Once again, it is totally false that the United States and Cuba are economic partners. |
Повторяю, абсолютно лживо утверждение о том, что Соединенных Штаты и Куба являются торговыми партнерами. |
First, Cuba strictly complies with its obligations under the IAEA technical cooperation programme. |
Во-первых, Куба строго выполняет свои обязанности по программам технического сотрудничества МАГАТЭ. |
Cuba will stand firm in the battle for a better world, free of nuclear arms. |
Куба занимает твердую позицию в борьбе за лучший мир, свободный от ядерного оружия. |
To achieve it, Cuba will do the impossible. |
И для этого Куба готова сделать даже невозможное. |
Our partner Cuba continues to train our future doctors, for which we remain grateful. |
Наш партнер Куба продолжает обучать наших будущих врачей, за что мы ей неизменно признательны. |
Cuba was one of the first colonies to receive African slaves. |
Куба была одной из первых колоний, куда доставлялись рабы из Африки. |
Cuba is well aware of the impact that unilateral economic measures have on the development of countries against which they are applied. |
Куба хорошо знакома с воздействием односторонних экономических мер на развитие стран, против которых они применяются. |
Cuba opposes the replacement of the Conference with improvised, selective ad hoc arrangements outside the framework of the United Nations. |
Куба выступает против замены Конференции непродуманными, селективными, временными механизмами вне рамок Организации Объединенных Наций. |
Cuba noted the country's action on gender issues, violence against women and protection of child rights. |
Куба отметила принятые страной меры по решению гендерных проблем, борьбе против насилия в отношении женщин и защите прав ребенка. |
Cuba praised Pakistan's numerous achievements in promoting human rights. |
Куба высоко оценила многочисленные достижения Пакистана в поощрении прав человека. |
Cuba recognized actions to promote gender equality, to protect rights of children and persons with disabilities and to combat discrimination. |
Куба признала меры в целях поощрения гендерного равенства, защиты прав детей и инвалидов и по борьбе с дискриминацией. |
Cuba welcomed advances in implementing the UPR recommendations of 2008 and positive changes in the normative framework. |
Куба приветствовала прогресс, достигнутый в отношении выполнения рекомендаций УПО 2008 года, и позитивные изменения, произошедшие в нормативной основе. |
Cuba was pleased by the additional information provided by Nauru on the recommendations made. |
Куба с удовлетворением отметила дополнительную информацию, представленную Науру в связи с вынесенными рекомендациями. |
Cuba noted that Rwanda had moved forward in the promotion of human rights, despite the negative consequences of the genocide. |
Куба отметила, что Руанда, несмотря на негативные последствия геноцида, достигла прогресса в области поощрения прав человека. |
Cuba commended Rwanda for accepting most of the recommendations. |
Куба с одобрением отметила, что Руанда приняла большинство рекомендаций. |
Cuba had made recommendations on the rights to health and education, and women's participation in economic activities. |
Куба вынесла рекомендации в отношении прав на здоровье и образование и участия женщин в экономической деятельности. |
Cuba urged Saint Kitts and Nevis to keep up these efforts, notably through the implementation of the recommendations accepted. |
Куба настоятельно призвала Сент-Китс и Невис продолжать предпринимать эти усилия, в частности, путем осуществления принятых рекомендаций. |
Regarding health, Cuba highlighted the significant progress made in the prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Что касается здравоохранения, то Куба отметила большой прогресс, достигнутый в области предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
Cuba recognized the challenges faced by Sudan, aggravated by the world economic crisis, international spoliation and conflicts. |
Куба признала трудности, с которыми сталкивается Судан и которые усугубляются мировым экономическим кризисом, искажением фактов и конфликтами. |
It expressed Cuba's satisfaction at having contributed modestly to some of these advances. |
Куба испытывает удовлетворение в связи с тем, что она внесла посильный вклад в некоторые из этих достижений. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that programme planning provided a critical opportunity to transform legislative mandates into concrete planned activities. |
Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что планирование по программам дает хорошую возможность превратить директивные мандаты в конкретные плановые мероприятия. |
Cuba had had extensive experience with large-scale natural disasters and had a comprehensive response system. |
Куба имеет обширный опыт ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий и располагает комплексной системой реагирования на них. |
Cuba commended Brazil on its social policy and achievements in reducing poverty, discrimination, social inequality and hunger. |
Куба одобрила социальную политику Бразилии и ее достижения в области сокращения нищеты, борьбы с дискриминацией, социальным неравенством и голодом. |
Cuba was concerned about the proliferation of incidents related to racism and xenophobia, particularly with the use of Internet and other media. |
Куба высказала обеспокоенность в связи с увеличением числа случаев расизма и ксенофобии, особенно в Интернете и других средствах массовой информации. |
Cuba also underlined reports on very difficult conditions of detention and mistreatment by the police. |
Куба также особо отметила сообщения о тяжелых условиях содержания под стражей и жестоком обращении со стороны полиции. |