Regarding the inclusion of non-governmental armed groups, moreover, Cuba reiterated its concern that States would be made to assume responsibility for matters that were beyond their reach. |
Кроме того, в связи с включением в текст упоминания о неправительственных вооруженных группах Куба вновь заявила о своей обеспокоенности тем, что на государства возлагается обязанность, которая выходит за пределы их возможностей. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the Controller had not fully answered the Chairman's questions regarding the status of the Committee's documentation. |
Г-жа Силот БРАВО (Куба) говорит, что Контролер не полностью ответил на вопросы Председателя, касавшиеся степени готовности документации Комитета. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the upgrading of conference rooms and interpretation booths was not a difficult issue. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что улучшение состояния залов заседания и кабин устных переводчиков не представляет серьезной проблемы. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that it was important to draw a distinction between programme and administrative processes. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что важно проводить различие между процессом исполнения программ и административным процессом. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) stressed the particular importance of human resources questions and her delegation's interest in the proposed code of conduct. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) подчеркивает особую важность вопросов, касающихся людских ресурсов, и интерес, который ее делегация проявляет к проекту кодекса поведения. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that several questions remained unanswered and should be considered during the informal consultations. |
ЗЗ. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) отмечает, что несколько вопросов были оставлены без ответа и должны быть рассмотрены в ходе неофициальных консультаций. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that results-based budgeting was an integral part of the reform process and would bring the Organization's budgetary processes up to date. |
З. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является составной частью процесса реформ и что оно позволит привести бюджетные процедуры Организации в соответствие с современными требованиями. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) asked why extrabudgetary, rather than regular budget, resources were being used for central functions. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) спрашивает, почему на цели выполнения основных функций используются внебюджетные ресурсы, а не ресурсы регулярного бюджета. |
We reiterate our strong commitment to fully implementing the outcome of the South Summit held in Havana, Cuba, from 10 to 14 April 2000. |
Мы подтверждаем наше твердое стремление к всестороннему осуществлению решений Встречи на высшем уровне стран Юга, которая проходила в Гаване, Куба, 10-14 апреля 2000 года. |
Therefore, Cuba reiterates that the pardon granted by President Moscoso not only violates Panamanian law but also violates international anti-terrorist instruments signed by the Republic of Panama. |
В силу этого Куба еще раз заявляет о том, что помилование, пожалованное президентом Москосо, является нарушением не только панамского законодательства, но и международных документов по борьбе с терроризмом, подписанных Республикой Панамой. |
In October 2001, Cuba ratified the 12 international instruments on terrorism as a contribution to the international campaign against terrorist acts. |
В октябре 2001 года Куба ратифицировала 12 международных документов по борьбе против терроризма в качестве вклада в международные усилия по борьбе с актами такого рода. |
Also, Cuba supported the principle that no State could invoke diplomatic protection of one of its nationals if that person had not previously exhausted all available domestic remedies. |
Кроме того, Куба поддерживает принцип, согласно которому ни одно государство не может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, имеющего его гражданство, если это лицо предварительно не исчерпало все внутренние средства. |
Cuba is not opposed to any exercise aimed at optimising the work of any body of the United Nations, including this one. |
Куба не возражает против любых мероприятий, направленных на оптимизацию работы любого органа Организации Объединенных Наций, в том числе нашей Комиссии. |
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation still had not received an answer to the questions it had posed the previous day. |
Г-жа Гойкочеа (Куба) указывает, что ее делегация так и не получила ответы на вопросы, заданные ею накануне. |
Three years have passed since then and Cuba notes with deep regret that most of these steps have not been complied with. |
С тех пор прошло три года, и Куба с глубоким сожалением отмечает, что большинство этих шагов не реализовано. |
Cuba could have started triple therapy for AIDS as early as 1996, had it been able to obtain the necessary funds. |
Куба могла бы начать тройной курс лечения больных СПИДом еще в 1996 году, если бы ей был предоставлен необходимый кредит. |
It is clear that these companies, suspecting that the final destination of their products might be Cuba, decided not to pursue the sale. |
Совершенно очевидно, что эти компании, подозревая, что окончательным получателем этих товаров может стать Куба, решили отказаться от сделки. |
Moreover, because Cuba cannot acquire educational materials on the United States market, it must import them from more distant markets, with consequent additional freight costs. |
В дополнение к тому, что Куба не может приобрести учебные материалы на рынке Соединенных Штатов, она вынуждена импортировать их с дальних рынков, в связи с чем страна несет дополнительные расходы на фрахт. |
Canada, Cuba, Liechtenstein and Lithuania |
Канада, Куба, Лихтенштейн и Литва |
Cuba considered that before any attempt was made to elaborate on the provisions of the Convention, a thorough evaluation of their effectiveness was vital. |
Поэтому Куба считает, что, прежде чем предпринимать всякую попытку развивать положения Конвенции, насущно важно производить тщательную оценку их эффективности. |
Five of these 18 countries are in Latin America and the Wider Caribbean: Brazil, Cuba, Mexico, Colombia and Venezuela. |
Пять из этих 18 стран находятся в Латинской Америке и Большом Карибском районе: Бразилия, Куба, Мексика, Колумбия и Венесуэла. |
Cuba believes that the most effective export and import control regime is one that is negotiated and implemented in a truly multilateral framework. |
Куба считает, что наиболее эффективным режимом контроля над экспортом и импортом является такой режим, который является объектом переговоров и реализуется в подлинно многосторонних рамках. |
Bangladesh, Cuba, Indonesia, Oman, South Africa and Togo |
Бангладеш, Индонезия, Куба, Оман, Того и Южная Африка |
In this necessary and urgent effort, Cuba offers its habitual constructive assistance support in solidarity to the United Nations and the international community. |
Применительно к этим необходимым и безотлагательным усилиям Куба, как всегда, предлагает свою конструктивную помощь и поддержку в знак солидарности с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
Cuba H.E. Mr. Bruno Rodríguez Parrilla |
Куба Его Превосходительство г-н Бруно Родригес Паррилья |