Cuba once again reiterates that the Government of the United States should abide by the purposes and principles of the Charter of the United Nations and accordingly respect international law. |
Куба вновь заявляет, что правительство Соединенных Штатов должно руководствоваться целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и, следовательно, уважать международное право. |
Cuba considered that the imposition of economic unilateral coercive measures against developing countries constituted a serious violation of international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Куба высказала мнение о том, что применение односторонних экономических принудительных мер в отношении развивающихся стран представляет собой серьезное нарушение международного права и идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Cuba provided illustrative examples of effects for the period 2012-2013, including impacts of $39 million on the public health sector, which had led to shortages of medicines and equipment. |
Куба привела примеры последствий этой блокады за период 2012 - 2013 годов, в том числе последствий в размере 39 млн. долл. США в секторе государственного здравоохранения, которые привели к нехватке медикаментов и оборудования. |
Cuba had also been unable to gain access to the United States market to purchase educational materials, raw materials or to exchange scientific, cultural and sporting information. |
Помимо этого, Куба не могла получить доступ к рынку Соединенных Штатов для закупки учебных материалов и сырья или для обмена научной, культурной и спортивной информацией. |
Cuba's inability to connect to United States Internet service providers has contributed significantly to its low level of Internet access, which in turn adversely affects all economic and social sectors in the country. |
Поскольку Куба не может подключаться к американским поставщикам Интернет-услуг, уровень доступности Интернета в этой стране остается низким, а это, в свою очередь, негативно сказывается на всех ее экономических и социальных секторах. |
In terms of the accomplishment of the Millennium Development Goals, Cuba is a developing country with many of the Goals achieved, some long before they had been agreed upon in an international forum. |
Что касается достижения Целей развития тысячелетия, то Куба, являясь развивающейся страной, уже достигла многих из них, причем некоторых - задолго до того, как они были согласованы в рамках международного форума. |
Cuba is covered by the UNODC Regional Office for Central America and the Caribbean, located in Panama, which initiated its activities in September 2009. |
Куба входит в зону действия расположенного в Панаме Регионального отделения УНП ООН для Центральной Америки и Карибского бассейна, которое приступило к работе в сентябре 2009 года. |
Cuba remained convinced that if developed countries had the political will, a great deal could be done with relatively minimal resources for millions of people in respect of the right to life and to development. |
Куба по-прежнему убеждена, что при наличии у развитых стран политической воли можно было бы сделать очень многое во благо права на жизнь и развитие миллионов людей, затратив относительно минимальный объем ресурсов. |
Cuba stated that as long as the current neo-liberal order prevailed, there would be no concrete solutions to the grave problems facing humanity today or to the challenges of tomorrow. |
Куба заявила, что до тех пор, пока будет преобладать нынешний неолиберальный порядок, не будет никакого конкретного решения серьезных проблем, стоящих перед человечеством сегодня, или проблем, которые появятся завтра. |
Representatives of the following Committee members attended the meeting: Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Canada, Cuba, Dominican Republic, Ghana, Italy, Morocco and Poland. |
В работе совещания участвовали представители следующих членов Комитета: Бангладеш, Босния и Герцеговина, Гана, Доминиканская Республика, Италия, Канада, Куба, Марокко и Польша. |
The Malvinas Solidarity Groups of the Central American and Caribbean countries met for the first time on 12 and 13 September 2013 in Havana, Republic of Cuba. |
12 и 13 сентября 2013 года в Гаване, Республика Куба, прошло первое совещание представителей групп солидарности стран Центральной Америки и Карибского бассейна в вопросе о Мальвинских островах. |
In July 2013, Miguel Enrique Tesoro Torres of Cuba completed the requirements of the twenty-fifth Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. |
В июле 2013 года подготовку в рамках двадцать пятой стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе по морскому праву успешно завершил Мигель Энрике Тесоро Торрес (Куба). |
Cuba considers that, for the establishment of confidence-building measures in the military sphere, tensions in the region or subregion concerned have to be reduced and cooperation must be enhanced so that any situation, however complicated it may be, can be resolved through negotiation. |
Куба считает, что для принятия мер укрепления доверия в военной сфере необходимо инициировать процесс снижения напряженности в соответствующем регионе или субрегионе, а также расширить сотрудничество в целях урегулирования любой ситуации, сколь бы сложной она ни была, путем переговоров. |
109.44. Continue implementing and strengthening measures to promote equality and protection against all forms of discrimination, placing special emphasis on the most vulnerable minority groups (Cuba); |
109.44 продолжать осуществление и укрепление мер по поощрению равенства и защиты от всех форм дискриминации, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам меньшинств (Куба); |
115.29. Continue implementing the National Strategy to Eradicate Poverty and continue with its actions aimed at improving the health care coverage (Cuba); |
115.29 продолжить осуществление Национальной стратегии искоренения бедности и предпринимать дальнейшие действия, нацеленные на расширение охвата здравоохранения (Куба); |
109.47. Continue implementing and promoting the programme for special social assistance and other social poverty-reduction programmes (Cuba); |
109.47 продолжать осуществление и поддержку программы адресной социальной помощи и других программ, направленных на снижение уровня бедности (Куба); |
140.34. Share its progressive experience in the promotion of peace and inter-ethnic harmony (Cuba); |
140.34 распространять свой передовой опыт в области укрепления мира и межнационального согласия (Куба); |
131.151 Continue implementing the Strategic National Plan to fight against HIV/AIDS and continue the actions aimed at improving the health service coverage (Cuba); |
131.151 продолжить осуществление Стратегического национального плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом и принятие мер, направленных на расширение охвата населения медицинским обслуживанием (Куба); |
South Africa commended Cuba for its expansion of human rights protection for its citizens, as well as its expansion of health care in Africa. |
Южная Африка выразила одобрение по поводу того, что Куба распространила защиту прав человека на всех своих граждан, а также расширила объем медицинской помощи, оказываемой в Африке. |
Lastly, Cuba reiterates its commitment to continue cooperating with the United Nations human rights machinery, especially the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism. |
И наконец, Куба вновь заявляет о своей приверженности дальнейшему сотрудничеству с правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций, особенно с Советом по правам человека и его механизмом универсального периодического обзора. |
112.21. Continue trainings and human rights education of the judiciary (Cuba); 112.22. |
112.21 продолжать подготовку и просвещение сотрудников судебных органов в области прав человека (Куба); |
112.33. Maintain the positive trend in improving national laws and institutions, in particular the protection of women and children's rights (Cuba); |
112.33 поддерживать позитивную тенденцию в процессе совершенствования национальных законов и институтов, в частности в области защиты прав женщин и детей (Куба); |
116.2. Share good practices in mechanisms for follow-up and monitoring of human rights obligations accepted by the State (Cuba); |
116.2 обменяться передовой практикой в рамках механизмов отслеживания и мониторинга обязательств в области прав человека, взятых на себя государством (Куба); |
116.86. Strengthen actions and programmes of the national government to make the Colombian society more equal and free from poverty (Cuba); |
116.86 укрепить деятельность и программы национального правительства для построения в Колумбии более равноправного и свободного от нищеты общества (Куба); |
Cuba valued the enhanced ties between the Working Group and Member States in fulfilling its mandate and fully agreed that an international legally binding instrument was necessary as it was the best way to ensure protection for human rights. |
Куба высоко ценит укрепление связей Рабочей группы с государствами-членами в контексте выполнения ее мандата и полностью согласна с необходимостью юридически обязывающего международного документа, так как это лучший способ обеспечить защиту прав человека. |