Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba will continue withstanding the United States blockade that constitutes a basic violation of the Cuban people's human rights and that is also qualified as a genocide. Куба будет продолжать противодействовать блокаде Соединенных Штатов Америки, которая является серьезным нарушением прав человека кубинского народа и которую также следует квалифицировать как геноцид.
That is why Cuba, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, calls once again on the Governments of developed countries to honour their commitments. Вот почему Куба, от имени Движения неприсоединения, вновь призывает правительства развитых стран соблюдать свои обязательства.
The cases of Bangladesh, Mozambique and Cuba, to name just a few, come to mind. Здесь, в числе прочих, приходят на ум Бангладеш, Мозамбик и Куба.
Cuba reaffirms the fact that humanitarian assistance must be carried out in full respect for the principles set out in the hallmark resolution 46/182. Куба вновь заявляет о том, что гуманитарную помощь необходимо предоставлять при полном соблюдении принципов, изложенных в основополагающей резолюции 46/182.
Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. Куба подтверждает свою готовность продолжать, бескорыстно и в духе солидарности, поддерживать нуждающиеся страны, затронутые стихийными бедствиями.
As a founding and current member, Cuba continued to promote consolidation of the Council on the basis of mutual respect, international cooperation and constructive dialogue. Как один из основателей и нынешних членов Совета Куба продолжает способствовать его укреплению на основе принципов взаимного уважения, международного сотрудничества и конструктивного диалога.
In 2008, Cuba was strongly affected by three intense hurricanes and two tropical storms, which caused significant damage to the economy, social facilities and housing. В 2008 году Куба серьезно пострадала от трех разрушительных ураганов и двух тропических штормов, которые причинили значительный ущерб экономике, социальным структурам и жилому фонду.
With the single exception of the United States, Cuba has friendly relations with all countries of this hemisphere and counts on the solidarity of the region. За единственным исключением Соединенных Штатов, Куба поддерживает дружеские отношения со всеми странами нашего полушария и рассчитывает на солидарность этого региона.
We are convinced that ending the anti-Cuban embargo and normalizing American-Cuban relations as a whole will contribute to redressing the situation with respect to Cuba and to its further reintegration into continent-wide structures. Убеждены, что прекращение антикубинского эмбарго и нормализация американо-кубинских отношений в целом будут способствовать оздоровлению обстановки вокруг Куба и ее дальнейшей реинтеграции в общеконтинентальные структуры.
Cuba is life and it gives life to our peoples. Куба - это жизнь, дающая жизнь нашим народам.
Cuba also participated, together with our African brothers, in the historic fight for liberation and self-determination of the people of that continent. Куба также участвовала вместе с другими братскими африканскими странами в исторической борьбе народов этого континента за независимость и самоопределение.
Cuba has always maintained a clear, transparent and coherent position in favour of the prohibition and full elimination of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. Куба всегда занимала четкую, транспарентную и последовательную позицию в защиту требования о запрещении и полной ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие.
Ms. Navarro Barro (Cuba) requested clarification on the wording of the first sentence of rule 61 of the provisional rules of procedure for the Doha Review Conference. Г-жа Наварро Барро (Куба) просит разъяснить формулировку первого предложения правила 61 временных правил процедуры Дохинской конференции по обзору.
Reference is made in Cuba's fourth report to the possibility of adopting legislation to make it compulsory for airlines to provide such advance information. В четвертом докладе Куба упомянула о возможности принятия закона, обязующего авиалинии заблаговременно представлять такую информацию.
Cuba has continually sought new forms of bilateral cooperation based on mutual respect and the sovereign equality of States in order to combat international terrorism. Куба прилагает неустанные усилия по нахождению форм двустороннего сотрудничества в целях борьбы с международным терроризмом на основе взаимного уважения и суверенного равенства государств.
Cuba appears again before the Security Council to strongly denounce and condemn the complicity and absolute responsibility of the United States Government for this individual's release. Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы.
Cuba reaffirms that respect for State sovereignty is one of the essential foundations of international relations and cannot be rejected, even for noble purposes. Куба подтверждает, что уважение государственного суверенитета является одним из важных принципов международных отношений и его нельзя отвергать, даже руководствуясь благородными целями.
Because of this situation, Cuba has been obliged to buy hybrid seeds at much higher cost, which has increased the cost of food production. По этой причине Куба была вынуждена закупать гибридный семенной материал по значительно более высоким ценам, что стало фактором, ограничивающим производство продовольствия.
Owing to strong political pressure, Cuba was able to broadcast only six of the games; Однако по причине интенсивного политического противодействия Куба смогла произвести трансляцию лишь шести матчей;
Cuba was ready to give further assistance to ICRC in its noble task of spreading a knowledge of international humanitarian law in Cuban society and in other countries. Куба готова и далее оказывать содействие МККК в его благородной деятельности по распространению знаний о международном гуманитарном праве в кубинском обществе и в других странах.
Cuba believes that, with a view to ensuring its proper implementation, draft article 14 should specify the meaning of "significant adverse effect". Куба считает, что в целях обеспечения надлежащего выполнения проекта статьи 14 в нем должно разъясняться значение выражения «значительные неблагоприятные последствия».
In that regard, Cuba had implemented a literacy programme of its own in 15 countries, using audio-visual aids and new information technologies to enhance the effectiveness of teaching materials. В этом плане Куба осуществляет свою собственную программу ликвидации неграмотности в 15 странах, используя аудиовизуальные пособия и новые информационные технологии для повышения эффективности учебных материалов.
Cuba recommended to the Algerian Government to continue and deepen its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially with regard to health care. Куба рекомендовала алжирскому правительству продолжать и активизировать его усилия в области экономических, социальных и культурных прав, особенно применительно к здравоохранению.
Cuba noted that the support of Algeria for some of the recommendations made by the Working Group demonstrated its commitment to promoting and protecting human rights. Куба отметила, что поддержка Алжиром некоторых рекомендаций Рабочей группы свидетельствует о его приверженности делу поощрения и защиты прав человека.
Cuba wishes to denounce these actions and the scandalous link between mercenary groups inside the country, convicted terrorists in Miami and the United States administration. Куба хотела бы осудить эти действия и наличие возмутительной связи между группами наемников в стране, осужденными террористами в Майами и администрацией Соединенных Штатов.