Acceptance: Cuba (21 November 2002)1 |
Признание: Куба (21 ноября 2002 года)4 |
Finally, he hoped that Cuba would reconsider its position on adherence to the Treaty as a non-nuclear-weapon State. |
Наконец он надеется, что Куба пересмотрит свою позицию о присоединении к Договору в качестве государства, не имеющего ядерного оружия. |
Neither Cuba nor any State on which American sanctions have been imposed has any interest in antagonizing the United States. |
Ни Куба, ни какое-либо другое государство, в отношении которого действуют американские санкции, не заинтересовано в разжигании вражды с Соединенными Штатами. |
Another country which has much to offer the international community is Cuba, ranging from medicine to sports. |
Другой страной, которая способна внести существенный вклад в усилия международного сообщества в различных областях - от медицины до спорта, - является Куба. |
Cuba, Guyana, Myanmar and Tunisia |
Гайана, Куба, Мьянма и Тунис. |
Cuba is currently a State party to 36 international instruments on or closely related to the environment. |
В настоящее время Куба является государством-участником 35 международных договоров, касающихся окружающей среды или имеющих тесное отношение к этой области. |
Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. |
Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом. |
In 2003, Cuba bought food and agriculture products from the United States worth US$ 344 million. |
В 2003 году Куба закупила продовольственных и сельскохозяйственных продуктов в Соединенных Штатов на сумму 344 млн. долл. США. |
Cuba, one of the few that provides a good example in this regard, is constrained unnecessarily. |
Куба, будучи одной из немногих стран, которые подают хороший пример в этом отношении, необоснованно ограничена в своих возможностях. |
Signature: Cuba (25 September 2001) |
Подписание: Куба (25 сентября 2001 года) |
Here is what we now know: the United States believes that Cuba has at least a limited offensive biological warfare research and development effort. |
Вот то, что мы знаем: Соединенные Штаты считают, что Куба проводит по крайней мере ограниченные перспективные исследования и разработки в области биологической войны. |
Cuba also maintained that preparations had been resumed for a possible flight of Posada Carriles and his friends to a Central American country. |
Кроме того, Куба утверждала, что возобновилась работа по подготовке возможного бегства Пасады Каррилеса и его друзей в одну из стран Центральной Америки. |
Members: Algeria, Cuba, Qatar |
Члены Комиссии: Алжир, Катар, Куба |
Cuba proposed to the United States a substantial expansion of the migration agreement currently in force and is awaiting a response. |
Куба обратилась к Соединенным Штатам с предложением о существенном расширении рамок действующего в настоящее время соглашения о мигрантах и ждет ответа на это предложение. |
In the Caribbean alone, Cuba has built hospitals and clinics, provided medicines and furnished doctors, nurses and other health-care professionals. |
В одном только Карибском бассейне Куба строит больницы и клиники, поставляет медикаменты и направляет на работу врачей, медсестер и других медицинских специалистов. |
But Cuba is just part of what might be called Latin America's "left" problem. |
Куба, впрочем, является всего лишь частью того, что может быть названо проблемой «двух левых сторон» Латинской Америки. |
WECAFC member countries such as Brazil, Cuba, Mexico, Venezuela and Guyana had attended the meetings and presented national case studies. |
Представители стран - членов ВЕКАФК, таких, как Бразилия, Куба, Мексика, Венесуэла и Гайана, присутствовали на этих заседаниях и представили материалы национальных тематических исследований. |
Cuba believes that the NPT is a selective and discriminatory non-proliferation regime that establishes different categories of States with different rights and obligations. |
Куба считает, что ДНЯО образует селективный и дискриминационный режим нераспространения, в соответствии с которым государства делятся на разные категории с разными правами и обязанностями. |
Cuba was not in favour of shifting that source of funding to the regular budget. |
Куба не является сторонником того, чтобы принципы финансирования были изменены и оно осуществлялось за счет регулярного бюджета Организации. |
Countries such as Cuba have accessed over $1 million in keeping with their commitments under the Protocol. |
В соответствии с их обязательствами согласно этому протоколу такие страны, как Куба, получили доступ к средствам в объеме, превышающем 1 млн. долл. США. |
Cuba attached great importance to regional environmental coordination and therefore recommended the strengthening of UNEP regional offices. |
Куба придает первостепенное значение координации на региональном уровне деятельности в области охраны окружающей среды и в связи с этим рекомендует повысить эффективность деятельности региональных бюро ЮНЕП. |
Engendering Local Human Development Programme* (Cuba) |
Актуализация гендерной проблематики в программе развития людских ресурсов (Куба) |
This individual remains at liberty although the Government of the United States has all the evidence needed, including that provided by Cuba. |
Этот человек по-прежнему находится на свободе, несмотря на то, что правительство Соединенных Штатов располагает всеми необходимыми доказательствами, включая те, которые предоставила Куба. |
Cuba and Mexico have already offered expertise and other countries have confirmed their interest in participating. |
Куба и Мексика уже предложили использовать экспертный потенциал этих стран, а другие страны подтвердили свою заинтересованность в участии в этом механизме. |
Cuba is also a key participant in international cooperation to combat mercenarism, given the undeniably close link between that practice and terrorism. |
Кроме того, Куба придает особое значение международному сотрудничеству в борьбе против наемничества, принимая во внимание тесную и бесспорную связь между этим явлением и терроризмом. |