Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust "veto" is well known, we shall not dwell excessively on this topic. |
Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право "вето", хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе. |
Cuba, a developing country member of the former CMEA, stands out among countries that have been seriously affected by the changes in Europe. |
Куба, одна из развивающихся стран - членов бывшего СЭВ, выделяется из ряда стран, серьезно пострадавших от перемен в Европе. |
In 1988, the three developing country CMEA members (Cuba, Mongolia and Viet Nam) accounted for 73 per cent of the total assistance from Eastern Europe and the Soviet Union (E/1991/82, para. 104). |
В 1988 году на долю трех развивающихся стран - членов СЭВ (Вьетнам, Куба и Монголия) приходилось 73 процента от общего объема помощи из Восточной Европы и Советского Союза (Е/1991/82, пункт 104). |
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. |
З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
Given its geographical location, Cuba had been affected by the consequences of international drug trafficking, and, despite the economic difficulties the country was currently experiencing, it had spared no effort to combat it. |
Учитывая географическое положение Кубы, на нее оказывают воздействие последствия международного оборота и, несмотря на испытываемые ею в настоящее время экономические трудности, Куба не прекращает усилий по борьбе с этим явлением. |