In 2007 foreign trade turnover between the Republic of Azerbaijan and the Republic of Cuba reached $260,600. |
В 2007 году товарооборот внешней торговли между Азербайджанской Республикой и Республикой Куба достиг 260600 долл. США. |
Normal trade relations exist between the Philippines and Cuba, with total trade amounting to $1.21 million in 2007. |
Филиппины и Куба поддерживают нормальные торговые отношения, общий валовой оборот которых в 2007 году составил 1,21 млн. долл. США. |
In the area of communications and information, Cuba remains unable to acquire underwater fibre-optic cables handled by United States firms, software licences and certain equipment. |
В области коммуникации и информации Куба по-прежнему не может приобретать подводные оптико-волокнистые кабели, производимые фирмами Соединенных Штатов Америки, лицензии на компьютерные программы и некоторые виды оборудования. |
For example, thanks to free health care, Cuba had one of the lowest child-mortality rates, 5.3 per 1,000 live births, in the world. |
Например, благодаря бесплатному здравоохранению Куба достигла одного из самых низких показателей детской смертности в мире - 5,3 на тысячу рождений. |
Cuba mentioned that official development aid from Finland over the last two years had been 0.4 per cent of GDP. |
Куба упомянула о том, что на протяжении последних двух лет официальная помощь Финляндии в целях развития составила 0,4% ВВП. |
Cuba asked Finland what plans it has to increase the ODA budget and explained that this issue was related to the right to solidarity and to development. |
Куба спросила Финляндию, каким образом та планирует увеличить объем ОПР, отметив, что этот вопрос имеет отношение к праву на солидарную помощь и развитие. |
Cuba had seemed to suggest that the United Kingdom was saying that any act taken by the State was legitimate dealing with terrorism. |
Как представляется, Куба восприняла заявление Соединенного Королевства таким образом, будто бы любые действия государства по борьбе против терроризма являются законными. |
Cuba stated that it had no question or recommendation but rather it came here to listen and learn from India. |
Куба заявила, что у нее нет вопросов или рекомендаций, а ее присутствие объясняется желанием выслушать Индию и почерпнуть полезное для себя. |
Cuba requested that Brazil provide information and details on the Zero Hunger programme which is an innovative human rights programme to implement the right to food. |
ЗЗ. Куба попросила Бразилию представить информацию и подробные данные по программе "Полное отсутствие голода", которая является новаторской программой в области прав человека, направленной на осуществление права на питание. |
Cuba noted that xenophobia and racism, particularly on the Internet and other media, and the stigmatization of religious and ethnic minorities are still present in the country. |
Куба отметила, что в стране по-прежнему имеют место проявления ксенофобии и расизма, особенно в Интернете и других средствах массовой информации, а также сложились стереотипы в отношении религиозных и этнических меньшинств. |
Cuba also noted that Tunisia is a country of transit, expressing solidarity and commitment to continue economic development and to achieve impressive changes despite circumstances in the world. |
Куба также отметила, что Тунис является страной транзита, которая проявляет солидарность и приверженность продолжению экономического развития и добивается впечатляющих перемен, несмотря на обстоятельства в мире. |
As in previous years, Cuba has decided to co-sponsor the draft resolutions on outer space that have been introduced in the First Committee. |
Как и в предыдущие годы, Куба решила присоединиться к числу соавторов проектов резолюций по вопросам космического пространства, которые представлены на рассмотрение Первого комитета. |
Cuba would have preferred that focus - which is endorsed by the vast majority of the membership - to have been explicitly reflected in the draft resolution. |
Куба предпочла бы, чтобы этот аспект, который отмечает и поддерживает подавляющее большинство членов, был четко отражен в проекте резолюции. |
Cuba will continue to give the highest priority to nuclear disarmament, and future consensus in the framework of the Conference on Disarmament should be built on that basis. |
Куба будет по-прежнему уделять первоочередное внимание ядерному разоружению, и будущий консенсус в рамках Конференции по разоружению должен формироваться на этой основе. |
No one should therefore be surprised that Cuba has come to the Hall today to reiterate its commitment of unqualified support to the sister nations of Africa. |
Поэтому ни для кого не должно быть удивительно, что сегодня в этом зале Куба подтверждает свою приверженность делу безоговорочной поддержки братских народов Африки. |
Cuba reported full implementation of article 9 of the Convention, while Ecuador, Guatemala and Panama indicated partial implementation. |
Куба сообщила о полном осуществлении статьи 9 Конвенции, в то время как Эквадор, Гватемала и Панама отметили частичное осуществление. |
Colombia (update), Cuba and Guatemala also provided details on case law, while Ecuador reported partial implementation of such measures. |
Колумбия (обновление), Куба и Гватемала также дали более подробную информацию о прецедентном праве, в то время как Эквадор сообщил о частичном осуществлении таких мер. |
Moreover, Cuba substantiated its reported compliance by stating that various convictions of judicial or law enforcement officials had taken place. |
Кроме того, в качестве подтверждения своего заявления о соблюдении положений этой статьи Куба указала на различные обвинительные приговоры, которые были вынесены должностным лицам судебных или правоохранительных органов. |
Furthermore, Cuba, Guatemala and Panama reported full compliance with paragraph 2 (a) and stated that they had issued guidelines to their financial institutions. |
Кроме того, Гватемала, Куба и Панама сообщили о полном соблюдении положений пункта 2 (а) и о том, что они издали руководящие указания своим финансовым учреждениям. |
Cuba acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the framework of the review and its efforts to follow up on them. |
Куба признала принятие Барбадосом большого числа рекомендаций, сделанных в рамках обзора, и его усилия по принятию соответствующих последующих мер. |
Cuba appreciated the State's endeavours to combat discrimination against national minorities and to promote tolerance and intercultural dialogue between different ethnic, linguistic and religious groups. |
Куба высоко оценила усилия Сербии по борьбе с дискриминацией против национальных меньшинств и по поощрению терпимости и межкультурного диалога между различными этническими, языковыми и религиозными группами. |
Cuba praised the efforts made in the education sector with a view to achieving primary universal schooling by 2015. |
Куба приветствовала усилия, предпринятые в сфере образования с целью достижения цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
Continue its positive efforts to consolidate the areas of health and education especially for disabled children (Cuba) |
Продолжить свои позитивные усилия по консолидации областей здравоохранения и образования, прежде всего для детей-инвалидов (Куба); |
Cuba has also shared what it has, contributing in solidarity to the realization of human rights of other peoples throughout the world. |
Куба также делилась имеющимся у нее опытом, внося свой вклад в знак солидарности с осуществлением прав человека других народов всего мира. |
Several delegations recognized the role played by Cuba within the Human Rights Council, and as Chair of the Non-Aligned Movement (NAM). |
Несколько делегации признали роль, которую Куба играет в Совете по правам человека, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения (ДН). |