Cuba remains committed to international cooperation, sharing its modest resources according to its means. |
Куба будет и далее привержена международному сотрудничеству, делясь по мере возможности своими скромными ресурсами. |
Cuba considers that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. |
Куба считает, что международное право и Устав Организации Объединенных Наций не допускают приобретения территории силой. |
Cuba has been affected by economic sanctions imposed by the United States of America during the period 2010-2012. |
В период 2010 - 2012 годов Куба была затронута экономическими санкциями, введенными Соединенными Штатами Америки. |
Cuba reaffirms its willingness to continue to work for the advancement of women in all spheres of society. |
Куба подтверждает свою готовность и далее проводить работу, направленную на улучшение положения женщин во всех сферах жизни общества. |
Cuba was engaged in continuous cooperation and communication with the counterpart agencies of other States on issues related to counter-terrorism. |
Куба наладила постоянное сотрудничество и обмен сообщениями с соответствующими ведомствами других государств по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом. |
Cuba forcefully rejects acts of international terrorism against the Cuban people. |
Куба решительно отвергает акты международного терроризма в отношении кубинского народа. |
Cuba therefore considers nuclear disarmament to be an objective of the utmost priority. |
Поэтому Куба считает, что ядерное разоружение является одной из важнейших приоритетных задач. |
For Cuba, the total elimination of nuclear weapons is a priority in the field of disarmament. |
Куба считает полную ликвидацию ядерного оружия одной из главный задач в области разоружения. |
Cuba believes that this meeting constituted a concrete step towards achieving the desired objective of nuclear disarmament. |
Куба считает, что это заседание стало конкретным шагом в направлении достижения желаемой цели ядерного разоружения. |
Cuba hopes that the conference will be held, without further delay, in 2014. |
Куба надеется, что конференция будет проведена без каких-либо дальнейших задержек в 2014 году. |
Cuba urges that such a conference should be convened in 2014 without further delay. |
Куба настоятельно призывает созвать такую конференцию в 2014 году, не допуская дальнейших промедлений. |
Cuba submitted an updated proposed action plan on nuclear disarmament for adoption at the 2015 Review Conference. |
Куба представила обновленный вариант предлагаемого плана действий по ядерному разоружению, чтобы его приняла Обзорная конференция 2015 года. |
During the general exchange of views, Cuba announced its intention to present a proposal on the issue of the peaceful settlement of disputes. |
В ходе общего обмена мнениями Куба объявила о своем намерении представить предложение по вопросу о мирном урегулировании споров. |
Furthermore, Cuba set out new measures that it had implemented during the reporting period. |
Кроме того, Куба рассказала о новых мерах, принятых в течение этого отчетного периода. |
While enduring the conditions of the embargo, the Republic of Cuba takes part in the global community on an equal footing. |
Превозмогая условия блокады, Республика Куба на равных началах принимает участие в делах мирового сообщества. |
Cuba stated that the economic damage caused by the blockade amounted to $1,157,327,000,000 as at April 2013. |
Куба заявила, что по состоянию на апрель 2013 года экономический ущерб от этой блокады составил 1157327000000 долл. США. |
Cuba also listed the effects of the blockade on third countries. |
Кроме того, Куба перечислила последствия этой блокады для третьих стран. |
Cuba noted that there was currently no specific human rights mechanism to examine the negative impact of unilateral coercive measures. |
Куба отметила, что в настоящее время не существует специального правозащитного механизма для изучения негативного воздействия односторонних принудительных мер. |
The website added that Cuba could be fined for not taking a referee to the Championship as the rules required. |
На веб-сайте было также указано, что Куба может быть подвергнута штрафу за отсутствие судьи, как того требовали условия соревнований. |
He said that Cuba was doing things its way. |
Он заявил, что Куба идет по собственному пути. |
Cuba is one of Mexico's major trading partners in the Caribbean. |
Куба является одним из основных торговых партнеров Мексики в Карибском регионе. |
Cuba's agricultural imports from the United States reached an estimated $418 million in 2013. |
В 2013 году Куба ввезла из Соединенных Штатов сельскохозяйственных товаров на сумму около 418 млн. долл. США. |
Cuba has effectively cooperated with UNODC in the areas of its mandates and this contribution has always been positively assessed by both parties. |
Куба успешно сотрудничает с УНП ООН в осуществлении мандатов Управления, и такой вклад всегда получал положительную оценку обеих сторон. |
Cuba is also playing an essential role as a reviewer of Nicaragua, Guyana and Saint Lucia. |
Кроме того, Куба играет важную роль в проведении обзора по Никарагуа, Гайане и Сент-Люсии. |
Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. |
В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |