| Cuba asked Egypt to comment on the challenges it faces regarding the right to development. | Куба просила Египет прокомментировать проблемы, стоящие перед ним в области права на развитие. |
| Cuba also noted that women continued to face disadvantages in the labour market and were paid less then men for equal work. | Куба отметила также, что женщинам по-прежнему предлагаются невыгодные условия на рынке труда и получают они меньше мужчин за равный труд. |
| Cuba referred to achievements highlighted in the national report. | Куба упомянула достижения, отмеченные в национальном докладе. |
| Cuba welcomed the fact that the population had free access to medical services. | Куба приветствовала тот факт, что население имеет бесплатный доступ к медицинским услугам. |
| Since Cuba had never proposed or agreed on any dates, the visit could not be made in 2009. | Поскольку Куба не установила и не подтвердила сроки, в 2009 году визит не состоялся. |
| Cuba also affirmed the universal right to a free education. | Куба также вновь подтверждает всеобъемлющее право на бесплатное образование. |
| Cuba was party to 42 human rights instruments and took its obligations seriously, including its reporting obligations. | Куба является участником 42 документов по правам человека и серьезно относится к выполнению своих обязательств, включая обязательства по представлению докладов. |
| Mr. Berti (Cuba) said that the right to food was a global priority. | Г-н Берти (Куба) говорит, что право на питание является глобальным приоритетом. |
| The Republic of Cuba is a sovereign and politically stable State that has enjoyed peace and security for several decades. | Республика Куба является суверенным и политически стабильным государством, которое на протяжении нескольких десятилетий живет в мире и безопасности. |
| Cuba deserves special mention following the recent decisions taken by Cuban authorities. | Куба заслуживает особого упоминания в связи с недавними решениями кубинских властей. |
| Cuba will continue to work tirelessly for a better world for all. | Куба будет и впредь неустанно трудиться во имя создания лучшего мира для всех. |
| As a result, Cuba has achieved significant success in regional and international sport competitions. | В результате Куба добилась и добивается значительных успехов на региональных и международных спортивных соревнованиях. |
| Cuba considers strict respect for the United Nations Charter and its principles to be the fundamental basis for achieving a culture of peace. | Куба считает строгое соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и его принципов важной основой для становления культуры мира. |
| Cuba urged all of those who truly worked in favour of human rights to provide their assistance. | Куба настоятельно призвала всех тех, кто действительно стремится к развитию прав человека, предоставить свою помощь. |
| Cuba congratulated Bhutan on its primary health care approach and asked for more information about the village health care workers initiative. | Куба приветствовала подход Бутана к базовому здравоохранению и просила предоставить больше информации относительно инициативы, касающейся работников служб здравоохранения в деревнях. |
| Cuba welcomed the priority given to combating poverty. | Куба приветствовала приоритетное значение, придаваемое борьбе с нищетой. |
| Cuba applauded particularly the free access to health care for all citizens and permanent residents. | Куба особенно высоко оценила бесплатный доступ к услугам здравоохранения для всех граждан и лиц, постоянно проживающих в стране. |
| Cuba highlighted Ethiopia's progress in health, education, culture and the rights of persons with disabilities, children and women. | Куба особо отметила прогресс, достигнутый Эфиопией в области здравоохранения, образования, культуры и прав инвалидов, детей и женщин. |
| Cuba welcomed the increased quality of education and school attendance rates. | Куба приветствовала повышение качества образования и показателей охвата школьным обучением. |
| Cuba noted the efforts aimed at guaranteeing quality and accessible health services to all citizens. | Куба отметила усилия, направленные на гарантирование равенства и доступных медицинских услуг для всех граждан. |
| Cuba welcomed Cambodia's fight against poverty shown in the national strategic plan for development. | Куба приветствовала проводимую Камбоджей борьбу с нищетой, нашедшую отражение в национальном стратегическом плане развития. |
| We would also like to cordially welcome the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba to this meeting. | Мы хотели бы также тепло приветствовать министра иностранных дел Республики Куба, присутствующего на сегодняшнем заседании. |
| The Cuba we know does not deserve those sanctions. | Куба, которую мы знаем, не заслуживает таких санкций. |
| The Cuba we know is not a threat to any country's national security. | Куба, которую мы знаем, не угрожает национальной безопасности ни одной страны. |
| Cuba has reacted by showing solidarity to every country of the world that has requested it. | В ответ на блокаду Куба проявляет солидарность со всеми странами мира, которые в ней нуждаются. |