Примеры в контексте "Cuba - Куба"

Примеры: Cuba - Куба
Cuba believes that a conventional arms trade treaty will be effective only if it expressly prohibits arms transfers to non-State actors. Куба считает, что договор о торговле обычными вооружениями может эффективно действовать лишь при условии четкого запрета на передачу оружия негосударственным субъектам деятельности.
Cuba continues to face difficult financing conditions, on terms that are generally more onerous than those offered on average in the international market. Куба по-прежнему сталкивается с большими трудностями в вопросах финансирования, которое предоставляется на более тяжелых условиях по сравнению с теми, что существуют на международном рынке.
Acceptance: Cuba (17 October 2007)1 Принятие: Куба (17 октября 2007 года)1
Cuba resolutely supports the efforts of the international community against terrorism, and hopes that other countries will act likewise, over and above their political rhetoric. Куба решительно поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом и надеется, что другие страны - помимо и сверх своей политической риторики - будут вести себя аналогичным образом.
Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. Действуя в духе солидарности, Боливия и Куба активизировали сотрудничество и они принимают самые активные меры, с тем чтобы расширить существующие торговые отношения.
The United States economic, commercial and financial blockade against the Republic of Cuba must be lifted unconditionally, unilaterally and immediately. Необходимо безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, которую Соединенные Штаты Америки ввели против Республики Куба.
Cuba urged all States members of the Movement to uphold those principles when voting on country-specific draft resolutions before the Third Committee. Куба призывает все государства - члены Движения придерживаться этих принципов при голосовании по проектам резолюций в отношении конкретной страны, которые сейчас рассматривает Третий комитет.
Cuba is forced by the embargo to import grains and other agricultural products from faraway countries, substantially raising shipping costs. В связи с блокадой Куба вынуждена импортировать зерновые культуры и другую сельскохозяйственную продукцию из отдаленных стран, что вызывает значительное повышение расходов на перевозку.
Cuba regrets that our work has ended without achieving consensus on either of the two substantive items on the agenda. Куба сожалеет о том, что наша работа подходит к концу, но нам так и не удалось достичь консенсуса ни по одному из двух основных пунктов повестки дня.
Despite limited resources, Cuba was further developing research into peaceful space applications, including in the field of meteorology. Несмотря на ограниченность ресурсов, Куба продолжает проводить научные исследования в области мирного применения космической техники, в том числе для целей метеорологии.
Cuba commended Ukraine on the steps taken in combating racism and xenophobia, including the Plan of Action of the Ministry of Interior. Куба дала высокую оценку мерам, принятым Украиной для борьбы против расизма и ксенофобии, включая план противодействия расизму, разработанный министерством внутренних дел.
Cuba reiterates its concern about the serious threat to humankind posed by the existence of an immense arsenal of nuclear weapons. Куба вновь заявляет о своей озабоченности по поводу той серьезной угрозы для человечества, которую представляет собой наличие колоссального арсенала ядерных вооружений.
Two of the four reporting parties, Cuba and Panama, indicated that they had implemented effective anti-corruption policies in full compliance with article 5. Два из четырех представивших данные участников - Куба и Панама - указали, что они осуществляют эффективную политику противодействия коррупции в полном соответствии с положениями статьи 5.
Cuba reported that public procurement was not common, as most suppliers were State entities to which economic contracting principles set forth in legislation applied. Куба сообщила о том, что публичные закупки не имеют широкого распространения, поскольку большинством поставщиков являются государственные предприятия, к которым применяются принципы экономической хозяйственной жизни, изложенные в соответствующем законодательстве.
Cuba, Guatemala and Panama also reported full implementation of measures requiring financial institutions to maintain adequate records, as prescribed by paragraph 3. Гватемала, Куба и Панама сообщили также о полном осуществлении предусмотренных в пункте З мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность.
Cuba has gone beyond its borders with the spirit of solidarity, despite suffering from a totally unjust economic blockade. Куба вышла за пределы своих границ, действуя в духе солидарности, несмотря на то, что она страдает от совершенно несправедливой экономической блокады.
Cuba has fulfilled its human rights obligations worldwide by playing an exemplary role in the establishment and operation of the Council. Куба выполняет свои обязательства по правам человека во всем мире благодаря той образцовой роли, которую она играет в создании и функционировании Совета.
Cuba highlighted significant indicators achieved for school enrolment and for literacy of young people and the results of the universal basic education programme. Куба отметила серьезные успехи, достигнутые в области охвата населения школьным образованием и грамотности среди молодежи, а также результаты осуществления программы по всеобщему базовому образованию.
Cuba noted that Malaysia is a leading member and former president of NAM, with rich diversity. ЗЗ. Куба отметила, что Малайзия является ведущим членом и бывшим председателем Движения неприсоединения; а также страной с богатым разнообразием культур.
Cuba recognized that Bangladesh had accepted the majority of recommendations and highlighted the fact that its efforts to implement them were praiseworthy. Куба признала, что Бангладеш согласилась с большинством рекомендаций и отметила тот факт, что ее усилия по их выполнению заслуживают высокой оценки.
Cuba commended the Russian Federation for its efforts, successes and clearly defined objectives and priorities in promoting and protecting human rights. Куба дала высокую оценку Российской Федерации за ее усилия, успехи и четко сформулированные цели и приоритеты в области поощрения и защиты прав человека.
Cuba protected all human rights, cooperated with United Nations mechanisms and had achieved important results in gender equality and empowerment. Куба защищает все права человека, сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и достигла важных результатов в деле обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
Cuba regretted the politically motivated recommendations made during the universal periodic review and underlined the fact that the delegation had its reasons to reject them. Куба выразила сожаление по поводу политически мотивированных рекомендаций, выдвинутых в ходе универсального периодического обзора, и подчеркнула тот факт, что делегация обоснованно отказалась их принять.
Cuba welcomed Uruguay's commitment in the areas of health, education, food, work, culture and adequate housing. Куба приветствовала приверженность Уругвая решению проблем в таких областях, как здравоохранение, образование, питание, трудовая деятельность, культура и обеспечение адекватным жильем.
Cuba has no joint body, mechanism or partnership for transboundary oil and gas resource prospecting, exploitation or management with neighbouring States. Куба не имеет совместных органов, механизмов или организаций-партнеров с соседними государствами, занимающихся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа.