| Cuba is struggling, and will continue to struggle, for a just world. | Куба вела и будет вести борьбу за справедливый мир. |
| Cuba favoured a small, rational increase in the membership of the Committee, up to 26 members. | Куба выступает за незначительное, рациональное увеличение численности Комитета до 26 членов. |
| That was why Cuba had decided to ratify the Convention against Torture. | Поэтому Куба сочла уместным ратифицировать Конвенцию против пыток. |
| Cuba welcomed the proclamation of the International Year of Older Persons and pledged to contribute to its success. | Куба приветствует провозглашение Международного года пожилых людей и обязуется способствовать его успешному проведению. |
| Cuba has endured almost four decades of blockade and acts of aggression. | Куба уже выдержала почти четыре десятилетия блокады и актов агрессии. |
| The latter point was also made by Panama, Cuba and Morocco. | С аналогичным замечанием также выступили Панама, Куба и Марокко. |
| Cuba did not consider it appropriate to confer on the Committee the power to request a State party to take interim measures. | Куба не сочла целесообразным уполномочивать Комитет обращаться к государству-участнику с просьбой принять временные меры. |
| Cuba noted that the procedure for entering reservations to the optional protocol should be given careful consideration. | Куба указала на целесообразность тщательного изучения процесса внесения оговорок к факультативному протоколу. |
| Cuba focuses on the promotion of women's participation in community radio programmes. | Куба уделяет основное внимание содействию расширению участия женщин в общинных радиопрограммах. |
| In that regard, Cuba considers that the adoption of new legally binding measures on this topic is not justified. | В этом отношении Куба считает неоправданным принятие новых юридически обязывающих мер по этой теме. |
| Cuba has recordings of the exchange by radio between the aircraft and the air traffic controller. | Куба располагает записью радиопереговоров между воздушным судном и авиадиспетчером. |
| Cuba hoped that the Special Rapporteur would be allocated those resources without delay. | Куба надеется, что Специальному докладчику будут незамедлительно предоставлены такие ресурсы. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) requested the Chairman to suspend the meeting. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) просит Председателя объявить перерыв. |
| In this connection, it welcomes the Republic of Cuba's recent decision to accede to that Convention. | В этой связи он приветствует недавнее решение Республики Куба присоединиться к этой Конвенции. |
| Cuba has defended and defends today the urgent need for a thorough reform of the United Nations. | Куба выступала и выступает сегодня за необходимость безотлагательной всесторонней реформы Организации Объединенных Наций. |
| Cuba was therefore opposed to the imposition of arbitrary ceilings not recognized by the Assembly. | Поэтому Куба выступает против произвольного установления верхних пределов, не признанных Ассамблеей. |
| Cuba should not be deprived of the opportunity to participate freely and without hindrance in international economic and commercial relations. | Куба не должна лишаться возможности свободно и беспрепятственно участвовать в международных экономических и торговых отношениях. |
| Cuba urged Member States to ensure the full implementation of all human rights on the basis of their universality, indivisibility and interdependence. | Куба настоятельно призывает государства-члены обеспечить полное осуществление всех прав человека на основе их универсальности, неделимости и взаимозависимости. |
| Cuba reiterates its strong rejection of such discriminatory activities, which clearly run counter to the Statute of the IAEA. | Куба подтверждает свое решительное неприятие таких дискриминационных действий, которые резко противоречат уставу МАГАТЭ. |
| For these reasons, Cuba voted in favour of the draft as a whole. | Поэтому Куба проголосовала за проект в целом. |
| For those reasons, Cuba decided to abstain in the voting on the language contained in the second preambular paragraph. | По этим причинам Куба решила воздержаться при голосовании по формулировке, содержащейся во втором пункте преамбулы. |
| Together with the sisterly Republic of Cuba, we are also carrying out Operation Miracle. | Совместно с братской Республикой Куба мы осуществляем также операцию «Чудо». |
| Cuba is continuing to develop technologies for the rational use of renewable resources that would result in competitiveness in the energy market. | Куба продолжает разрабатывать технологии рационального использования возобновляемых источников, что приведет к повышению конкурентоспособности энергетического рынка. |
| Cuba will take the necessary time to respond to this new provocation by the United States Government. | Куба в должное время ответит на эту новую провокацию со стороны правительства Соединенных Штатов. |
| Japan therefore welcomes the accession by the Republic of Cuba and Timor-Leste to the NPT. | Поэтому Япония приветствует присоединение Республики Куба и Тимора-Лешти к этому Договору. |