Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba was a mestizo country and had benefited from its African ancestry in terms of culture, creativity and energy, along with a spirit of rebellion in the fight against injustice and the struggle for freedom and independence. Куба является страной метисов и извлекает преимущества из африканского происхождения своего населения в аспекте культуры, творческого потенциала и энергии, а также опирается на его бунтарский дух в борьбе с несправедливостью и отстаивании свободы и независимости.
Cuba had condemned those actions since 1967, including in the Syrian Golan, as they constituted violations of international law, the United Nations Charter and various resolutions. С 1967 года Куба осуждает такие действия, в том числе на сирийских Голанах, как нарушения норм международного права, Устава Организации Объединенных Наций и различных резолюций.
Cuba considered that the use of nuclear weapons constituted an illegal and totally immoral act that could not be justified under any circumstances or security doctrine, and that was in flagrant violation of the international norms relating to the prevention of genocide. Куба считает, что применение ядерного оружия представляет собой незаконный и абсолютно аморальный акт, который не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах и никакой доктриной безопасности, ибо это является вопиющим нарушением международных норм, касающихся предотвращения геноцида.
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation would request a recorded vote on the corresponding budget section when it was taken up by the plenary General Assembly. ЗЗ. Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что при рассмотрении этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи делегация ее страны будет просить провести заносимое в отчет о заседании голосование по соответствующему разделу бюджета.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that the Committee, which should work with the same efficiency that it demanded of the Secretariat and set an example for the effective use of resources, had demonstrated serious management deficiencies during the main part of the session. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что Комитет, который должен работать с такой же эффективностью, какой он требует от Секретариата, и подавать пример эффективного использования ресурсов, проявил серьезные недостатки с точки зрения управления в ходе основной части сессии.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that it was heartening that the financial situation had improved somewhat, with a decrease in outstanding assessments at the end of 2012. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что обнадеживает факт некоторого улучшения финансового положения, о чем свидетельствует сокращение в конце 2012 года объемов задолженности по уплате начисленных взносов.
Unable to make payments directly using the United States dollar, Cuba was required to pay through a third country and was thus subject to currency fluctuations that affected its capacity to pay. Не располагая возможностями для осуществления прямых платежей с использованием доллара США, Куба вынуждена осуществлять платежи через третьи страны, и в связи с этим ее платежи подвержены колебаниям валютных курсов, что отражается на ее возможностях по осуществлению платежей.
Ms. Moreno Guerra (Cuba) said that programming, planning and budgeting were at the heart of the United Nations, and her delegation attached great importance to the role of CPC as an intergovernmental body. Г-жа Морено Герра (Куба) говорит, что деятельность, связанная с разработкой программ, планированием и составлением бюджета, занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций и что ее делегация придает огромное значение роли КПК как межправительственного органа.
Over many years Cuba had demonstrated its full respect for international law and its support for the work of the International Law Commission. В течение многих лет Куба проявляла глубокое уважение к международному праву и выражала поддержку работе Комиссии по международному праву.
Cuba condemned any attempt to supplant the national authorities of a country, contrary to the principle, clearly enunciated in the Declaration, of national ownership of rule of law activities. Куба осуждает любую попытку вытеснения национальных органов власти в стране, поскольку это противоречит принципу национальной ответственности за деятельность в области обеспечения верховенства права, прямо провозглашенного в Декларации.
Ms. Thomas (Cuba) said that recent UNICEF data showed that one in six children in developing countries was forced to work, usually for low salaries and with no protection, in such sectors as mining and agriculture. Г-жа Томас (Куба) говорит, что последние данные ЮНИСЕФ свидетельствуют о том, что каждый шестой ребенок в развивающихся странах принуждается к труду, например в горнодобывающем и сельскохозяйственном секторах, получая низкую заработную плату и не имея защиты.
Cuba had not applied the death penalty since 2003 and there were no detainees on death row - in 2009 all death sentences had been commuted to 30-year or life prison sentences. Куба не применяет смертную казнь с 2003 года, и в стране нет заключенных, приговоренных к смертной казни, - в 2009 году все смертные приговоры были заменены приговорами к 30-летнему или пожизненному тюремному заключению.
Colombia, Cuba, Finland, Japan, Malta, New Zealand, the Niger, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Senegal and Switzerland reported that they had a national policy on youth. Колумбия, Куба, Мальта, Нигер, Новая Зеландия, Перу, Польша, Португалия, Республика Молдова, Сенегал, Финляндия, Швейцария и Япония сообщили, что у них имеется национальная стратегия в отношении молодежи.
Mr. Feraudy Espino (Cuba), responding to the request for information on measures adopted to give effect to the Durban Declaration and Programme of Action, said that the revolution itself had dealt racism a considerable blow. Г-н Ферауди Эспино (Куба), отвечая на просьбу о предоставлении информации о мерах, принимаемых для выполнения Дурбанской декларации и Программы действий, указывает, что сокрушительный удар по расизму нанесла сама революция.
Cuba well realized that an absence of complaints of racial discrimination did not automatically mean that racial discrimination did not exist. Куба полностью отдает себе отчет в том, что отсутствие жалоб на расовую дискриминацию вовсе не означает полного отсутствия такой дискриминации.
Mr. Moreno (Cuba) said justice required that situations that were different in and of themselves should be approached in a different way. Г-н Морено (Куба) сообщает, что, исходя из принципа справедливости, существенно различающиеся ситуации следует рассматривать по-разному.
Cuba takes on the responsibility of presiding over this forum determined to ensure that the Conference on Disarmament does not lose its relevance through stagnation and lack of political will. Принимая на себя председательство на данном форуме, Куба испытывает твердый настрой на тот счет, чтобы Конференция по разоружению не утратила своей значимости по причине иммобилизма и дефицита политической воли.
Mr. Romero Puentes (Cuba) (spoke in Spanish): Mr. President, the statements made during our most recent plenary sessions confirm the importance that the vast majority of States attribute to the Conference on Disarmament. Г-н Ромеро Пуэнтес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, заявления, которые были сделаны на последних пленарных заседаниях, подтверждают ту важность, какую придает Конференции по разоружению значительное большинство государств.
The following officers were elected: Chair: Vlad Lupan (Republic of Moldova); Vice-Chairs: Eduardo Jose de Vega (Philippines); Matthias Schikorski (Germany); and Juan Carlos Alfonso (Cuba). Были избраны следующие должностные лица: Председатель: Влад Лупан (Республика Молдова); заместители Председателя: Эдуардо Хосе де Вега (Филиппины); Маттиас Шикорски (Германия); и Хуан Карлос Альфонсо (Куба).
Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов.
111.82 Continue taking the measures that allow the total elimination of all forms of discrimination against women and ensure gender equality (Cuba); 111.82 продолжать принимать меры, направленные на полную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение гендерного равенства (Куба);
For more than 50 years Cuba had suffered the consequences of the unjust economic, commercial and financial embargo imposed by the United States Government, yet it still managed to discharge its financial obligations and maintain its commitment to multilateralism by paying its budget assessments. В течение последних 50 лет Куба испытывала последствия несправедливого экономического, коммерческого и финансового эмбарго, наложенного правительством Соединенных Штатов Америки, но тем не менее ей удавалось исполнять свои финансовые обязательства и сохранять приверженность многосторонней системе путем оплаты начисленных взносов в бюджет.
Ms. Dieguez La O (Cuba) said that her delegation had always supported requests for observer status from organizations that met the criteria established under General Assembly decision 49/426. Г-жа Диегес Ла О (Куба) говорит, что делегация Кубы всегда поддерживает просьбы организаций о предоставлении статуса наблюдателя, если они отвечают критериям, утвержденным решением 49/426 Генеральной Ассамблеи.
With regard to the right of expulsion set forth in draft article 3, Cuba considers it necessary to refer to respect for domestic law and the maintenance of each State's public security. Что касается проекта статьи З, в которой предусматривается право на высылку, то Куба считает необходимым включить в нее положения о соблюдении внутреннего права и обеспечении общественной безопасности каждого государства.
Cuba noted resources allocated to combating discrimination, and encouraged further efforts in that regard, as well as to improve the reception, detention and integration of migrants. Куба отметила средства, выделяемые на борьбу с дискриминацией, и призвала прилагать дальнейшие усилия на этом направлении, а также усовершенствовать систему приема, задержания и интеграции мигрантов.