The Republic of Cuba considers that verification is a vitally important process that helps to foster the necessary confidence in relations between States and to gauge compliance with non-proliferation, arms limitation, arms control and disarmament agreements. |
Республика Куба считает, что контроль является чрезвычайно важным процессом, способствующим укреплению доверия, необходимого в отношениях между государствами, и соблюдению договоров о нераспространении, ограничении вооружений, контроле над вооружениями и разоружении. |
Three-year terms will be served by Azerbaijan, Bangladesh, Cameroon, Canada, China, Cuba, Djibouti, Germany, Jordan, Malaysia, Mauritius, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Saudi Arabia, Senegal, Switzerland and Uruguay. |
В течение трехгодичного срока в Совете будут работать Азербайджан, Бангладеш, Камерун, Канада, Китай, Куба, Джибути, Германия, Иордания, Малайзия, Мавритания, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Саудовская Аравия, Сенегал, Швейцария и Уругвай. |
I would like to point out that although this draft resolution has already been printed, the following States have since joined the list of sponsors: Bangladesh, Brunei Darussalam, Cuba, Djibouti, Mauritania, Namibia, Pakistan and Senegal. |
Я хотел бы подчеркнуть, что, хотя этот проект резолюции уже опубликован, следующие государства стали его новыми соавторами, а именно: Бангладеш, Бруней-Даруссалам, Куба, Джибути, Мавритания, Намибия, Пакистан и Сенегал. |
In this context, Cuba wanted to know how the Government reconciles the freedom of speech with article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which it has not tabled any reservations. |
В этом контексте Куба хотела бы знать, каким образом правительство обеспечивает соблюдение свободы слова с учетом положений статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, по которой оно не представило никаких оговорок. |
At its 3rd and 4th meetings, interventions were made by Argentina, France, South Africa, Egypt, Cuba, Greece, Belgium, Bangladesh and Nigeria. |
На З-м и 4-м заседаниях с заявлениями выступили: Аргентина, Франция, Южная Африка, Египет, Куба, Греция, Бельгия, Бангладеш и Нигерия. |
HRF noted that in seeking election to the Human Rights Council, Cuba expressed its commitment to uphold "all human rights for all peoples". |
Организация ПЧПВ отметила, что при избрании в Совет по правам человека Куба выразила решимость отстаивать "все права человека всех людей". |
Mr. Moreno (Cuba) (spoke in Spanish): The special session of the General Assembly devoted to combating HIV/AIDS, held in June 2001, gave significant political impetus to confront this pandemic. |
Г-н Морено (Куба) (говорит по-испански): Состоявшаяся в июне 2001 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная борьбе с ВИЧ/СПИДом, наделила процесс оказания этой пандемии противодействия значительным политическим импульсом. |
I wanted to establish from the outset that I would be speaking in my own capacity as a writer, with no other merit or mandate, particularly on the subject of Cuba, which provoked such acrimony and partisanship. |
Я решил с самого начала подчеркнуть, что буду говорить от собственного имени как писатель, не ссылаясь ни на какие заслуги или мандаты, в особенности учитывая, что речь идет о таком сложном и деликатном вопросе, как Куба. |
Cuba would take it very seriously if the United States Government were to permit Luis Posada Carriles to remain in the United States with impunity, grant him asylum or allow him, through legal manoeuvres, to move freely about the country. |
Куба считает, что дело примет исключительно серьезный характер, если американская администрация разрешит Луису Посаде Каррилесу безнаказанно находиться в Соединенных Штатах Америки, предоставит ему убежище или согласится с тем, чтобы были сфабрикованы юридические уловки, которые позволят ему свободно передвигаться по этой стране. |
Cuba 86, Colombia 58, Suriname 1, Uruguay 1 |
Куба 86, Колумбия 58, Суринам 1, Уругвай 1 |
Cuba 79, Colombia 44, Peru 23, Panama 1 |
Куба 79, Колумбия 44, Перу 23, Панама 1 |
Cuba 78, Colombia 60, Mexico 2, Peru 1 |
Куба 78, Колумбия 60, Мексика 2, Перу 1 |
1984: Saudi Arabia, Cyprus, Pakistan, Egypt, Cuba, Barbados, Spain, Argentina, Mexico, Chile and Union of Soviet Socialist Republics. |
1984 год: Саудовская Аравия, Кипр, Пакистан, Египет, Куба, Барбадос, Испания, Аргентина, Мексика, Чили и Союз Советских Социалистических Республик. |
Cuba is a party to the main legally binding multilateral instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction, namely: |
Куба является государством-участником основных международных документов, имеющих обязательную юридическую силу, в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а именно: |
At its last meeting in September, the Advisory Body had also approved the next regional course for the Latin American and Caribbean region, which would take place in Havana, Cuba, in February-March 2005. |
На своем последнем совещании в сентябре Консультативный орган также утвердил проведение следующих региональных курсов для региона стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые состоятся в Гаване, Куба, в феврале-марте 2005 года. |
The course in Havana, Cuba, in February-March 2005 would be the last course organized with funds from the Development Account. |
Курсы, которые состоятся в феврале-марте 2005 года в Гаване, Куба, будут в последний раз организовываться за счет средств Счета развития. |
If possible, the Republic of Cuba is requested to outline the legal provisions and other administrative procedures as well as the best practices that are applicable in these areas. |
Просьба к Республике Куба, по возможности, кратко изложить положения законов и других соответствующих административных актов, а также кратко охарактеризовать передовую практику, применяемую в этой области. |
1.17 The CTC notes from the first report (at page 10) that the Republic of Cuba has implemented the standards and recommendations of the International Civil Aviation Organization (annex 17). |
1.17 Комитет принимает к сведению, что согласно данным, содержащимся в первом докладе (стр. 19 испанского текста), Республика Куба применяет нормы и рекомендации Международной организации гражданской авиации (ИКАО) (приложение 17). |
We reaffirm the Havana Declaration and the Programme of Action of the First South Summit, held in Havana, Cuba from 12 to 14 April 2000 and call for its full implementation. |
Мы вновь подтверждаем Гаванскую декларацию и Программу действий первой Встречи на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Гаване (Куба) 12 - 14 апреля 2000 года, и призываем к ее полному осуществлению. |
Cuba promotes an international order based on respect for and the equal application of international law for everyone as an inviolable paradigm for peaceful coexistence and universal justice. |
Куба выступает за международный порядок, основанный на уважении и справедливом применении международного права в отношении каждого человека, в качестве неизменной парадигмы мирного существования и всеобщей справедливости. |
As of 30 November 2004, the following States provided information on measures adopted to implement these recommendations: Australia, Canada, Chile, Cuba, Japan, Mexico, Morocco, Philippines, Russian Federation and Thailand. |
По состоянию на 30 ноября 2004 года информацию о мерах, принятых с целью осуществления этих рекомендаций, представили следующие государства: Австралия, Канада, Куба, Марокко, Мексика, Российская Федерация, Таиланд, Филиппины, Чили и Япония. |
Cuba shares the concern at the risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, including their means of delivery, and fully supports legitimate international efforts to prevent their acquisition by terrorists. |
Куба согласна, что имеет место риск смычки между терроризмом и оружием массового уничтожения, включая средства его доставки, и полностью поддерживает правомерные международные усилия с целью воспрепятствовать их приобретению террористами. |
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the strategic options proposed by the Secretary-General diverged considerably from the plan adopted by the General Assembly at its fifty-seventh session, with respect both to the project design and to the level of resources required. |
Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что предложенные Генеральным секретарем стратегические варианты существенно отличаются от плана, принятого Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии; это касается как существа проекта, так и объема требуемых ресурсов. |
Cuba itself and other countries had experienced difficulty in paying their contributions despite their political will to do so and the increasingly harsh situation resulting from the inequalities of an unjust world order. |
Сама Куба и другие страны столкнулись с трудностями при выплате их взносов, несмотря на наличие у них политической воли в этой связи и ухудшения и без того тяжелой ситуации, обусловленной неравноправием несправедливого мирового порядка. |
Resolution Nos. 27 and 28 of the Central Bank of Cuba, dated 6 June 2002 and published in the Official Gazette (copies of which are annexed hereto), regulate all matters involving the import and export of precious metals and stones. |
Решения 27 и 28 Центрального банка Кубы от 6 июня 2002 года, опубликованные в «Официальном вестнике Республики Куба», регулируют все операции по импорту и экспорту драгоценных металлов и камней (копии обоих решений прилагаются). |