| Cuba also participates actively in the coordinated research programmes, whose importance and effectiveness are unquestionable. | Куба также принимает активное участие в осуществляемых на скоординированной основе программах научных исследований, значение и эффективность которых не подлежат сомнению. |
| Chile, Cuba and Guyana have reportedly almost reached the goal. | Чили, Куба и Гайяна сообщили, что они почти достигли поставленной цели. |
| Cuba will continue working to improve its human rights promotion and protection system. | Куба будет и впредь последовательно вести работу, направленную на постоянное совершенствование системы поощрения и защиты прав человека. |
| Cuba takes part in WMO activities such as meetings, workshops and courses. | Куба принимает участие в проводимых ВМО мероприятиях, таких, как совещания, семинары и учебные курсы. |
| Cuba: Prevention plans are elaborated as obligatory implementation tools at all government levels. | Куба: На всех уровнях правительства в качестве обязательных для исполнения механизмов разработаны планы мер по предупреждению коррупции. |
| I can assure you that Cuba fully concurs with your intentions. | Могу Вас заверить в том, что Куба полностью поддерживает Ваши намерения на этот счет. |
| He talked about strategic missiles and insinuated that Cuba needed support. | Он говорил о стратегических ракетах и подходил к тому, что Куба нуждается в защите. |
| Ms. Del Sol Dominguez (Cuba) said that Cuba regretted the failure of the Committee to fulfil its mandate. | Г-жа Дель Соль Домингес (Куба) говорит, что Куба сожалеет о неспособности Комитета выполнить свой мандат. |
| Mr. Puentes (Cuba) (spoke in Spanish): Cuba reaffirms the importance of promoting multilateralism as a basic principle of disarmament negotiations. | Г-н Пуэнтес (Куба) (говорит по-испански): Куба вновь заявляет о важности содействия многосторонности в качестве основного принципа переговоров по разоружению. |
| In Martínez v. Republic of Cuba, a judgement was issued by a Florida court against the Republic of Cuba for a substantial sum of money. | Суд Флориды вынес решение по делу Мартинес против Республики Куба, обязав Республику Куба выплатить значительную сумму денег. |
| Cuba welcomed Brunei Darussalam's decision to accept the recommendations made by Cuba in a spirit of cooperation and constructive dialogue. | Куба приветствовала решение Бруней-Даруссалама принять рекомендации Кубы в духе сотрудничества и конструктивного диалога. |
| Cuba said that arbitrary detention was not practised in Cuba. | Куба заявила, что произвольное задержание на Кубе не практикуется. |
| Mr. Alonso (Cuba) said that racial and religious discrimination had been closely linked in pre-revolutionary Cuba. | Г-н Алонсо (Куба) говорит, что в дореволюционной Кубе расовая и религиозная дискриминация были тесно между собой связаны. |
| Cuba expressed its satisfaction at its modest contribution through the presence of Cuban medical personnel in Timor-Leste and Timorese students in Cuba. | Куба выразила удовлетворение в связи со своим скромным вкладом посредством присутствия медицинского персонала Кубы в Тиморе-Лешти и учебой студентов из Тимора-Лешти в Кубе. |
| Cuba congratulated Antigua and Barbuda on having accepted a large number of recommendations, including those made by Cuba. | Куба поздравила Антигуа и Барбуду с принятием большого числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Кубой. |
| The United States says that Cuba seeks to blame it and to distract attention from the human rights situation in Cuba. | Соединенные Штаты говорят, что Куба стремится обвинить их и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе. |
| Cuba remained ready to continue cooperating with all the bodies concerned in promoting international humanitarian law in Cuba and elsewhere. | Куба по-прежнему готова продолжать сотрудничать со всеми заинтересованными органами в содействии развитию международного гуманитарного права на Кубе и повсюду. |
| U.S. rule of Cuba ended on May 20, 1902 when Cuba became an independent Republic. | Американское правление на Кубе закончилось 20 мая 1902 года, когда Куба стала формально независимой республикой. |
| Impetus to open Cuba's market began after hurricane Michelle hit Cuba in November 2001. | Тенденция к повышению открытости рынка Кубы наметилась после того, как в ноябре 2001 года Куба пострадала от урагана «Мишель». |
| Cuba notes that the application of the embargo is not a bilateral issue only between Cuba and the United States. | Куба отмечает, что действие режима эмбарго не является проблемой лишь в контексте двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
| Cuba has always been part of Africa, and Africa of Cuba. | Куба всегда являлась неотъемлемой частью Африки, а Африка - Кубы. |
| Cuba had held elections like any other country and the people of Cuba had democratically chosen the socialist system. | Куба проводила выборы, как и все другие страны, и народ Кубы демократическим путем выбрал социалистическую систему. |
| Cuba continues to offer scholarships to many Bolivian university students in Cuba, thus making a significant contribution to human resource development. | Куба предоставляет большое число стипендий для учащихся нашей страны, что существенно способствует развитию человеческого потенциала. |
| Cuba indicated that Tunisia is a fascinating country, and its history and culture reminds Cuba of scenes from ancient Carthage. | Куба заявила, что Тунис является интереснейшей страной, чья история и культура воскрешают в сознании картины из древнего Карфагена. |
| It welcomed Cuba's involvement in international cooperation and hoped that Cuba would be a model for countries with limited resources. | Он приветствовал участие Кубы в международном сотрудничестве и выразил надежду на то, что Куба станет одним из образцов для стран с ограниченными ресурсами. |