Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba complies fully with its commitments and obligations under those multilateral treaties and conventions and within the aforementioned international organizations. Куба строго выполняет свои обязательства и обязанности как в рамках указанных международных договоров или конвенций, так и в рамках упомянутых международных организаций.
If not, does the Republic of Cuba envisage introducing such a system? Если нет, то предусматривается ли Республикой Куба введение системы такого рода?
Cuba understands that reforms of the system are needed, but not along the lines proposed in the report. Куба понимает, что реформы системы необходимы, однако проводиться они должны не по тому сценарию, что предлагается в докладе.
Cuba would resist any effort to make approval of the budget for the forthcoming biennium conditional on the reform initiatives in the 2005 World Summit Outcome. Куба будет выступать против любых попыток обставить утверждение бюджета на предстоящий двухгодичный период условиями, связанными с реализацией инициатив в области реформы, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that his delegation had not intended to speak on the report of CPC. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что его делегация была не намерена выступать по докладу КПК.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that he appreciated the work of OIOS and that its current annual report showed an improvement in quality. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что он положительно оценивает работу УСВН и что его нынешний годовой доклад свидетельствует об улучшении качества.
In that regard, Cuba wished to reiterate that such plans must remain voluntary and should not be linked to any other measures, including the consideration of requests for exemption. В этой связи Куба хотела бы вновь заявить о том, что такие планы должны оставаться добровольными и не должны быть увязаны с принятием каких-либо других мер, включая рассмотрение просьб о применении изъятия.
It was actually Venezuela, not Cuba, that had requested his extradition, and that country had offered to provide all the necessary safeguards. В действительности, не Куба обратилась с просьбой о его экстрадиции, а Венесуэла, которая и предложила предоставить все необходимые гарантии.
Cuba reaffirms the importance of cultural rights being accepted by the international community as human rights, therefore being universal, indivisible and independent. Куба подтверждает важность признания международным сообществом культурных прав в качестве прав человека, которые имеют универсальный, неделимый и самостоятельный характер.
From a financial point of view, the embargo has had marked impact on the high country risk assigned to Cuba. С финансовой точки зрения блокада привела к тому, что Куба была отнесена к категории стран с высокой степенью риска.
There are no legal or regulatory impediments in Guatemala to the freedom of transit or trade with the Republic of Cuba. В Гватемале не существует никаких законодательных или административных положений, ограничивающих свободу перевозок или свободу торговли с Республикой Куба.
Cuba counts on an immediate reaction and response by the international community to put an end to this situation. Куба выражает надежду на то, что международное сообщество примет незамедлительные меры, для того чтобы положить конец этой ситуации.
In 1987, Cuba set up a national commission to address economic, social and environmental mountain issues, which included a national reforestation programme. В 1987 году Куба создала Национальную комиссию в целях решения социально-экономических и экологических проблем горных районов, что включает в себя осуществление национальной программы лесовосстановления.
Cuba will continue to denounce the cruel detention of our five heroes of the anti-terrorist struggle in remote prisons in the United States. Куба будет и впредь осуждать те нечеловеческие условия, в которых в одиночных камерах американских тюрем содержатся пятеро героев борьбы с терроризмом.
In this connection, Cuba has continued to work towards the implementation of the Convention by strengthening the relevant national institutions and procedures. В этой связи следует отметить, что Куба продолжает делать новые шаги в деле осуществления Конвенции о химическом оружии, повышая эффективность соответствующих национальных институтов и процедур с этой целью.
In this connection, Cuba rejects the application of unilateral measures that undermine the implementation of environmental protection norms and the promotion of sustainable development. В этой связи Куба отвергает применение односторонних мер, которые негативно влияют на применение экологических норм и поощрение устойчивого развития.
In the international sphere, Cuba is currently a State party to 35 international instruments on or closely related to the environment. Если говорить о деятельности на международном уровне, то Куба является участником более чем 35 международных договоров, посвященных охране окружающей среды или смежным вопросам.
We do not believe that any country has the right to determine or dictate which path Cuba should follow. Мы считаем, что ни одна страна в мире не имеет права определять или диктовать, по какому пути должна идти Куба.
Despite being a developing country, Cuba had by and large used its own resources in dealing with refugees, only turning to UNHCR when faced with significant numbers. Будучи развивающейся страной, Куба, тем не менее, в целом использует свои собственные ресурсы для решения проблем беженцев, обращаясь к УВКБ лишь в тех случаях, когда их поступает слишком много.
Cuba continued to improve general education as a cornerstone of crime prevention and had set up an ambitious teaching programme in prisons with a view to the social reintegration of prisoners. Куба продолжает предпринимать усилия по совершенствованию общего образования, являющегося краеугольным камнем предупреждения преступности, и внедряет масштабные учебные программы в местах заключения с целью социальной реинтеграции заключенных.
Cuba is making efforts despite being a country of scarce resources and having been subjected to a strict economic, commercial and financial embargo for more than four decades. Куба предпринимает эти усилия, несмотря на свои скудные ресурсы, а также тот факт, что вот уже более четырех десятилетий она испытывает на себе жесткое экономическое, торговое и финансовое эмбарго.
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that he would appreciate more information concerning the Bermudian people's spirit of self-determination. Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что хотел бы получить более подробную информацию о том, что народ Бермудских островов думает о самоопределении.
Cuba believes that the most effective model of export and import control would be one that was negotiated and applied in a true multilateral framework. Куба считает, что наиболее эффективным образцом экспортного и импортного контроля был бы режим, созданный в ходе переговоров и применяемый на подлинно многосторонней основе.
Cuba firmly rejects once again the use of selectivity and double standards in applying the NPT, which we have seen yet again in recent weeks. Куба вновь решительно отвергает применение избирательного подхода и двойных стандартов в осуществлении ДНЯО, свидетелями чего мы вновь стали в последние недели.
Cuba therefore reiterates that the total elimination of weapons of mass destruction remains the only really effective way to avoid the consequences of their use or of accidental contamination. В этой связи Куба вновь заявляет о том, что единственным действительно эффективным решением для недопущения случайного загрязнения в результате применения оружия массового уничтожения как и прежде является полное уничтожение этого вида оружия.