high-ranking legal provisions to protect individuals and the property of institutions from various dangers. | Куба располагает правовыми нормами высокого уровня, направленными на защиту людей и имущества учреждений от различных опасностей. |
| Cuba is also carrying out several health care cooperation programmes in numerous countries. | Куба осуществляет также несколько программ сотрудничества в области здравоохранения во многих странах. |
| We also remain concerned over the decades-long economic, commercial and financial embargo imposed on the Republic of Cuba. | Мы также по-прежнему обеспокоены продолжающейся в течение многих десятилетий экономической, торговой и финансовой блокадой, введенной в отношении Республики Куба. |
| In 2008, Cuba had signed the international human rights Covenants, reflecting its willingness to strengthen cooperation in that area. | В 2008 году Куба подписала международные пакты о правах человека, что свидетельствует о ее готовности укреплять сотрудничество в этой области. |
| It had listed countries such as Cuba which, as former imperial possessions, had been subjected to forced assimilation policies. | Его представитель упомянул такие страны, как Куба, в которой, как в бывшем имперском владении, проводилась политика насильственной ассимиляции. |
| Cuba would continue to work to actively engage the issue of system-wide coherence in the United Nations. | Куба будет продолжать принимать активное участие в обсуждении вопроса о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Despite its limited resources, Cuba had provided significant assistance to Ukraine to mitigate the effects of the Chernobyl accident. | Несмотря на свой ограниченный объем ресурсов, Куба оказала существенную помощь Украине в смягчении последствий Чернобыльской аварии. |
| Cuba would continue to support all efforts to eliminate the terrible effects of indiscriminate and irresponsible mine use. | Куба будет по-прежнему поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию страшных последствий неизбирательного и безответственного применения мин. |
| Cuba was under constant threat from hurricanes and other climatic phenomena detrimental to its economy. | Куба испытывает постоянную угрозу ураганов и других климатических явлений, наносящих ущерб ее экономике. |
| Cuba adopted management measures upon the completion of research projects that focused on species vulnerable to continued exploitation. | Куба приняла хозяйственные меры по завершении исследовательских проектов, в рамках которых основное внимание уделялось видам, уязвимым для дальнейшей эксплуатации. |
| Cuba has had to deal with a complex situation relating to the construction and repair of more than 600,000 homes affected by the hurricanes. | Куба оказалась в сложном положении, будучи вынуждена отстраивать или ремонтировать более 600000 единиц жилья, пострадавшего в результате ураганов. |
| Cuba cannot connect to the Internet at an appropriate speed. | Куба не имеет возможности подключаться к Интернету с надлежащей скоростью. |
| Cuba has no right to access the services offered by numerous websites. | Куба не имеет права подключаться к услугам, предлагаемым многочисленными веб-сайтами всемирной паутины. |
| (b) Cuba decided to increase energy efficiency, under its energy revolution programme in 2004. | Ь) в 2004 году Куба приняла решение добиваться повышения энергоэффективности путем осуществления Программы энергетической революции. |
| Cuba also possesses significant knowledge in natural resources conservation, including solar and wind energy use for energy generation. | Куба также располагает значительными знаниями в вопросах сохранения природных ресурсов, включая использование солнечной энергии и энергии ветра для производства электроэнергии. |
| Cuba is located in a region where the HIV/AIDS infection rate is the second highest in the world, after sub-Saharan Africa. | Куба расположена в регионе со вторым по всему миру после субсахарской Африки показателем инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| Cuba cannot import equipment and technology from United States pharmaceutical companies for diagnosis and treatment of HIV/AIDS. | Куба не может импортировать оборудование и технологии американских фармацевтических компаний для диагностики и лечения ВИЧ/СПИДа. |
| Therefore my country applauds the reversal of the unfair exclusion of our sister Republic of Cuba from the Organization of American States (OAS). | Поэтому моя страна приветствует отмену решения о несправедливом исключении братской Республики Куба из Организации американских государств (ОАГ). |
| Cuba's population policies are based in a vision of development as a comprehensive economic and social process. | В своей политике в области народонаселения Куба исходит из видения развития как всеобъемлющего социально-экономического процесса. |
| Cuba will host the Third International Convention of Physical Activity and Sport in Havana from 9 to 13 November 2009. | С 9 по 13 сентября 2009 года в Гаване, Куба, будет проходить Третья международная конференция по физической культуре и спорту. |
| To conclude, I wish to emphasize that Cuba advocates a more just, equitable and peaceful international order. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Куба выступает за более справедливый, равноправный и мирный международный порядок. |
| Algeria reiterates its appeal for the lifting of the trade, economic and financial blockade that Cuba is facing. | Алжир вновь призывает снять торговую, экономическую и финансовую блокаду, в условиях которой живет Куба. |
| No serious person could maintain that Cuba is a threat to the national security of the only super-Power. | Ни один серьезный человек не может утверждать, что Куба угрожает национальной безопасности единственной в мире супердержавы. |