Ghana recognized contributions made by Cuba to education and health globally despite constraints. |
Гана признала вклад, сделанный Кубой в образование и здравоохранение в глобальном масштабе, несмотря на ограничения. |
The Philippines continues to engage Cuba constructively in both bilateral and multilateral spheres. |
Филиппины продолжают поддерживать конструктивные отношения сотрудничества с Кубой как в двусторонней, так и в многосторонней сферах. |
In the meantime, normalizing relations with Cuba could have far-reaching benefits. |
В то же время, нормализация отношений с Кубой, может иметь далеко идущие выгоды. |
And he stymied us on Cuba last spring. |
И он загнал нас в тупик с Кубой прошлой весной. |
He expressed his country's solidarity with Cuba and others facing such difficulties. |
Он заявил, что его страна солидарна с Кубой и другими странами, которые сталкиваются с такими трудностями. |
It therefore welcomed the paper submitted by Cuba in previous sessions. |
В связи с этим Тунис позитивно оценивает документ, представленный Кубой на предыдущих сессиях. |
ECLAC main activities and collaboration with Cuba in 2001-2004 are described below. |
Основные области деятельности ЭКЛАК и ее сотрудничество с Кубой в 2001 - 2004 годах излагаются ниже. |
UN-Habitat cooperation with Cuba currently focuses on strengthening local capacities for improved urban planning and management. |
Сотрудничество между ООН-Хабитат и Кубой в настоящее время в первую очередь ориентировано на укрепление местных возможностей в области совершенствования планирования городских районов и управления ими. |
Some 20 foreign banks carrying out transactions with Cuba had been threatened. |
В адрес примерно 20 иностранных банков, осуществляющих расчетные операции с Кубой, поступили угрозы. |
The embargo made it difficult for Cuba to pay its assessments. |
Эмбарго затрудняет выплату Кубой начисленных взносов. |
The imposition and intensification of the embargo reflect the conflict between a free and sovereign Cuba and a dependent Cuba subject or annexed to the United States of America. |
Блокада и ее ужесточение являются отражением конфликта между свободной и суверенной Кубой и зависимой, подчиненной или аннексированной Соединенными Штатами Америки Кубой. |
Nepal enjoys excellent relations of friendship with Cuba and Nepal's economic, commercial and financial relations with Cuba conform essentially to the provisions of General Assembly resolution 50/10. |
Непал имеет великолепные дружественные отношения с Кубой, и экономические, торговые и финансовые отношения Непала с Кубой соответствуют в основном положениям резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи. |
Cuba congratulated Antigua and Barbuda on having accepted a large number of recommendations, including those made by Cuba. |
Куба поздравила Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Кубой. |
In fact, the United States policy regarding Cuba constituted the main obstacle to the achievement of Cuba's social-development goals. |
По существу политика Соединенных Штатов в отношении Кубы представляет собой главное препятствие на пути достижения Кубой целей социального развития. |
The restoration of diplomatic relations with the fraternal country of Cuba constituted an inevitable step that formalized our long-lasting relations with Cuba. |
Восстановление дипломатических отношений с братской Кубой явилось неизбежным шагом, который придал официальный характер нашим давним отношениям с этой страной. |
Successful joint-venture projects between Cuba, French, Spain, Germany and other countries were visible in many parts of Cuba. |
Успешные совместные предприятия, созданные Кубой, Францией, Испанией, Германией и другими странами, можно увидеть во многих районах Кубы. |
Philippines and Cuba maintain normal trade relations despite the United States economic, commercial and financial embargo on Cuba. |
Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения вопреки введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
Cuba notes that the application of the embargo is not a bilateral issue only between Cuba and the United States. |
Куба отмечает, что действие режима эмбарго не является проблемой лишь в контексте двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
The agreement with Cuba included the training of Timorese doctors and, to date, Cuba has received over 700 Timorese medical students. |
Соглашение с Кубой предусматривало также профессиональную подготовку тиморских врачей, и к настоящему времени на учебу в Кубу отправилось более 700 студентов медицинских ВУЗов Тимора-Лешти. |
Cuba participated in the IAEA Illicit Trafficking Database; no incidents involving nuclear material had been reported for Cuba. |
Куба участвует в Базе данных МАГАТЭ о незаконной торговле; не поступало никаких сообщений, связанных с Кубой, об инцидентах с ядерным материалом. |
The World Wildlife Fund had acknowledged Cuba's environmental protection measures and placed Cuba among the top countries with regard to sustainable development. |
Принимаемые Кубой природоохранные меры получили признание Всемирного фонда охраны природы, который назвал Кубу в числе лидеров по этому показателю в области устойчивого развития. |
Cuba is continually researching and introducing state-of-the-art technology to strengthen the security measures used in the travel documents issued in Cuba. |
В стране на постоянной основе ведется работа по изучению и внедрению передовых технологий, призванных укреплять методы защиты проездных документов, выдаваемых Кубой. |
The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens. |
Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом. |
In fact, the United States embargo does not prevent the rest of the world from trading with Cuba or providing Cuba with access to food or medicine. |
В действительности, эмбарго Соединенных Штатов не мешает остальным странам мира торговать с Кубой или обеспечивать Кубу продовольствием и медикаментами. |
South Africa has given its full support to Cuba as Chair of the Non-Aligned Movement and will continue to cooperate with Cuba in this and other international organizations. |
Южная Африка в полной мере поддерживает Кубу в качестве Председателя Движения неприсоединения и будет продолжать сотрудничать с Кубой в рамках этой и других международных организаций. |