| Cuba noted the strategy to fight poverty, promote social services and improve living conditions. | Куба отметила принятие стратегии, направленной на борьбу с нищетой, развитие социального обслуживания и улучшение условий жизни. |
| Cuba noted that, in the course of the review of Canada, around 68 recommendations had been formulated. | Куба отметила, что в ходе проведения обзора по Канаде было сформулировано порядка 68 рекомендаций. |
| Cuba encouraged full implementation of the accepted recommendations. | Куба призвала обеспечить выполнение в полном объеме признанных рекомендаций. |
| Cuba fully accepted 60 recommendations and provided additional information and comments on the 17 others in writing. | Куба в полном объеме приняла 60 рекомендаций и в письменном виде представила дополнительную информацию и замечания еще по 17 рекомендациям. |
| Despite the difficulties, Cuba had continued its housing construction plan and was taking measures to increase agricultural production and ensure greater food security. | Несмотря на трудности, Куба продолжает выполнять план жилищного строительства и принимает меры в целях расширения сельскохозяйственного производства и достижения более высокого уровня продовольственной безопасности. |
| Cuba also stressed that it continued to offer its assistance for the realization of human rights elsewhere. | Куба также подчеркнула, что она по-прежнему предлагает помощь в области осуществления прав человека другим странам. |
| Cuba also cooperated with different humanitarian organizations throughout the world. | Куба также сотрудничает с различными гуманитарными организациями всего мира. |
| Uzbekistan was convinced that Cuba would continue its efforts to implement the recommendations and its international human rights obligations. | Узбекистан убежден, что Куба продолжит свои усилия в деле выполнения рекомендаций и своих международных обязательств по правам человека. |
| It hoped that Cuba would continue to play its leading role in ending politicization of human rights issues. | Она выразила надежду на то, что Куба будет и впредь играть ведущую роль в целях прекращения политизации вопросов прав человека. |
| Cuba discharged its responsibilities under conditions of extreme external hostility. | Куба выполняет свои обязанности в крайне враждебных внешних условиях. |
| China was convinced that Cuba would make every effort to attain the Millennium Development Goals. | Он убежден, что Куба приложит все усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Cuba welcomed China's efforts and actions to implement the recommendations formulated during the review. | Куба приветствовала усилия и действия Китая по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе обзора. |
| In the field of education, Cuba noted the efforts of the Congolese Government despite the limited resources. | Куба отметила те усилия, которые предпринимаются конголезским правительством в области образования, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| Cuba asked about additional measures to be taken to remedy this situation. | Куба просила сообщить о дополнительных мерах, которые необходимо принять для исправления этой ситуации. |
| Cuba believes that it is high time to set aside the hollow rhetoric and to keep forgotten promises. | Куба считает, что уже давно пора отойти от пустых разговоров и выполнить забытые обещания. |
| Cuba welcomes its holding and hopes for concrete outcomes and solutions from this meeting. | Куба приветствует ее проведение и надеется, что по ее итогам будут приняты конкретные меры и решения. |
| Cuba supports the convening of an international conference under United Nations auspices to rebuild the monetary and financial system. | Куба поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций с целью восстановления валютно-финансовой системы. |
| Cuba also recognized the work by the authorities to protect the interests of boys and girls of migrants and disabled people. | Куба также признала деятельность властей по защите интересов мальчиков и девочек из числа мигрантов и инвалидов. |
| Cuba recognized the assistance given by Luxembourg to disabled people for them to receive vocational training and enter the job market. | Куба признала помощь инвалидам, предоставляемую Люксембургом в плане их профессиональной подготовки и вовлечения на рынок труда. |
| Cuba does not possess weapons of mass destruction and has no intention of acquiring any. | Куба не обладает оружием массового уничтожения и не имеет никакого намерения его приобретать. |
| Cuba supports efforts under way in the General Assembly and in the Conference on Disarmament. | Куба поддерживает усилия, прилагаемые в настоящее время Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению. |
| Cuba reaffirms the importance of the principles of international cooperation and genuine dialogue on human rights. | Куба вновь подтверждает важность принципов международного сотрудничества и искреннего диалога по вопросам прав человека. |
| Cuba had never envisaged developing weapons of mass destruction and had fulfilled its obligations under all relevant international treaties. | Куба никогда не рассматривала возможность разработки оружия массового уничтожения и выполнила свои обязательства по всем соответствующим международным договорам. |
| Cuba had honoured all its international commitments, including under the Treaty of Tlatelolco. | Куба выполнила все свои международные обязательства, в том числе по Договору Тлателолко. |
| Like Cuba Gooding Jr. in Radio. | Как Куба Гудинг младший в "Радио". |