Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba is convinced that the United Nations is the proper multilateral forum to address the issue of missiles in all its aspects. Куба убеждена в том, что Организация Объединенных Наций является надлежащим многосторонним форумом для обсуждения вопроса о ракетах во всех его аспектах.
Ms. Balaguer Labrada (Cuba) said that neo liberal globalization was exacerbating the inequalities and disparities between industrialized countries and developing countries. Г-жа Балагуэр (Куба) заявляет, что неолиберальная глобализация усиливает неравенство и диспаритет между промышленно развитыми странами и развивающимися странами.
Cuba accepts the possibility of differences of opinion, differing arguments and different ideologies. Куба признает возможность существования различных точек зрения, различных доводов и различных идеологий.
Ms. Goicochea (Cuba) asked the Secretariat to make available in writing the clarifications given by Mr. Sach. Г-жа Гойкочеа (Куба) просит Секретариат распространить разъяснения, только что озвученные гном Сачем, в письменном виде.
The strict economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba more than 14 years previously had caused it enormous human and economic damage. Жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, в условиях которой Куба живет уже более 44 лет, причинила ей огромный гуманитарный и экономический ущерб.
Subsequently, Cuba ratified the Treaty of Tlatelolco on 23 October 2002 and acceded to the Non-Proliferation Treaty on 4 November 2002. Впоследствии, 23 октября 2002 года, Куба ратифицировала Договор Тлателолко, а 4 ноября 2002 года присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия.
He also hoped that it represented a serious intent to improve human rights collaboration and had not merely singled out the draft resolution sponsored by Cuba. Он выражает также надежду на то, что это заявление отражает серьезное намерение улучшить сотрудничество в области прав человека, а не просто имеет своей целью выделить проект резолюции, автором которого является Куба.
Despite the embargo, Cuba was making extraordinary efforts to honour its financial commitments to the Organization and its record of payment was testimony to its political will. Несмотря на эмбарго, Куба принимает чрезвычайные меры для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, и ее послужной список в плане выплаты взносов является доказательством ее политической воли.
Several United Nations agencies had recognized that Cuba set an example for the defence and protection of the rights of its children, youth and women. Несколько учреждений Организации Объединенных Наций признали, что Куба являет собой образец защиты и охраны прав детей, молодежи и женщин.
Cuba considered that the cooperation of the international community was essential to improving the social situation in the world with due consideration for local traditions and cultures. Куба полагает, что необходимо, чтобы международное сообщество оказало свое содействие, если оно хочет, чтобы социальное положение в мире улучшилось с должным учетом местных традиций и культур.
Cuba was deeply concerned over the adoption, by many industrialized countries, of laws whose implementation affected adversely the protection of the rights of migrants and asylum seekers. В этой связи Куба очень обеспокоена тем фактом, что многие промышленно развитые страны приняли законы, применение которых имеет пагубные последствия для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that outer space activities were having a growing impact on all aspects of human life. Г-н Рекейхо (Куба) говорит, что деятельность, связанная с использованием космического пространства, оказывает растущее влияние на различные аспекты жизни общества.
Cuba has made remarkable progress in caring for children, despite its scarce resources and the fact that it is a country affected by a genocidal blockade. Куба достигла замечательного прогресса в сфере ухода за детьми, несмотря на имеющиеся у нее скудные ресурсы и тот факт, что на стране негативно сказывается блокада, носящая характер геноцида.
It must recognize that from 1 January 1959 on - soon that will make 45 years - Cuba has been a free and independent country. Они должны признать, что начиная с 1 января 1959 года - скоро будет 45 лет - Куба является свободной и независимой страной.
China, Côte d'Ivoire, Cuba, Dominica, El Salvador and Somalia: revised draft resolution Доминика, Китай, Кот-д'Ивуар, Куба , Сальвадор и Сомали: пересмотренный проект резолюции
Members: Algeria (on behalf of the like-minded group), Cuba Члены Комиссии: Алжир (от имени группы государств-единомышленников), Куба
Cuba, Guatemala and Nicaragua will be the first countries to benefit from technical advice aimed at helping communities to establish and operate micro and small enterprises. Куба, Гватемала и Никарагуа станут первыми странами, которые извлекут пользу из технических консультативных услуг, направленных на оказание содействия общинам в создании и управлении микропредприятиями и малыми предприятиями.
With the recent incorporation of Colombia, Cuba and Chile, all Latin American countries are now members of ASIP. Spain is also a member. Недавно в состав АСИП вошли Колумбия, Куба и Чили, и теперь ее членами являются все страны Латинской Америки, а также Испания.
Cuba believed that the complaint of its Government concerned the conduct of an NGO, not bilateral relations between the two countries. Куба, со своей стороны, заявила, что поданная ее правительством жалоба связана с поведением неправительственной организации, а не с состоянием двусторонних франко-кубинских отношений.
Cuba recognizes the important role the United Nations system can play to support the efforts made by all countries to strengthen and consolidate democracy. Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии.
If Cuba had had access to the international market under normal conditions for obtaining credit, these outlays would not have exceeded $22 million. Если бы Куба имела доступ к международному рынку кредитов на нормальных условиях, то эти расходы не превысили бы 22 млн. долл. США.
Cuba believes in international solidarity and responsibility, and accordingly trusts that the rules and principles of international law governing the relations between States will prevail. Куба верит в международную солидарность и ответственность и в этой связи убеждена в том, что нормы и принципы международного права, регулирующие отношения между государствами, возобладают.
Cuba reaffirms its steadfast commitment to the Declaration and the Plan of Action contained in the document entitled "A world fit for children". Куба вновь подтверждает свою твердую приверженность Декларации и Плану действий, содержащимся в заключительном документе, который озаглавлен «Мир, пригодный для жизни детей».
We would like to apologize for the late hour, but Cuba will not allow that manipulation and deception to prevail. Мы хотели бы попросить извинения за задержку, но Куба не допустит, чтобы эти манипуляция и обман одержали верх.
In fact, although the prices of medicines as shown on public price lists have decreased, Cuba does not benefit from the decrease. По сути, несмотря на то, что цены на лекарственные препараты, указываемые в публичных прейскурантах, снизились, Куба от этого снижения никак не выигрывает.